Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
то, чему вы учите детей, формирует их для жизни; что от этого первого отпечатка не освободишься никогда, или — с большим трудом (на это способны весьма немногие); следовательно все ваши рассуждения лживы. Вместе с экономической системой нужно переделать и самого человека; одно без другого не переделаешь. Именно поэтому ни одна похвала не может быть так приятна, как обвинение Массиса, который с 1923 года бросал справедливый упрек моим книгам: «Здесь дело идет о самом понятии человека, которым мы живем».[3]
Примечания
1
Как оно играло на-руку феодальному строю. (Прим. автора.)
(обратно)
2
Еще в 1920 году я писал: «Баррес, Баррес! Неужели вы не понимаете, что не уюта нам нужно (я имею в виду духовный уют), а героизма?» (Прим. автора.)
(обратно)
3
Статья напечатана во II томе «Суждений», январь 1924 г. (Прим. автора.)
(обратно)
Последние комментарии
1 день 1 час назад
1 день 11 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 7 часов назад
2 дней 8 часов назад
2 дней 9 часов назад