Левиафан [Пол Остер] (fb2) читать постранично, страница - 84


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(1906–1985) — звезда немого кино, эталон женщины-вамп.

(обратно)

8

Популярнейший комедийный телесериал 1951–1957 гг. о недалекой домохозяйке, мечтающей выступать в баре «Тропикана», где играет эстрадный оркестр ее мужа-кубинца.

(обратно)

9

Уолтер Рэли (ок. 1552–1618) — английский мореплаватель, поэт, драматург, историк, фаворит Елизаветы I.

(обратно)

10

Торо, Генри Дэвид (1817–1862) — американский естествоиспытатель и писатель, автор философско-автобиографического романа «Уолден, или Жизнь в лесу» (1854).

(обратно)

11

В 1956 г. остров Бедлоу, где находится статуя Свободы, был переименован в остров Эллис.

(обратно)

12

Герой одноименной детской книги Франсес Ходжсон Бернетт, опубликованной в 1886 г.

(обратно)

13

Эмма Лазарус (1849–1887) — американская поэтесса, автор сонета «Новый колосс», высеченного на постаменте статуи Свободы. Сидящий Бык (Татанка Йотанка, 1834–1890) — вождь племени сиу. Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) — эссеист, поэт, философ, близкий к Г. Д. Торо. Джозеф Пулитцер (1847–1911) — журналист и издатель. Буффало Билл (Уильям Коли, 1846–1917) — разведчик прерий, руководитель шоу «Дикий Запад». Огюст Бартольди (1843–1904) — французский скульптор, автор статуи Свободы. Натаниэл Готорн (1804–1864) — американский писатель. Уильям Эллери Чаннинг (1780–1842) — священник и писатель. Уолт Уитмен (1819–1892) — американский поэт. Уильям Текумсе Шерман (1820–1891) — генерал «северян» в период Гражданской войны.

(обратно)

14

В 1876 г. генерал Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) и его солдаты были вырезаны индейцами неподалеку от слияния двух рек в штате Монтана.

(обратно)

15

В 1886 г. на площади Хеймаркет в Чикаго произошло крупное столкновение между полицией и профсоюзными активистами.

(обратно)

16

Полагая, что распространение среди сиу этого мессианского культа ставит под удар непрочный мир, в декабре 1890 г. американское правительство послало войска для наведения порядка. В результате на ручье Вундед-Ни (Wounded Knee — Раненое колено) были жестоко убиты вождь Сидящий Бык и двести его соплеменников, включая женщин и детей.

(обратно)

17

Герой одноименной новеллы Вашингтона Ирвинга, проспавший двадцать лет и, проснувшись, не узнавший своей деревни.

(обратно)

18

Поздний завтрак (breakfast + lunch).

(обратно)

19

Понятно? (нем.)

(обратно)

20

Сказочная принцесса с необыкновенно длинными золотыми косами.

(обратно)

21

Джо Димаджио (1914–1999) — знаменитый американский бейсболист, второй муж Мэрилин Монро.

(обратно)

22

Городской парк в районе Беркли-Хиллз, где было высажено террасами двадцать пять тысяч роз.

(обратно)

23

Общенациональная сеть элитных клубов для богатых бизнесменов, где делается акцент на патриотических ценностях.

(обратно)

24

Малыш (исп.).

(обратно)