Педро Жестокий [Франсуа Пиетри] (fb2) читать постранично, страница - 65


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

этих двух оригинальных источников все, что написано о Педро Жестоком и не является подложным или придуманным, написано из вторых рук.

Исключив труды по общей истории и энциклопедии, и указывая только основных писателей, которые изучали, комментировали или по-своему интерпретировали его поступки и характер, можно составить следующую библиографию:

I. Историки:

С XIV по XV век: Diaz de Gamez, Villani (итальянец), Diege de Valera. С XVI по XVII век: Ortiz de Zuniga, Carbonell, Davila. В XVIII веке: Cascales, Torres y Tapia, Berni y Catala, Talbot-Dillon (англичанин), Valladores. В XIX веке и до наших дней: Ferrer del Rio, Guichot, Montoto, Tubino, Merimee (француз), Torre y Franco, Sitges, Levis-Mirepoix (француз).

II. Авторы диссертаций:

С XV по XVI век: Gratia-Dei, Alvarez de Albor-noz, Ben Juldun (араб), Rades y Andrada. В XVII веке: Salazar de Mendoza, de la Roca. В XVIII веке: Llaguno, Ledo del Pozo. В XIX веке: Mila y Fontanals, Franco de Jaque, Fernandez Guerra, Floranes Robles.

III. Романисты, поэты, драматические авторы:

В XIV и XV веках: многие Romanceros, Cuvelier (француз). В XVI и в XVII веках: Lope de Vega,

Montalvan, Alarcon, Quevedo, Calderon de la Barca, Claramonte, Guevarra, Enrique Gomez, Juan de la Hoz. В XVIII веке: Canizares, Quintana, Villanueva y Solis, de Belloy (француз), Iniguez, Gil y Zarate, Voltaire (француз), Esproceda.. В XIX веке: Arolas, Cano y Cueto, Mora, Trueba y Cossio, Lopez Solis, Fernandez Gonzalez, Ancelot (француз), Garcia Gu-tierrez, Rivas, Grangй (француз), Zorrilla, Huici, Sabater..

Чтобы подробнее остановиться на личности Педро Жестокого и на его правлении, мы сознательно упустили бесконечные детали, с которыми описываются в хронике Айялы вооруженные столкновения королевств Арагона и Кастилии и запутанная дипломатия их договоров и их союзов, тот формализм феодальных отношений, в Испании бывший более тонким, чем где-либо еще.

Описывая бурную жизнь Педро Жестокого, мы иногда пользовались приемами романа, дабы облегчить чтение, но это всего лишь форма, ради которой мы ни разу не пожертвовали исторической правдой. Все упоминающиеся детали взяты из хроники Айялы, которая единодушно считается самой точной. То же самое относится и к диалогам, цитируемым по тексту хроники. Единственное отличие состоит в том, что при их переводе потребовалось изменить стиль, чтобы современный читатель не испытывал трудности в их восприятии. Мериме как опытный лингвист избежал этой трудности, переписав их, подражая старофранцузскому Фруассара, современника ужасного короля. Мы решили не прибегать к этому приему.

Примечания

1

Феодальная присяга, которую вассал приносит сеньору. — Примеч. ред.

(обратно)

2

Земельное владение, передаваемое за службу, а впоследствии становящееся наследственным. — Примеч. ред.

(обратно)

3

Рикос-омбрес (досл. «богач») — слой высшей знати, обладающий крупными поместьями, широкими иммунитетными привилегиями и приводивший в королевское войско отряды своих вассалов. В дальнейшем по тексту для простоты изложения мы будем именовать представителей этого сословия грандами. — Примеч. ред.

(обратно)

4

Неформальные ремесленные союзы, отстаивающие свои права от высшей знати. — Примеч. ред.

(обратно)

5

Донжон — центральная башня замка. — Примеч. ред.

(обратно)

6

Основан отцом Педро Жестокого Альфонсом XI.

(обратно)

7

правильнее «сир д`Альбре». — Прим. автора ОСР

(обратно)

8

правильнее «капталь де Бюш». — Прим. автора ОСР

(обратно)

9

правильнее Ибн Халдун. — прим. автора ОСР

(обратно)

10

Лучше позволить убить сына, чем сдаться.

(обратно)

11

Здесь и далее стихотворный перевод отрывков из трагедии Вольтера «Дон Педро» Лукьянец И. В.

(обратно)