Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Пассажиры недоуменно переглянулись.
— Нет, — ответил мальчик. @Нет# звучало примерно как «А почему ты спрашиваешь?»
— А ведьмы? — спросил тот же голос.
— Нет, и ведьм нет, — ответил мальчик.
— Хорошо. А не сидят ли у вас там до зубов вооружённые тролли на службе почтовой компании?
— Сомневаюсь, — отозвался Морис.
Последовала пауза, заполненная звуком падающего дождя.
— ОК, а как насчёт вервольфов? — осведомился всё тот же голос.
— Как они выглядят? — поинтересовался мальчик.
— Ну, они вполне себе обычно выглядят, пока вдруг у них не начинают расти волосы, зубы и большие лапы. А потом они прыгают в окно и нападают.
— У нас у всех есть волосы и зубы, — сказал мальчик.
— Значит, вы вервольфы?
— Нет.
— Это хорошо. — Опять последовала пауза. Казалось, невидимый обладатель голоса сверялся со списком. — Так. Вампиры, — продолжил он. — Тут льёт как из ведра, наверняка при такой погоде вас не тянет летать. Есть там у вас вампиры?
— Нет! — ответил мальчик. — Мы вообще совершенно безобидны.
— Боже мой, — пробормотал Морис и забрался под сиденье.
— О, ну у меня просто гора с плеч свалилась, — сказал голос из темноты. — В наше время надо быть осторожным. В этих местах полно странных личностей. — В окно просунулся арбалет, и голос добавил: — Деньги и жизнь! В наше время требуют и то, и другое.
— Деньги на крыше в чемодане.
Голос Мориса раздался на уровне пола кареты.
Разбойник заглянул в темноту кареты. — Кто это сказал? — спросил он.
— Э-э, я, — ответил мальчик.
— Я не видел, чтобы твои губы двигались, мальчик!
— Деньги на крыше, в чемодане, — подтвердил мальчик. — Но на твоём месте я бы не стал…
— Ха, конечно ты бы не стал, — сказал разбойник. Его лицо, закрытое маской, исчезло из поля зрения.
Мальчик схватил флейту, которая лежала рядом с ним на сиденьи. Это была обычная жестяная флейта.
— Играй «Вооружённое нападение», — спокойно сказал Морис.
— А не можем мы ему просто отдать деньги? — прозвучал голос, принадлежащий Персик. Это был тоненький голос.
— Деньги созданы для того, чтобы их давали нам, — отрезал Морис.
Послышался скрип чемодана, стаскиваемого с крыши.
Мальчик послушно поднёс флейту к губам и сыграл короткую мелодию. Звукам флейты последовали некоторые другие звуки, в том числе треск, стук, шварканье и очень короткий крик.
После того, как звуки стихли, Морис забрался обратно на сиденье и высунул голову в окно.
— Хорошо, — сказал он. — Ты благоразумен. Чем активнее ты двигаешься, тем крепче они вцепляются. Ты ещё не истекаешь кровью, нет? Хорошо. Подойди-ка поближе, я хочу на тебя посмотреть. Но осторожно, осторожно, мы же не хотим, чтобы кто-то впал в панику.
Разбойник приблизился к карете. Он шёл очень медленно и осторожно, широко расставляя ноги. И тихо стонал.
— А, так вот ты какой, — сказал Морис весело. — Они забрались тебе в штанины, да? Старый крысиный трюк. Ты просто кивай, мы же не хотим, чтобы они тебя опять покусали. Кто знает, чем это всё может закончиться.
Разбойник медленно кивнул. Потом он присмотрелся внимательней и воскликнул: — Так ты кот? — И сразу же закатил глаза и стал хватать ртом воздух.
— Я тебя просил что-то говорить? — спросил Морис. — Мне кажется, я не говорил, что ты можешь открыть рот. Что с кучером? Он убежал или ты его убил? — Лицо разбойника не шелохнулось. — А, ты быстро учишься, особенно для разбойника. Это мне нравится. Я разрешаю тебе ответить.
— Он убежал, — прохрипел разбойник.
Морис повернулся к пассажирам кареты.
— Ну что, как вам такая перспектива? — спросил он. — Карета, четыре коня, наверное, ещё какие-то ценные вещи в почтовых мешках. Небось не меньше четырёх тысяч в сумме. Мальчик мог бы управлять каретой. По-моему, стоит попробовать.
— Это воровство, Морис! — заявила Персик. Она сидела на сиденье рядом с мальчиком. Персик была крысой.
— Нет, это не совсем воровство. Это скорее как… находка. Кучер убежал. Поэтому можно говорить о… спасении имущества. А что, неплохая идея. Мы могли бы и вернуть карету, чтобы получить за это вознаграждение. Этот вариант ещё лучше. К тому же он совершенно легален. А, что думаете?
— Люди могу начать задавать вопросы, — сказала Персик.
— Если мы её бросим здесь, её кто-нибудь уведёт, — проныл Морис. — Воры угонят её! Намного лучше будет, если мы её возьмём. Мы всё-таки не воры.
— Нет, мы оставим её здесь, — сказала Персик.
— Тогда надо украсть коня разбойника, — заявил Морис, как будто ночь, в которой ничего не было украдено, можно считать проведённой зря. — Украсть что-то у вора — это не настоящая кража, а компенсация.
— В чём-то он прав, — сказал мальчик. — Мы же не можем здесь всю ночь просидеть!
— Верно! — поспешил согласиться разбойник. — Вы не можете просидеть здесь всю ночь!
— Мы не можем сидеть здесь всю ночь! — присоединился хор голосов из его штанов.
Морис
Последние комментарии
1 день 1 час назад
1 день 11 часов назад
2 дней 24 минут назад
2 дней 7 часов назад
2 дней 8 часов назад
2 дней 9 часов назад