Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
неудачные попытки по части насаждения земледельческих и промышленных общин и учреждений для обмена труда не пропали даром. Это были драгоценные, поучительные опыты в той непрерывной борьбе за более справедливое распределение продуктов труда и всеобщее пользование успехами знания, которая составляет одно из выдающихся явлений современной жизни.
Но как ни велики перед людьми заслуги Роберта Оуэна с этой стороны, личность его прежде всего поражает гармоническим сочетанием в ней самой высокой любви к людям и правде и безграничной веры в человека с непрестанным самоотверженным трудом для достижения всеобщего человеческого счастья. Это была в полном смысле слова прекрасная, цельная человеческая жизнь. Говоря словами его английского биографа, “всю свою жизнь он работал для народа, умер за этою работой, и последняя его мысль была – о счастье народном”.
Примечания
1
Методисты – одна из самых распространенных евангелических сект в Англии и Америке, представляющая как бы возрождение пуританства. Методисты не признают священства и принятых форм богослужения. Деятельность их была более всего распространена среди рабочего населения промышленных городов.
(обратно)
Мюль – одна из главных машин для прядения, составляющая в усовершенствованном виде необходимую принадлежность каждой прядильной фабрики и в настоящее время. Изобретена Кромптоном в 1779 году.
(обратно)
4
Cotton-Lord (бумажный лорд) – так называли в то время в Манчестере богачей-фабрикантов.
(обратно)
5
laisser faire – безучастность, равнодушие, безразличие (с чьей-либо стороны) (фр.).
(обратно)
6
Томас Мальтус (1766–1834) – английский пастор и профессор политической экономии в коллегии Ост-Индской компании. Б 1798 году он издал свой знаменитый “Опыт о принципах народонаселения”, в котором доказывал, что население увеличивается в геометрической пропорции (1, 2, 4, 8, 16…), а средства для пропитания – только в арифметической(1, 2, 3, 4, 5…).
(обратно)
7
Во Франкфурте Оуэн перед тем представлялся императору Александру I, принявшему его весьма благосклонно.
(обратно)
8
Сумму, истраченную Оуэном на осуществление разных его планов, оценивают в 1200 тысяч рублей.
(обратно)
Последние комментарии
1 день 37 минут назад
1 день 10 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 6 часов назад
2 дней 7 часов назад
2 дней 8 часов назад