Губернские очерки [Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин] (fb2) читать постранично, страница - 199


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'>70 так вот, дорогой мой, я должен вам сказать, что ваше дело проиграно… (франц.)

(обратно)

71

когда дело идет о подобного рода вещах… (франц.)

(обратно)

72

замке… (франц.)

(обратно)

73

прекрасной хозяйки замка? (франц.)

(обратно)

74

женщины, видите ли, это в одно и то же время и моя слабость и моя сила… (франц.)

(обратно)

75

Но я вам говорю, что он неумолим… (франц.)

(обратно)

76

Что тут поделаешь? (франц.)

(обратно)

77

Имейте же совесть, дорогой мой (франц.)

(обратно)

78

Единственное, что я могу вам прежде всего посоветовать, это не кричать, потому что крики, видите ли, ничем вам не помогут (франц.).

(обратно)

79

князь (франц.).

(обратно)

80

очень рад! (франц.)

(обратно)

81

она скучает, бедное дитя! (франц.)

(обратно)

82

Что такое она говорит, что она говорит? это погибшая женщина, что ли? (франц.)

(обратно)

83

Что ей надо, этой женщине? – Она просит у вас секретного разговора (франц.)

(обратно)

84

По-моему, это относится к ведению княжны? (франц.)

(обратно)

85

Объясните ей (франц.).

(обратно)

86

А он не глуп, этот человек! (франц.)

(обратно)

87

Успокойтесь, дорогой мой, успокойтесь… занимающему высокий пост приходится пить свою чашу… (франц.)

(обратно)

88

Объясните ему! (франц.)

(обратно)

89

Мы сейчас посмеемся… (франц.)

(обратно)

90

В некоторых губерниях крестьяне называют станового пристава барином. (Прим. Салтыкова-Щедрина.)

(обратно)

91

Вы позволите мне сопровождать вас, княжна? – Пожалуйста (франц.)

(обратно)

92

Бедные люди! (франц.)

(обратно)

93

Какое сердце! (франц.)

(обратно)

94

Какая простота! (франц.)

(обратно)

95

На вопрос, так прямо поставленный (франц.).

(обратно)

96

притоны (франц.).

(обратно)

97

См. «Влад. Конст. Буеракин» (Прим. Салтыкова-Щедрина.).

(обратно)

98

Муж добродетельный, в речах искусный (лат.).

(обратно)

99

вы понимаете? (франц.)

(обратно)

100

и я ему говорю «Дорогой мой, ты мне должен столько то и столько то» (франц.).

(обратно)

101

Все это должно приносить доход. Я человек порядочный (франц.).

(обратно)

102

правительство должно мне все это (франц.).

(обратно)

103

мне необходима красивая женщина (франц.).

(обратно)

104

благодарение богу (франц.).

(обратно)

105

Между нами говоря (франц.).

(обратно)

106

Все это сделано для их блага (франц.).

(обратно)

107

потому что это ведь все-таки человек! (франц.).

(обратно)

108

я вас спрашиваю (франц.).

(обратно)

109

как они еще далеки от возможности пользоваться благами цивилизации (франц.).

(обратно)

110

самоуправление (англ.).

(обратно)

111

Но давайте, дорогой мой, сговоримся (франц.).

(обратно)

112

это не дети из хорошей семьи (франц.).

(обратно)

113

в себе и для себя (нем.).

(обратно)

114

Дорогой мой, я скажу вам откровенно, что все это – утопии (франц.).

(обратно)

115

составить себе представление (франц.).

(обратно)

116

Нет, нет, нет и сто раз нет! Я ручаюсь вам за тысячу (франц.).

(обратно)

117

Так вот я вам скажу (франц.).

(обратно)

118

это столь же несомненно, как дважды два – четыре (франц.).

(обратно)

119

Между нами говоря (франц.).

(обратно)