Завещание майя [Стив Альтен] (fb2) читать постранично, страница - 170


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

новостей на крошечном экране телевизора.

— Таким образом, и археологи, и астрономы не в состоянии объяснить, почему впервые за несколько тысяч лет в день весеннего равноденствия на северной грани пирамиды Кукулькана не появилась тень змеи. С вами была Элисон Кьерас, новости «Седьмого канала», репортаж из Чичен-Ицы.

Эдди выключила телевизор, когда лимузин выруливал на стоянку перед медицинским центром. Телохранитель открыл заднюю дверцу и помог Доминике и ее матери выйти из автомобиля.

— Ты сегодня какая-то уж очень довольная.

Доминика улыбнулась.

— Я его чувствую.

— Кого чувствуешь?

— Мика. Он жив. И не спрашивай меня, откуда я это знаю, просто я чувствую его присутствие.

Эдит повела ее ко входу в госпиталь, решив, что лучше ни о чем не расспрашивать.

* * *
Доминика лежала на диагностическом столе, глядя на монитор, а врач водила ультразвуковым сканером по округлившему животу. Эдди держала ее за руку, вслушиваясь в едва слышимый звук сердцебиения, который транслировал монитор.

— Вот тут у нас одна головка… а вот и вторая. Похоже, все просто замечательно. — Врач вытерла салфеткой гель с ее кожи. — Ну что, миссис Гэбриэл, хотите ли вы узнать пол будущих близнецов?

Доминика со слезами на глазах обернулась к Эдит.

— Я и так знаю, доктор. Я знаю…

Примечания

1

«Fighting Blue Hens» — «Синие бойцовские курицы» (англ.).

(обратно)

2

Такл — блокирующий полузащитник (в американском футболе).

(обратно)

3

Учреждение для реабилитации отбывших наказание заключенных, вылечившихся наркоманов, алкоголиков, психически больных.

(обратно)

4

Невроз переноса — ситуация, когда в ходе лечения психоанализом у больного развивается всепоглощающий интерес к аналитику.

(обратно)

5

«Зипрекса» — антипсихотический препарат (атипичный антипсихотик) с широким фармакологическим спектром влияния на ряд рецепторных систем.

(обратно)

6

Теодор Роберт Банди — известный американский серийный убийца.

(обратно)

7

Ольмеки — племя, упоминавшееся в ацтекских исторических хрониках.

(обратно)

8

К'ук'улькан — одно из верховных божеств в мифологии майя. Считался богом ветра и дождей, основателем царских династий и крупных городов.

(обратно)

9

У. Шекспир, «Ромео и Джульетта», перевод О. Сороки. — М. Аграф, 2001.

(обратно)

10

Пураны — древнеиндийские тексты, написанные на санскрите. В основном это писания послеведического периода, в которых представлена история Вселенной от ее сотворения до разрушения, генеалогия царей, героев и дев, а также изложена индуистская философия и космология.

(обратно)

11

Здесь и далее — «Плутон-Койпер экспресс».

(обратно)

12

Проект SETI — (англ. SETI — Search for Extraterrestrial Intelligence) — проект, посвященный поискам внеземных цивилизаций.

(обратно)

13

Проект «СЕРЕНДИП» — система многоканальных приемников, которые прослушивают космическое пространство не на одной частоте, а сразу на нескольких миллионах частот, перекрывающих широкий диапазон радиоволн.

(обратно)

14

E.T. — персонаж фильма Стивена Спилберга «Инопланетянин».

(обратно)

15

Судафед — лекарственный препарат, используемый при заболеваниях верхних дыхательных путей.

(обратно)

16

Американская комедия (2000), ремейк фильма 50-х Three stooges.

(обратно)

17

VLA — массив из 27 радиотелескопов в штате Нью-Мексико, США.

(обратно)

18

Законы Джима Кроу (англ. Jim Crow laws) — неофициальное широко распространенное название законов о расовой сегрегации в некоторых штатах США.

(обратно)

19

2204,44 градуса Цельсия.

(обратно)

20

Ракета «Silkworm» соединяет в себе квантовые технологии и боевую часть, способную поразить даже хорошо защищенные цели. Ракета чаще всего используется для атаки тяжелых истребителей.

(обратно)

21

Один из наиболее влиятельных в научных кругах и известных широкой общественности физиков-теоретиков нашего времени.

(обратно)