Книга Лэмбспринка [Автор Неизвестен] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Книга Лэмбспринка

Книга Лэмбспринка,

Древнего Благородного Философа,

О Философском Камне;

Переведена на латинский язык

Николасом Барно Дельфина,

Доктором Медицины и страстным Последователем этого Искусства

ПРЕДИСЛОВИЕ

Я — Лэмбспринк, потомок Старинного Рода, и Герб этот я ношу со Славою и по Справедливости.

Я с Философией знаком, и понял ее досконально.

Глубины знаний, что учитель дал, всем сердцем я изведал.

Cей дар мне подарил Господь,

Дав сердце, мудрости послушное.

Так стал я автором сего труда,

И так суть дела я здесь изложил,

Что и богатому, и нищему понять ее несложно;

Нет истины подобной этой,

И, слава Богу, свет ее не дал мне заблудиться в чаще.

Известна мне единственно правдивая основа:

Так берегите эту Книгу пуще глаза,

И втайне изучайте ее вновь и вновь.

В ней истину вы сможете открыть,

И этот Божий дар употребить к добру.

О Бог-Отец! В руках твоих и завершенье, и начало;

Мы взыскуем тебя ради Властителя Иисуса,

Чтоб просветил ты наши мысли и умы,

И славили Тебя мы неустанно,

И волею Твоей я завершил мой труд!

Ты все ведешь к счастливому исходу

И милость Твоя нас всечасно охраняет, —

Так с Божьей помощью я покажу читателю Искусство,

Не затуманивая и не скрывая истину.

Когда поймешь меня как надо,

Немедленно избавишься от пут ошибок.

Есть лишь субстанция одна,

В которой все сокрыто остальное;

Очисти серце и приготовься.

Тепло, терпение и время нужны тебе;

Чтобы познать награды неоценимой радость,

Ты должен труд и время щедро отдавать.

Нагреву ты подвернуть должен семя и металлы,

Изо дня в день, в течении недель.

Тогда в одной презренной вещи

Откроешь ты и доведешь до совершенства всю философскую работу,

Которая для многих невозможна,

Хотя задача эта нетрудна и ясна.

И если б мы ее открыли миру,

Нас люди бы подняли насмех, — и женщины, и дети.

Поэтому будь скромен и молчи,

Тогда пребудешь в мире и покое.

Помни о долге перед ближним и пред Богом,

Давшим нам Искусство, но не желавшем разглашенья.

На этом Предисловье мы закончим,

Пожалуй, и приступим к описанию Искусства,

Открыто и правдиво показав его в рисунках,

Возблагодаря Создателя за все творенья.

Итак, рисунок первый.

Рисунок I.
ЗНАЙ ЖЕ И ПОЙМИ ИСТИННО, ЧТО ДВЕ РЫБЫ ПЛАВАЮТ В НАШЕМ МОРЕ.

Море есть тело, две Рыбы — Душа и Дух.


Мудрецы рассказывают,

Что две рыбы сокрыты в нашем море, —

Без плоти и костей.

Их надо приготовить в этой же воде;

Они затем и сами станут морем,

Таким широким, что его не описать.

Но Мудрецы нам также говорят,

Что две рыбы — лишь одна, совсем не две;

Так хоть и две их, но все ж одна —

Тело, Душа и Дух.

Затем, я буду откровенен,

Всех троих ты вместе приготовь,

Хоть море это великое весьма.

Вари сульфур с сульфуром хорошенько

И рот замкни свой на замок.

Науку эту скрой себе на пользу,

И бедности ты больше не узнаешь.

Но только знанье тщательно скрывай.

Рисунок II.
ЗДЕСЬ ТЫ ЯСНО ВИДИШЬ ЧЕРНОГО ЗВЕРЯ В ЧАЩЕ.

Гниение.


Мудрецы говорят

Что дикий зверь живет в лесу,

И шкура его чернее черного.

Но если его голову отсечь,

То чернота совсем исчезнет,

И уступит место снежной белизне.

Пойми значенье этой головы:

Главою Ворона называют черноту;

Как только она сходит,

Тут же возникает белый цвет;

Имя дается это в момент лишенья головы.

Как Зверя чернота исчезнет в черном дыме,

Ликуют мудрецы,

И радуется сердце их;

Но держат это они в секрете,

Чтоб не узнал глупец,

А вот Сынам своим по доброте душевной

Они приоткрывают тайну в книгах;

Пускай же тот, кто сей дар получит,

Возрадуется втайне,

Поскольку Богу противно разглашенье.

Рисунок III.
ПОЗНАЙ БЕЗ СТРАХА, ЧТО В ЛЕСУ СКРЫВАЮТСЯ ОЛЕНЬ И ЕДИНОРОГ.

В теле находятся душа и дух.


Мудрецы правдиво утверждают,

Что два животных обитают в чаще:

Одно славное, прекрасное, и быстрое,

Это олень, большой и сильный;

Другое же — единорог.

Они скрываются в лесу,

И счастлив будет тот,

Кто сможет их поймать в ловушку.

Здесь Мастера открыто показали,

Что повсюду

Звери эти живут в лесах

(Но знай, что лес только один).

И если образ этот применить к Искусству,

То лесу тело уподобим,

Что будет верно и не ложно.

Дух же единорогом был всегда.

Олень другого имени не хочет,

Кроме Души; и это имя ему пристало.

Тот же, кто знает как приручить зверей Искусством,

Чтобы они соединились вместе,

И как ввести их в чащу и вывеcти оттуда,

По праву назовется