Кровавый Джек-Косые Паруса [Игорь Давыдович Фарбажевич] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Фарбажевич Игорь Давыдович Кровавый Джек-Косые Паруса

Игорь Фарбаржевич

ДОКТОР БРОМС

Кровавый Джек

Косые Паруса

Предисловие переводчика.

Летом 1990 года в мебельном антикварном магазине на Фрунзенской набережной я купил небольшой письменный стол. Стол был облезлый, без задних ножек, поеденный жучками вероятно XVIII века. Но - гнутые передние ножки и дверцы, узорчатые бронзовые ручки, вобщем, - настоящее чудо! К тому же и стоил почти ничего, так как требовалась серьезная реставрационная работа.

Я перевёз его домой и в тот же вечер стал реставрировать своими силами. Только представьте, что я почувствовал, когда, приподняв высокую столешницу, обнаружил с внутренней стороны потайную крышку без ручек и замков. Она словно вросла в толщину дубовой столешницы. Какие только мысли ни лезли мне в голову, пока я с ней возился!

Конечно, вначале я примитивно вообразил себе поток золотых монет, которые вывалятся из открытого тайника (и в этот самый момент занозил себе палец). Тогда я стал действовать и думать более изобретательно. Видимо, надо было искать скрытую пружину. Не стану утомлять читателей подробностями решения головоломки, а тем более, открывать её секрет. Теперь это - моя тайна! Вобщем, я справился с задачей!

"И что же там было?" - спросите вы.

"Настоящее богатство!" - отвечу вам я.

В небольшом квадратном углублении столешницы лежала пожелтевшая, почти истлевшая рукопись, написанная на английском языке. Во многих местах чернила превратились в желто-лиловые пятна и что-то разобрать было почти невозможно. Я рассортировал листы, запрятал каждый - в отдельный полиэтиленовый вкладыш и принялся за перевод этого неизвестного никому литературного труда.

И вот теперь, спустя почти девять лет, перед вами - повесть некоего доктора Бромса.

Она была написана в 1896 году в виде дневников, стихов и заметок о реальных событиях Англии первой трети XIX века. Мне пришлось изрядно её подработать, так как ясно, что мистер Бромс не был литератором. Каким образом она попала в тайник стола, а сам стол оказался у нас в России боюсь, этого уже ни вы, ни я не узнаем. И тем более я с удовольствием публикую этот труд в России, хотя повесть заинтересовала Британское "Общество Морских Приключений".

С уважением - переводчик-реставратор и публикатор

Сказочник ЕГОРИЙ

ПРОЛОГ

На берегу Северного моря, в заливе Уош, где старые дубы, смоляные сосны, березы и осины смело подошли прямо к морю, два рыбака грелись у ночного костра. Сочные травы заливных лугов росли здесь буйно и свободно. На склоне холма, виднелись величественные стены древнего замка, в котором жил и правил этой местностью лорд Бигбенский.

Кроме огня рыбакам помогали в ту ночь согреться две пузатые бутыли из таверны "Приют под забралом". Улов был ничтожен, зато разговоры с каждым новым стаканом становились все разнообразнее. Начав с обсуждения Осеннего Бала, который ежегодно устраивал лорд Ричард Бигбенский, рыбаки перешли к привычным для англичан темам: о привидениях, утопленниках и вурдалаках. Как известно, поздний вечер и заполночь - самые пригодные часы для таких разговоров: днем не хватает ни времени, ни страха.

Часы на башне замка пробили полночь...

Внезапно со стороны моря донесся чей-то слабый стон. Сначала занятые разговором рыбаки не обратили на него внимания, но стон повторился... Они замерли, оборвав разговор на полуслове и вслушиваясь в темноту.

- Там кто-то есть... - прошептал один.

- Да нет!.. - испуганно замахал руками второй. - Это, наверное, чайка...

- А мне показалось, что завыл волк, - возразил первый срывающимся голосом. Он предложил посмотреть, что там. Сам, впрочем, не двинулся с места.

Стон повторился вновь и вновь.

- Боишься?.. - спросил первый рыбак, дрожа всем телом.

- Ни капельки, - ответил второй, стуча зубами.

- А мне страшно... - признался первый. - Ты же знаешь, что я не трус, но, видно, все дело в этих историях. Такого страху нагнали!..

- А может, дело в вине, - поразмыслил второй. - Кому-кому, а нам оно храбрости не прибавило.

- Верно, - согласился первый. - Что будем делать?..

- Надо идти, - вздохнул второй, - не то хуже будет!

Он вытащил из костра ярко пылавший березовый сук и нехотя поднялся на ноги. Медленно, держась один за другого, они двинулись к морю.

- Погляди туда, - зашептал второй. - Там что-то чернеет...

Рыбаки направились к большому темному предмету. Но чем меньше оставалось до него, тем труднее им давались последние шаги.

- Да это же лодка! - разглядел вдруг первый.

- Точно, шлюпка! - с облегченьем добавил второй.

Высокие сапоги уже смелее зашлепали по мокрому песку. Заглянув в лодку, рыбаки увидели связанного человека в треуголке. Он лежал ничком и тихо стонал.

- Сэр! - осторожно дотронулся до его плеча второй рыбак. - Что с вами?..

Но человек не ответил, стоны его становились все слабее.

- Давай нож! - решился первый рыбак. Передал второму свой факел, перелез с ножом в шлюпку и быстро разрезал веревочные путы. - Все в порядке, сэр, вы