Элегия Чхэ Бон (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (19) »
Элегия Чхэ Бон Перевод Г.Рачкова
ГЛАВА I Чхэ Бон, дочь чинса Кима
Вот уже второй день воет за окном осенний ветер. Он срывает с кленов на горе Моранбон желто-красные листья, врывается в Пхеньян и свирепствует на улицах. В одном из домов сидит у окна девушка. Безучастно смотрит она, как кружит ветер опавшие листья. Это Чхэ Бон, дочь чинса Кима. Чинса Ким — благородный дворянин, богатый и родовитый. Чхэ Бон родилась, когда был он уже в преклонных годах, и потому любит он свою дочь безумно и бережет ее, как сокровище… Чхэ Бон росла смышленой девочкой — с детства хорошо шила и умела ткать, рано выучилась писать и слагать стихи. Родители души в ней не чаяли и мечтали подыскать дочери достойного жениха: красивого и умного, из знатного и богатого рода. Отец считал, что в такой глуши как Пхеньян *, женихов искать нечего, и отправился в далекий Сеул, надеясь, что там ему повезет. Чхэ "он с матерью остались в Пхеньяне. Шло время. Девушка переживала свою шестнадцатую весну. Уже волновали ее песни соловья, порхающего меж густых ветвей ивы, и нежные лепестки цветов, залетающие в окно… Промелькнула весна, миновало лето, в город воротилась осень. А из Сеула по-прежнему не было никаких вестей. Целый день Чхэ Бон грустила, сидя у окна. Под вечер, когда загорелась полоска заката, она вышла из дома и пошла по дорожке, усыпанной красными листьями. — Чви Хян, где ты? Иди сюда! — позвала она служанку. — Иду! — откликнулась та, выходя из дверей. — Ой, листья-то на деревьях совсем красные! А были зелеными… Как это получается? — Их перекрашивает время, — сказала Чхэ Бон. — Ивы и персиковые деревья ничуть не изменились… Наслаждаются они весною, Продолжается для них весна, Уж листва павлонии опала, Слышу голос осени в ветвях. О, как быстро пролетает время: Сотня лет — всего лишь краткий миг. Как недолговечна жизнь земная. Здесь недавно расцвела весна, И уже подул осенний ветер — Вешняя увяла красота. Не успеешь нас\адиться жизнью, А глядишь — и старость подошла. Чви Хян всплеснула руками: — Верно вы говорите! Кажется, только вчера уехал хозяин, а уж кончилось лето, осень пришла. И вестей от него все нет… Девушки вздохнули. Чхэ Бон подняла с земли охапку желтых листьев и зарылась в них лицом, словно хотела спрятаться от злого ветра. Вдруг у садовой ограды послышался треск ветвей. Чхэ Бон испуганно оглянулась, — какой-то юноша, раздвинув ветви павлонии, смотрел на нее. Было ему лет восемнадцать, был он красив, хорошо одет и казался человеком благородного происхождения. Только взглянула на него Чхэ Бон — ив душе ее вспыхнула радость. Не смея поднять глаз, она, смущенная, убежала. Чви Хян последовала за ней. Видя, что девушки убежали, юноша проник в сад и огляделся. Осторожно подошел он к тому месту, где стояла Чхэ Бон. — Какая досада, что она испугалась! Возвратилась на небо фея — Ветви ивы остались со мной, Только щебет в ветвях остался, А красавицы след простыл. Юноша, вздохнув, печально опустил голову. И тут в глаза ему бросился шелковый платок — он лежал на земле. Юноша поднял платок и увидел на нем два вышитых иероглифа — иероглиф чхэ — «разноцветный» и иероглиф бон — «феникс». «Наверно, это платок той девушки! — подумал юноша. — Значит, ее зовут Чхэ Бон!» Бережно, словно редчайшую драгоценность, спрятал он платок за пазуху и стал ждать, не выйдет ли Чхэ Бон искать пропажу. Из дома донеслись голоса. Юноша живо спрятался в кустах. Вот в саду появилась девушка, — она что-то Искала. — Странно, куда он мог подеваться? — говорила она. Юноша понял, что она ищет платок, и улыбнулся: напрасно тратит время, бедняжка! Чхэ Бон — это была она — походила по дорожкам, поворошила опавшие листья и ни с чем вернулась домой. Вскоре в саду показалась служанка. Она сразу увидела притаившегося в кустах юношу и смело подошла к нему. — Это вы подобрали платок? Верните его, пожалуйста! Но юноша решил, что отдаст платок только Чхэ Бон. — А это твой платок? — Нет, молодой госпожи. — Так пусть она за ним и придет. — Юноша вынул из-за пазухи платок. — Вы, наверное, шутите! Госпожа наша такая скромная- разве посмеет она разговаривать с незнакомцем? Верните платок. — Я не шучу. Отдам платок только твоей госпоже. Ты кто сама-то? — Служанка Чви Хян. — А как зовут госпожу? Чви Хян усмехнулась: — А вам-то что? Хватит болтать, отдавайте платок! — Послушай, Чви Хян, что тут особенного, если я хочу знать ее имя? — Девушек по имени могут звать только родители, чужим не разрешается *. — Верно! Но я отдам платок лишь после того, как узнаю имя твоей госпожи, так что выбирай. Чви Хян задумалась: «Человек он, видать, благородный, да и собой хорош — под стать молодой госпоже. Так и быть, скажу ему — все равно ведь на платке вышито ее имя». И она, улыбнувшись, сделала вид, что сдается. — Уж раз вы требуете, так и быть, скажу. А платок- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (19) »
Последние комментарии
4 часов 30 минут назад
5 часов 5 минут назад
5 часов 58 минут назад
6 часов 3 минут назад
6 часов 15 минут назад
6 часов 28 минут назад