Желанная награда [Киран Крамер] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

свободы в расцвете лет, — заметил Чарлз Торп, виконт Ламли, покачивая пустым бокалом.

Ламли был привлекательным молодым человеком, богатым как Крез, с искрящимися голубыми глазами и улыбкой, которая могла бы осветить Воксхолл-Гарденз в полночь ярче, чем фейерверк.

— Это неправильно, — сказан Стивен Эрроу, капитан флота. Его отутюженный мундир, отделанный золотым шнуром, плохо сочетался с небрежной позой, в которой он раскинулся в кресле. — Но надо признать, он боролся до последнего.

Гарри глотнул бренди и поморщился. Его язык онемел. И губы тоже, если уж на то пошло. Он не часто напивался — вопреки историям, которые рассказывали о нем и которые он не пытался отрицать. Но сегодня вечером он ощутил прикосновение брачной удавки к собственной шее. Он не хотел жениться. Во всяком случае, пока его не вынудят к этому семейные обязательства. И насколько он знал, это могло никогда не случиться.

Гарри был запасным наследником. Его возможности как продолжателя рода могли понадобиться, только если бы его старший брат, Родерик, не произвел на свет сына. Но Пенелопа уже родила четырех дочерей — его очаровательных племянниц, Хелен, Кассандру, Джульет и Имоджин, — и недолго оставалось ждать, пока она подарит Родерику сына, о чем вся семья истово молилась. Ибо, как следовало из кухонных сплетен и вечно недовольных лиц его родителей, никуда не годилось, чтобы никчемный Гарри, снискавший на войне совсем не ту славу, которая могла польстить его родным, был в одном шаге от наследования герцогского титула.

Вот почему Гарри был так не расположен к браку. Зачем впускать в свою жизнь еще одного человека, который не испытывал бы к нему ничего, кроме презрения?

Рей причмокнул губами и пошевелился во сне.

— По крайней мере, теперь он отмучился, — произнес Николас Стонтон, лорд Максвелл, изучая Рея через монокль. Невозмутимый и загадочный, не связанный условностями, несмотря на свое аристократическое происхождение, он не был склонен высказывать свои мысли вслух, не имея для того веских оснований. — Представляю, как он настрадался за этот год, преследуемый толпами дебютанток и их мамаш.

— Бедняга, — согласился Гарри. — Чего стоит одна только история с двумя головорезами в масках, которые затолкали его в карету, чтобы заставить сбежать с дочкой Барнуэла. Он выпрыгнул на ходу, чуть не попав под колеса встречного экипажа.

В камине громко затрещало полено, взметнув фонтан искр и разбудив Рея:

— Я не буду овсянку, — капризно протянул он, на секунду открыв глаза. — Пожалуйста, не заставляйте меня.

И снова захрапел.

— Спаси Господи его мятущуюся душу, — произнес капитан Эрроу с мрачной торжественностью.

И тут книжный шкаф около камина повернулся, открыв проход.

Гарри протер глаза.

— Что за черт? — сказал Эрроу.

Гарри, конечно, знал, что все приличные дома имеют потайные коридоры, но не представлял, что таковой имеется в его собственном клубе.

Из темного коридора выступила пышногрудая особа со свечой в руке. Ее тронутые сединой локоны прикрывал кружевной платочек, а полная фигура была облачена в темно-синее платье.

Поставив свечу на каминную полку, дама повернулась к мужчинам и присела в реверансе.

— Женщина… — медленно произнес Ламли.

Учитывая, что дамы не допускались в клуб, Гарри не мог упрекнуть виконта за констатацию столь очевидного факта. Но прежде чем он успел открыть рот, из прохода появился коренастый мужчина с веселой усмешкой на лице и бутылкой дешевого джина в руке.

— Мне это снится, — сказал Ламли, тряхнув головой.

— Отнюдь, — заявил вновь прибывший. — Вам это определенно не снится, виконт.

Он похлопал себя по животу, отхлебнул из бутылки и вытер рукавом губы.

А затем покачнулся.

— Ого! — хмыкнул он, когда женщина подхватила его под локоть.

— Вы не на танцах, ваше высочёство, — хихикнула она, забрав у него бутылку.

Не успела она поставить бутылку на боковой столик, как все мужчины вскочили на ноги, кроме Рея, безмятежно почивавшего на полу.

— Ваше королевское высочество! — воскликнул Эрроу, отдав честь. — Капитан Стивен Эрроу, к вашим услугам.

Принц-регент собственной персоной! Гарри отвесил почтительный поклон.

Принни потер подбородок.

— Да, это я, — заявил он. — Мы с моей прелестной спутницей направлялись в потайную спальню…

В клубе имеется потайная спальня?

Гарри и Ламли обменялись потрясенными взглядами. Максвелл прошелся взглядом по книжным полкам. Эрроу продолжал стоять навытяжку.

— Капитан Эрроу, — сказал Принни со смешком. — Вольно. Я не могу думать, когда вы выглядите так, словно ждете приказа открыть огонь по испанскому флоту.

Плечи Эрроу обмякли, Ламли усмехнулся, а Максвелл затянулся сигарой. Принц-регент, хоть в подпитии, явно пребывал в отличном настроении.

— Как я уже сказал, — продолжил он, — мы с Лизой проходили мимо и не могли не подслушать ваш разговор, джентльмены. — Он открыл табакерку и сделал понюшку,