Порридж и полента [Шарль Эксбрайя] (fb2) читать постранично, страница - 60

Книга 172339 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(сокращение от «Штурцкампффлюгцойг» – «пикирующий боевой самолет»).

(обратно)

25

Лицо, принимающее денежные ставки при игре в тотализатор, главным образом на скачках и бегах (англ.)

(обратно)

26

Здравствуйте, как поживаете? (Обмен приветствиями) (англ.)

(обратно)

27

Г.Блюхер (1742-1819) – прусский фельдмаршал времен войн с Наполеоном.

(обратно)

28

Д. Ливингстон (1813-1873) – английский путешественник, исследователь Африки, миссионер.

(обратно)

29

Г.Стэнли (1841-1904) – путешественник по Африке.

(обратно)

30

Безотцовщина (итал.).

(обратно)

31

Соборная площадь, главная площадь в Милане (итал.).

(обратно)

32

Вид паштета (итал.).

(обратно)

33

Национальное блюдо (итал.).

(обратно)