Прикосновение любви [Барбара Картленд] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (57) »
Барбара Картленд Прикосновение любви
Глава 1
1820 год — Боюсь, мисс Селинкорт, у меня для вас плохие новости! — О нет! Я так надеялась услышать от вас что-нибудь другое… — Уверяю вас — я сделал все, что в моих силах, провел много бессонных ночей, пытаясь хоть что-нибудь придумать, но, увы, все безнадежно. — В голосе мистера Лоусона, старшего компаньона фирмы «Лоусон, Креси и Хоутон», слышалась неподдельная искренность. Девушка, его собеседница, глубоко вздохнула и опустилась на стул рядом с мистером Лоусоном. Ее огромные глаза выражали тревогу. После некоторого колебания она спросила запинаясь: — А что, все действительно так… плохо?.. Мистер Лоусон, седовласый пятидесятилетний мужчина, посмотрел на нее с сочувствием и ответил: — Судите сами. Он снял очки и начал рыться в многочисленных бумагах, разложенных на столе, пока наконец не нашел нужную. Некоторое время мистер Лоусон перечитывал ее, как будто пытаясь найти хоть какой-нибудь смягчающий пункт, ускользнувший ранее от его внимания. Наконец он отложил бумагу и сказал: — Вам известно, мисс Селинкорт, с каким восхищением я относился к вашему зятю, лорду Рональду. Я был горд тем, что его сиятельству было угодно удостоить меня своей дружбой. Тамара Селинкорт молча кивнула, и мистер Лоусон продолжал: — Сколько раз я умолял его сделать соответствующие распоряжения на случай своей смерти, но он лишь смеялся надо мной. — Это неудивительно, — возразила Тамара. — В конце концов, ему было только тридцать три года, а моя сестра была моложе мужа на полгода. — Тридцать три!.. — как эхо, отозвался мистер Лоусон. — Вы правы, мисс Селинкорт, в этом возрасте мало кто думает о смерти. — А их новая яхта считалась исключительно надежным судном! — добавила Тамара. — Ведь она стоила уйму денег… — Все это мне хорошо известно, — с достоинством произнес мистер Лоусон. — Кстати, за нее, как и за многое другое, еще предстоит заплатить. — Рональд надеялся с помощью этой яхты выручить хоть немного денег. Он собирался перевозить какие-то грузы… Тамара тихо проговорила это себе под нос и неожиданно рассмеялась. — Мы с вами оба прекрасно знаем, что из этого бы ничего не вышло! Просто и Рональд, и моя сестра обожали море. Пускаясь в очередное рискованное путешествие, они забывали обо всем, они были счастливы! И вот теперь… Голос девушки прервался. Помолчав немного, она шепотом добавила: — А что же будет с детьми?.. — Именно это беспокоит меня больше всего, — сказал мистер Лоусон. — Ведь Шандору почти двенадцать лет. Ему скоро в школу… — У этого мальчика блестящие способности, — заметила Тамара. — Собственно говоря, все дети моей сестры необыкновенно смышленые. И это совсем неудивительно, если вспомнить, как умен был мой отец. — Я всегда сожалел, что не имел удовольствия знать его лично, — вежливо заметил мистер Лоусон. — Это был человек большого ума! — воскликнула Тамара. — А его книги!.. Пусть отец не нажил на них состояния, зато они наверняка принесли пользу ученым. — Я убежден в этом, — согласился мистер Лоусон. — Так же как и в том, что Шандор, без сомнения, унаследовал блестящие способности своего деда, а потому непременно должен получить достойное образование. И для этого есть только один способ… — Какой? — живо поинтересовалась Тамара. Она подняла глаза на мистера Лоусона, и тот в очередной раз подумал: «Как она хороша!..» Да, такую красавицу нечасто встретишь в маленькой корнуоллской деревне. Эта девушка подобна экзотической орхидее — такое сравнение вдруг пришло в голову почтенному стряпчему. А в следующий момент он подумал: «Многие, очень многие молодые люди наверняка не раз скажут ей об этом…» Тамара действительно ничуть не походила на англичанку. Рыжие волосы с богатым темно-каштановым отливом — несомненная черта выходцев из юго-восточной Европы — обрамляли совершенный овал лица и придавали коже необыкновенную прозрачную белизну, что тоже не было типично для англичанки. Глаза девушки были такими темными, что каза-лись почти лиловыми. Однако несмотря на столь эффектную внешность, было что-то в ее облике, что, по мнению мистера Лоусона, придавало Тамаре очень невинный вид. — Сколько вам лет, мисс Селинкорт? — неожиданно спросил он. Она улыбнулась. — Я всегда считала, что дамам не задают таких вопросов, — лукаво парировала она. — Но вам я отвечу. Мне девятнадцать, я на тринадцать лет моложе своей сестры Майки. У нас был еще брат, но он умер в детстве. — Девятнадцать! — повторил про себя мистер Лоусон. — Но вы слишком молоды, чтобы брать на себя такую ответственность! — Я должна это сделать. Кто же иначе позаботится о детях? — удивилась Тамара. — И потом, я люблю их, а они — меня. На лице мистера Лоусона отразилось сомнение, и девушка поспешно добавила: — Я готова работать, если это потребуется, и вообще сделаю все необходимое!.. Правда, в глубине души я- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (57) »
Последние комментарии
1 день 58 минут назад
1 день 5 часов назад
1 день 7 часов назад
1 день 9 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 15 часов назад