Спокойная совесть [Карлос Фуэнтес] (fb2) читать постранично, страница - 59


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r39>обратно)

40

ромпопе — напиток, состоящий из молока, водки, яиц и сахара.

(обратно)

41

гуайява — съедобный плод кустарника гуайяво.

(обратно)

42

«Да возрадуется!» (лат.)

(обратно)

43

«Для Элизы» (нем.) — детская пьеса Бетховена,

(обратно)

44

эпасоте — «мексиканский чай», растение из семейства маревых, употребляющееся для изготовления напитка вроде чая.

(обратно)

45

агвакате — плод грушеобразной формы с маслянистой пресной мякотью.

(обратно)

46

мамей — плод растущего в Америке фруктового дерева. Имеет шаровидную форму, ароматную желтоватую мякоть.

(обратно)

47

хикама — мексиканское клубневое растение.

(обратно)

48

сапоте — съедобный плод дерева ахрас, напоминающего лавр.

(обратно)

49

касик — первоначально вождь н старейшина индейского племени в эпоху завоевания Америки, теперь в некоторых странах Латинской Америки — помещик, кулак, деревенский староста.

(обратно)

50

Амадо Нерво (1870–1919) — мексиканский поэт-лирик.

(обратно)

51

реакционеры падильисты — Падилья, Эсекиель, министр внутренних дел в президентство Авилы Камачо (1940–1946), возглавлял реакционную группировку, опиравшуюся на поддержку США.

(обратно)

52

Бог и мое право (франц.) — девиз Ричарда Львиное Сердце, ставший девизом английских королей.

(обратно)

53

«Ипиранга» — немецкое трансатлантическое судно, на котором в 1911 г. отбыл из Мексики во Францию свергнутый диктатор Порфирио Диас.

(обратно)

54

Молись за нас (лат.).

(обратно)

55

Энкомьенда — (ист.) земельное владение, которым испанские короли наделяли дворян.

(обратно)

56

Папайя — съедобный плод, напоминающий дыню.

(обратно)

57

Тебя, господи (лат.).

(обратно)

58

Берсео, Гонсало де (конец XII в.) — испанский поэт, первый известный в истории автор стихо на испанском языке.

(обратно)

59

Яки — племя мексиканских индейцев, живущее по реке Яки (штат Сонора). В правление П. Диаса яки часто восставали и во время революции воевали в войсках А. Обрегона.

(обратно)

60

Васконселос Кальдерон, Хосе (1881 — 1959) — мексиканский политический деятель и писатель, которого называли "учителем молодежи Америки". Автор ряда публицистических и философских работ.

(обратно)

61

Гусман, Мартин Луис (род. в 1887) — мексиканский писатель, журналист и политический деятель. Сражался в отрядах Вильи в 1925 — 1936 гг, находлился в эмиграции в Испании, где был сторонником республиканского правительства.

(обратно)

62

Аура — хищная птица величиной с курицу, издающая зловонный запах, питающаяся исключительно падалью.

(обратно)

63

Вечный покой даруй ему, господи… (лат.)

(обратно)

64

…и да воссияет ему свет вечный… (лат.)

(обратно)

65

Дансон- мексиканский народный танец.

(обратно)

66

Алеман, Мигель — президент Мексиканской республики в 1946 — 1952 гг., его политика характеризовалась уступками монополиям США,

(обратно)