Шарлотта Хойер [Петер Хакс] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (5) »
Петер Хакс Музы I Шарлотта Хойер
Действующие лица
Шарлотта Хойер Гете, 62 лет Ример, 37 лет20 марта 1811 года. Гете и Ример в кабинете. Гете роется в старых рукописях. Ример за столом заканчивает корректуру гранок.РИМЕР Ваше сиятельство, я позволю себе пожелать вашему сиятельству успеха. ГЕТЕ Вот как? А у нас его нет? РИМЕР Ваше сиятельство опять сбивает меня с толку. Я хотел выразиться в том смысле, что имеет место повод утверждать, что произошло счастливое событие. ГЕТЕ Произошло? Тогда почему вы его желаете? РИМЕР Я просто хотел сказать: от души поздравляю вас с успехом. Вы единственный человек, который не понимает этой фразы. ГЕТЕ Я не понимаю большинства фраз. К чему вы, собственно, клоните, Ример? РИМЕР Наша книга готова. Я только что внес последнюю корректуру в жизнеописание художника Хакерта; впрочем, я позволил себе внести в текст некоторые изменения. Если ваше сиятельство соизволит бросить взгляд… ГЕТЕ Полноте. Вы и сами вполне справитесь со всем этим. РИМЕР Благодарю за великодушное доверие. Итак, мы у цели. Мы можем собой гордиться. ГЕТЕ Гордиться? Когда работа завершена, я не испытываю ничего, кроме неизъяснимой тоски. Дать так мало и чувствовать себя таким опустошенным. Единственное, что избавляет от хандры, — это бегство в новую задачу. (Кладет на стол две папки с надписями «Фауст» и «Поэзия и правда».) РИМЕР Мы снова беремся за «Фауста», господин тайный советник? ГЕТЕ Разве я это сказал? Сочинение о Хакерте закончено. Уберите его с глаз долой. Отнесите на почту и отправьте. РИМЕР Как прикажете, ваше сиятельство. ГЕТЕ Все же хоть какое-то удовольствие оно мне доставит. Котта придет в бешенство. Никто у него этого не купит. Он напечатает тысячу экземпляров, а девятьсот останутся на складе. Хакерт знал все о ландшафтной живописи. Бедняга понимал толк в красоте, а такие вещи совершенно не находят спроса. Ландшафт, претендующий на то, чтобы считаться современным, должен быть похож на инвалидный дом: сухие ветви, сломанные стволы, раздерганные кроны. Наш Филипп Хакерт такими вещами не занимался. И как же он выходит из неприятного положения? Умирает и предоставляет мне издавать книгу. РИМЕР И все же: каждая книга вашего сиятельства представляет собой такое приобретение для отечества, что даже глупцы не смогут помешать отдать ей должное. ГЕТЕ Ример, вы недооцениваете глупцов. РИМЕР Разумеется, «Фауст» — совсем другое дело. ГЕТЕ Почему вы все время толкуете о «Фаусте»? РИМЕР Да ведь вы же его распаковали. ГЕТЕ Я вынул папку с «Поэзией и правдой», а наброски «Фауста» как-то нечаянно подвернулись под руку. Конечно, можно бы к нему вернуться. Можно бы к нему вернуться… Давайте-ка, друг мой, поразмыслим серьезно. Этот «Фауст» дался мне нелегко. А вы без конца пристаете, чтобы я приделал к нему еще одну часть. РИМЕР Таково было искреннейшее желание покойного надворного советника Шиллера. ГЕТЕ Что ж. Нам тоже, кажется, пришло кое-что в голову на сей счет. С другой стороны, если мы остановимся на «Поэзии и правде», то несколько спокойных лет нам обеспечены. Собрать десяток старых писем, порыться в воспоминаниях — и том получится сам собой. И не надо изнурять душу, и можно иногда позволить себе приятные развлечения. Не то чтобы мне не хватало духу на второго «Фауста»… РИМЕР Во всяком случае, план у вас в голове. ГЕТЕ Но, Ример, ничего не выйдет. Кота! РИМЕР Кота как раз принимает «Фауста» очень близко к сердцу. ГЕТЕ Вот видите. В том-то и дело. РИМЕР Я полагаю, что, в сущности, Кота не хочет ничего, кроме «Фауста». ГЕТЕ Он никогда ничего другого и не хотел, поэтому-то ему и нельзя его давать. Поймите же, Кота — человек исключительный, издатель, который гтов меня печатать. Но имей он «Фауста», что тогда? Зачем ему тогда готовность меня печатать? Вот, например, эта мелочь, книжка о Хакерте, — да неужели вы думаете, что я нашел бы для нее издателя, — на каком угодно краю света — будь у меня готов «Фауст»? РИМЕР Но господин Кота именно благодаря своей доброжелательности приобрел право на издание «Фауста». ГЕТЕ Да он его получит. Я заставил его тринадцать лет ждать первой части, пусть же он наберется терпения и немного подождет второй. РИМЕР Ваше сиятельство! «Фауст» необходим человечеству. ГЕТЕ А вот это соображение говорит в пользу «Фауста». Стук в дверь. РИМЕР Это, наверное, Хойер. ГЕТЕ Не желаю ее видеть. Жена ее предупредила, что со следующей недели откажет ей от места. Я не хочу быть вынужденным выставлять ей дурную рекомендацию, а посему в высшей степени желательно не попадаться ей на на глаза. Скажите ей… Кто у нас сегодня обедает? Дайте вспомнить. Канцлер фон Мюллер, генерал Байон и очень интересный приезжий — барон фон
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (5) »
Последние комментарии
16 минут 23 секунд назад
3 часов 14 минут назад
3 часов 16 минут назад
3 часов 24 минут назад
3 часов 28 минут назад
11 часов 9 минут назад