В целом средненько, я бы даже сказал скучная жвачка. ГГ отпрыск изгнанной мамки-целицельницы, у которого осталось куча влиятельных дедушек бабушек из великих семей. И вот он там и крутится вертится - зарабатывает себе репу среди дворянства. Особого негатива к нему нет. Сюжет логичен, мир проработан, герои выглядят живыми. Но тем не менее скучненько как то. Из 10 я бы поставил 5 баллов и рекомендовал почитать что то более энергичное.
Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от
подробнее ...
начала до конца, так как ГГ стремится всеми силами, что бы ему прищемили яйца и посадили в клетку. Глупостей в книге тоже выше крыши, так как писать не о чем. Например ГГ продаёт плохенький меч демонов, но который якобы лучше на порядок мечей людей, так как им можно убить демона и тут же не в первый раз покупает меч людей. Спрашивается на хрена ему нужны железки, не могущие убить демонов? Тут же рассказывается, что поисковики собирают демонический метал, так как из него можно изготовить оружие против демонов. Однако почему то самый сильный поисковый отряд вооружён простым железом, который в поединке с полудеманом не может поцарапать противника. В общем автор пишет полную чушь, лишь бы что ли бо писать, не заботясь о смысле написанного. Сплошная лапша и противоречия уже написанному.
О тюрьмах, находившихся при константинопольских дворцах, см. Koukoulès,
Vie et civilisation, III, р. 228 sq;
(обратно)
1579
Имеется в виду поход Романа IV Диогена против турок, закончившийся в 1071 г.
поражением при Манцикерт.
(обратно)
1580
’Εν τούτοις οἱ μὲν ἐποτνιῶντο ἐφ’ οις
ἓπασχον πρὸς Περσίδα ἀπαγόμενοι, οἱ δ’ ἓτι
περιόντες, ἐὶ πού τινες τοΐς ῥωμαϊκοΐς ὁρίοις
ἐναπέμειναν, βύθιον στένοντες ὁ μὲν υἲον, ὁ
δὲ θυγατέρα. Все переводчики Анны передают начало этой фразы следующим
образом: «Одни из них оплакивали в молитвах страдания уведенных в Персию,
другие...» В этом случае неясно противопоставление: «одни... другие...». Наш
перевод сделан с некоторым насилием над {625} синтаксисом
греческой фразы, но зато понятен в контексте.
(обратно)
1581
Анна имеет в виду Иоанна I Цимисхий (969—976) и Василия II (976—1025).
Картина бедствий Ромейского государства до воцарения Алексея, как и всегда у
Анны, гиперболична.
(обратно)
1582
С давних пор (ἓκτοτε). О значении этого слова у Анны см. Buckler,
Anna Comnena..., р. 355, n. 4.
(обратно)
1583
Николай Калликл — знаменитый врач и поэт, адресат писем Феофилакта
Болгарского, предположительно автор известной сатиры XII в. «Тимарион» (см.:
Шестаков, Три поэта..., стр. 1—36; «Византийская сатира
„Тимарион“», стр. 364—365).
(обратно)
1584
Михаил Пантехн — придворный врач, один из адресатов писем Феофилакта
Болгарского. Сохранилась также анонимная монодия на его смерть (см. Krumbacher,
Geschichte..., S. 476).
(обратно)
1585
Подробное и реалистическое описание болезни Алексея свидетельствует не
только о наблюдательности и искусстве писательницы, но и о ее великолепной
памяти: ведь Анна рассказывает о недугах отца через 30 лет после его смерти.
Описание болезни позволяет установить характер заболевания Алексея. Этому
вопросу посвящена специальная статья К. Александридеса, по мнению которого
речь должна идти не об одной болезни, а о трех взаимосвязанных: подагре,
сердечной недостаточности и инфаркте (см. Alexandrides, Über die
Krankheiten..., Ss. 66—75).
(обратно)
1586
Здесь начинаются листы рукописи с испорченным текстом. В переводе мы
основывались в подавляющем большинстве случаев на дополнениях, принятых Б.
Лейбом.
(обратно)
Евдокия — жена Константина Ясита (см. прим. 582). Разведясь с мужем,
удалилась в монастырь. Сохранилась эпиграмма Калликла, адресованная Евдокии
(см. Chalandon, Les
Comnène, р. 2, n. 5).
(обратно)
1589
Имеется в виду Мария, сестра Лазаря, который, согласно евангельской легенде
(Иоанн, XI, 1 и сл.), был воскрешен из мертвых Иисусом Христом.
(обратно)
Имеется в виду брат Анны, Иоанн. Этот интересный эпизод намного подробнее
описан другими византийскими авторами. Приведем полностью сообщения Зонары и
Никиты Хониата, ибо они проливают свет на события, связанные с вопросом
наследования власти Алексея (см. Предисл., стр. 16).
{626}
«... Сына императора ставят в известность, что его отец испускает дух. Он
является в дом, где лежит умирающий, не с целью оплакать отходящего, а с целью
лично убедиться в том, что он умирает. Удостоверившись в этом, он сразу же
вышел, вскочил на коня и со своей свитой выехал из Манган. Многие ушли вместе с
ним. У самой ограды Манган его встретили авасги (предки современных абхазцев. —
Я. Л.) — они
были присланы из Авасгии вместе с девушкой, обрученной со старшим сыном кесаря.
Увидев его, они подняли крик и преклонили колена. Императрица же, как
рассказывают, с горечью сообщила умирающему императору об уходе сына. В ответ
император не издал ни звука, или потому что не хотел, или потому что не мог. Он
лишь поднял руку — не знаю, в знак благословения сына или проклятия. Другие
рассказывают, что умирающий и руки не поднял, ибо, находясь при последнем
издыхании, не был способен на это, а императрица несколько раз громко
повторила: „Твой сын ушел, чтобы похитить у тебя, еще живого, императорскую
власть“. На это император слабо улыбнулся, может быть, смеясь над словами жены
— неужели она думает, что он заботится
Последние комментарии
2 часов 20 минут назад
2 часов 38 минут назад
3 часов 2 минут назад
3 часов 34 минут назад
4 часов 41 минут назад
6 часов 22 минут назад