Том 1. Дживс и Вустер [Пэлем Грэнвил Вудхауз] (fb2) читать постранично, страница - 201


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r80>обратно)

83

…нет лишь смысла — цитата из трагедии В.Шекспира «Макбет»: «Жизнь… это повесть, которую пересказал дурак: в ней много слов и страсти, нет лишь смысла». «Макбет». Акт V, сцена 5. Перев. Ю.Корнеева.

(обратно)

84

прикован стальными обручами — цитата из трагедии Шекспира «Гамлет»: Будь прост с людьми, но не запанибрата. Проверенных и лучших из друзей приковывай стальными обручами, но до мозолей рук не натирай пожатьями со встречными». (Гамлет, Акт V, сцена 3. Перев. Пастернака).

(обратно)

85

…о, смерть, где твое жало! — цитата из Библии: «Смерть, где твое жало? Ад, где твоя победа?» («К Коринфянам», 15:55).

(обратно)

86

…слоновой костью и павлинами. — «В три года раз приходил фриссийский корабль, привозивший золото, и серебро, и слоновую кость, и обезьян, и павлинов» (Третья книга царств, 10:22).

(обратно)

87

«Дотбойз-холл» — школа для мальчиков в романе Диккенса «Николас Никлби», где царила палочная дисциплина.

(обратно)

88

Женщины непостоянны и ветрены (лат.).

(обратно)

89

«Куорн» и «Пайтчли» — известные охотничьи клубы в графствах Лестершир и Нортгемптоншир.

(обратно)

90

Томас Харди (1840–1928) — английский прозаик и поэт.

(обратно)

91

вы та-та-та венец природы — Берти пытается цитировать сэра Вальтера Скотта (1771–1832) («Мармион», VII, XXX).

(обратно)

92

…мой бедный олень — измененная цитата из «Хозяйки озера» Вальтера Скотта.

(обратно)

93

…срываются по прихоти Творца — из стихотворения Роберта Бернса (1759–1795) «К мыши, гнездо которой я разорил своим плугом».

(обратно)

94

он мчит их к счастью, если не упущен. — В.Шекспир. «Юлий Цезарь». Акт IV, сцена 3, 1. (Перев. БЛевина).

(обратно)

95

Прекращение производства дела (лат).

(обратно)

96

Точка опоры (франц.).

(обратно)

97

плач и скрежет зубов — Евангелие от Матфея, 22:13.

(обратно)

98

Клянясь, что не уступит, уступает — лорд Байрон (1788–1824). «Дон Жуан».

(обратно)

99

как тихий дождь — «По принужденью милость/ Не действует, а падает она/ Как тихий дождь, стремящийся на землю/ Из облаков. Благословенье в ней/ Сугубое: она благословляет/ Тех, кто дает и кто берет ее./ Сильней всего она в руках у сильных;/ Она — царям приличнее венца» (Шекспир. «Венецианский купец». Акт IV, сц.1). Перев. П.Вейнберга.

(обратно)

100

…и сон ночной блажен — цитата из стихотворения «Деревенский кузнец» Генри Лонгфелло (1807–1882).

(обратно)

101

…оперении голубки — искаженная цитата из поэмы «Локсли» английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892).

(обратно)

102

Хомбург — мужская фетровая шляпа с узкими полями.

(обратно)

103

Серпантин — узкое искусственное озеро в Гайд-Парке.

(обратно)

104

Радость жизни (франц.).

(обратно)

105

…сгущалась над невинной головой — цитата из «Оды Долгу» английского поэта Уильяма Уордсворда (1770–1850).

(обратно)

106

…на другом берегу реки Ди — Берти имеет в виду стихотворение Чарльза Кингсли (1819–1875) «Песчаные отмели реки Ди».

(обратно)

107

Да-да, это просто неслыханно! (франц.).

(обратно)

108

Гертон-Колледж — известный женский колледж Кембриджского университета, основан в 1869 году.

(обратно)

109

…в ее очах заключены — из стихотворения Дж. Байрона «Она идет во всей красе» (Перев. С.Маршака).

(обратно)

110

Джон Рескин (1819–1900) — английский теоретик искусства, художественный критик и публицист.

(обратно)

111

…о, смерть, где твое жало! — цитата из Библии: «Смерть, где твое жало? Ад, где твоя победа?» («К Коринфянам», 15:55).

(