Сладкое увлечение [Лиз Филдинг] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

шестьдесят второго года?!

— Винтажная красавица Розочка, — подтвердил Шон. — Она — гордость вашего двоюродного деда Базила,[2] и сейчас ей требуется хороший дом.

Шон Макелрой заглянул через плечо Элли в дом, вне сомнения, намереваясь таким образом провести инспекцию будущего жилища Розочки.

Он едва заметно вздрогнул, обнаружив, что дому давно требуется ремонт. Помещение оказалось довольно неопрятным, к тому же было завалено различными вещами. Заметив лежащий на полу изгрызенный собакой ковер, Шон помрачнел.

— Винтажная красавица, — повторила Элли, заставляя Шона смотреть на нее, а не на беспорядок в доме. — Ну, безусловно, она придется здесь кстати. Только имеется одна небольшая проблема.

— Какая? — поинтересовался мужчина.

— У меня нет двоюродного деда Базила.

Наконец-то он перестал улыбаться и нахмурился, лицо сделалось вдумчивым. Но это не убавило его привлекательности.

— Вы Лавидж Амери, — произнес Шон, — и живете по адресу Гейбл-Энд, деревня Лонгборн.

Элли неторопливым кивком подтвердила его слова.

— Очевидно, произошла ошибка, — заявила она со всей уверенностью, на какую была способна. Может быть, ее бабушка знакома с Базилом, который ищет, куда поставить на хранение фургон для перевозки и продажи мороженого? Но Базил не приходится Элли ни двоюродным, ни родным дедом. — Если возникла какая-то путаница в документации, решайте проблему с Базилом.

— У вас необычное имя — Лавидж. Вряд ли его можно перепутать с другим именем, — бросил Шон, игнорируя ее превосходный совет.

— Да уж, назвали так назвали.

Он поднял брови, а Элли вдруг взглянула на его левую руку. Обручального кольца нет. Но это ничего не означает. Такой привлекательный мужчина без подружки не останется. Кроме того, Элли сейчас не до романов. На ней лежит куча обязанностей.

Нужно заботиться о двух сестрах, которые еще не получили образования. О бабушке, живущей исключительно воспоминаниями о прошлом. И о доме, на содержание которого уходит весь ее заработок.

— Вам не нравится ваше имя? — спросил Шон.

— Нет… Да… К сожалению, услышав его, мужчины становятся инфантильными вне зависимости от возраста.

— Мужчины иногда делают глупости, — признался он, потом повторил: — Лавидж…

На этот раз, услышав, как он произносит ее имя, Элли ухватилась за дверной косяк, чтобы не упасть.

— Вы хорошо себя чувствуете? — встревожился Шон.

— Хорошо, — отрезала она, приказывая себе совладать с эмоциями.

Этот Шон пытается всучить ей какой-то хлам. А возможно, что еще хуже, он — мошенник и отвлекает ее, в то время как его сообщник — тот самый Базил — пытается проникнуть в дом через заднюю дверь. Но что бы Шон ни затевал, можно с железобетонной уверенностью сказать, что флиртует он так же легко и непринужденно, как дышит. И Элли уже начала поддаваться его чарам.

— Вы все сказали? — поинтересовалась она.

— Нет, погодите! Имя и адрес доставки верные. Пусть вы не знаете дедушку Базила, зато он, вероятно, знает вас. — Шон посмотрел на коричневый конверт, который держал в руках, потом на Элли. — Скажите, в вашей семье всем дают имена по названиям растений?

Элли открыла рот, собираясь надерзить ему, потом передумала и спросила:

— Скажите мне, мистер Макелрой, фургон на ходу?

— Я приехал сюда на Розочке, — заметил он, очаровательно улыбаясь. — Я могу покатать вас на ней, если хотите, и расскажу обо всех ее причудах. Розочка — замечательная девочка, но своенравная.

— Ах так! Вы хотите мне продемонстрировать, как ездит старая развалина для перевозки мороженого.

— Вы немного резковаты. — Шон оперся плечом о дверной косяк и расслабился. — Скажем, так. Розочка — старый фургон для перевозки и продажи мороженого, и у нее непростой характер.

— Может, хватит уже?! — воскликнула Элли, изо всех сил стараясь не сказать какую-нибудь гадость. — Мне очень жаль, мистер Макелрой…

— Зовите меня по имени.

— Мне очень жаль, мистер Макелрой, — упрямо повторила она, — но моя мать запрещала мне кататься на автомобилях с незнакомцами.

Мать Элли говорила одно, однако поступала совсем иначе. Окажись она сейчас на месте дочери, согласилась бы на поездку не колеблясь. Будучи любительницей приключений, мать Элли немедленно села бы в фургон и носилась бы сейчас по деревне с ревом и визгом, приводя в ужас соседей.

Но, несмотря на несомненное великолепие Шона Макелроя, Элли не собиралась повторять ошибок своей матери. И пока он пытался осознать, что она ему отказала и отправила прочь, Элли шагнула назад и закрыла дверь, набросив дверную цепочку.

— Убирайтесь отсюда и захватите с собой Розочку! — крикнула девушка.

Шон не сдвинулся с места. Его фигура была отчетливо видна сквозь дверные витражи. Поняв, что он тоже может ее увидеть, Элли схватила резиновые перчатки и с учащенно бьющимся сердцем рванула в кухню.

Опустившись на колени, она с большим, чем прежде, усердием