1000 русских и английских пословиц и поговорок [Анна Ивановна Григорьевна] (fb2) читать постранично, страница - 2
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (46) »
* * *
Без болезни и здоровью не рад. Health is not valued till sickness comes. Здоровье не ценится, пока болезнь не пришла.* * *
Без брата проживешь, а без соседа не прожить. We can live without our friends, but not without our neighbours. Мы можем прожить без друзей, а без соседей нет.* * *
Без дела жить — только небо коптить. Idle men are dead all their life long. Бездельники мертвы всю свою жизнь.* * *
Без денег — везде худенек. A man without money is no man at all. Человек без денег — это не человек вообще. A light purse makes a heavy heart. От легкого кошелька тяжело на сердце. A light purse is a heavy curse. Легкий кошелек — это тяжелое проклятие. An empty purse fills the face with wrinkles. От пустого кошелька лицо покрывается морщинами.* * *
Без друга жить — самому себе постылым быть. Life without a friend is death without a witness. Жизнь без друга — это смерть без свидетеля.* * *
Без друга — сирота, с другом — семьянин. A good friend is my nearest relation. Хороший друг — это мой ближайший родственник.* * *
Без забора да без запора не спасешься от вора. It is easy to rob an orchard when none keeps it. Легко грабить сад, который никто не охраняет.* * *
Без запасу не станет припасу. Provision in season makes a rich house. Своевременный запас создает богатый дом.* * *
Без клещей кузнец, что без рук. What is a workman without his tools? Что такое работник без инструментов?* * *
Без кота мышам раздолье. When the cat’s away, the mice will play. Когда кошки нет, мыши резвятся.* * *
Без крыльев не улетишь. No flying without wings. Без крыльев не улетишь.* * *
Без мужа жена — всегда сирота. If the husband be not at home, there is nobody. Если мужа нет дома, никого нет дома.* * *
Без муки нет науки. There is no royal road to learning. Нет королевской дороги к знаниям.* * *
Без нужды живет, кто деньги бережет. Of saving, comes having. Из экономии получается обладание. Spare well and have well. Хорошо сэкономишь, хорошо и иметь будешь.* * *
Без прилежания — нет успеха. Diligence is the mother of good luck. Прилежание — мать удачи. Care and diligence bring luck. Внимательность и усердие приносят удачу. It is dogged as does it. Добивается только упорный.* * *
Без смелости не возьмешь крепости. Faint heart never won fair lady. Робкое сердце никогда не завоевывало прекрасной дамы.* * *
Без соли стол кривой. Salt seasons all things. Соль всему придает вкус.* * *
Без спотычки и конь не пробежит. A horse stumbles that hath four legs. Конь с четырьмя ногами тоже спотыкается.* * *
Без труда не выловишь и рыбку из пруда. Nothing to be got without pains. Без усердия ничего не получишь. No sweet without sweat. He попотев, сладкого не получишь. No pain, no gain. Нет усердия — нет достижения.* * *
Без ужина подушка в головах вертится. Who goes to bed supperless, all night tumbles and tosses. Кто ложится спать без ужина, тот всю ночь мечется и ворочается.* * *
Без ума голова — котел. An idle head is a box for the wind. Пустая голова — это ящик для ветра.* * *
Без ума голова — ногам пагуба. Little wit in the head makes much work for the feet. Мало ума в голове задает много работы для ног.* * *
Без хвоста и пичужка не красна. Fine feathers make fine birds. Красивые перья создают красивых птиц.* * *
Без хлеба не жить, да не от хлеба жить. Eat to live, not live to eat. Ешь, чтобы жить, а не живи, чтобы есть.* * *
Без хозяина дом сирота. The master absent and the house dead. Хозяин отсутствует — дом мертв.* * *
Бездонную бочку не наполнишь, жадное брюхо не накормишь. Covetousness is always filling a bottomless vessel. Жадность всегда наполняет бездонный сосуд.* * *
Безумный и разумных ума лишает. One fool makes many. Один дурак создает много.* * *
Бей своих — чужие будут боятся. Beat the dog before the lion. Бей собаку в присутствии льва.* * *
Береги денежку на черный день. Keep something for a rainy day. Сохрани что-нибудь на дождливый день. Keep something for the sore foot. Сохрани что-нибудь для больной ноги.* * *
Берегись бед, пока их нет. Prevention is better than cure. Предупреждение лучше лечения. Good watch prevents misfortune. Хорошее стороженье предотвращает беду.* * *
Берегись козла спереди, лошади сзади, а лихого человека — со всех сторон. Take heed of an ox before, of a horse behind, of a monk on all sides.- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (46) »
Последние комментарии
19 часов 45 минут назад
1 день 2 часов назад
1 день 2 часов назад
1 день 2 часов назад
1 день 2 часов назад
1 день 2 часов назад