Холодные деньки [Джим Батчер] (fb2) читать постранично, страница - 203


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

американском футболе название финальной игры за звание чемпиона Национальной футбольной лиги (НФЛ) Соединённых Штатов Америки.

(обратно)

10

«Bad to the Bone» — композиция George Thorogood & The Destroyers (читатели наверняка слышали её в фильме «Терминатор-2»).

(обратно)

11

Джавы — одна из рас «Звёздных войн», разумные создания ростом приблизительно около метра, обитающие на суровой, жаркой планете Татуин. Здесь, само собой, шутливое прозвище самых младших братьев и сестёр.

(обратно)

12

Доктор Дулиттл — английский прообраз нашего Айболита, главный персонаж серии книг Хью Лофтинга.

(обратно)

13

Дафна и Скуби — имена персонажей «Скуби-Ду» — серии популярных мультипликационных сериалов и полнометражных мультфильмов, созданной компанией «Hanna Barbera в 1969 году. Дафна Блейк по прозвищу «Подвергающаяся опасностям Дафна» служит в качестве девицы в беде и часто бывает похищена, связана с заткнутым ртом или оставлена в тюрьме; Скуби — собака-детектив, в противоположность Мышу на редкость труслив.

(обратно)

14

Отсылка к «Крёстному отцу» Марио Пьюзо.

(обратно)

15

Здесь игра слов: Эрлкинг (Erlking) звучит почти как earl king. The king of earls — король графов.

(обратно)

16

Энни Оукли, урождённая Фиби Энн Моузи (1860–1926) — американская женщина-стрелок, прославившаяся своей меткостью на представлениях Буффало Билла.

(обратно)