Калила и Димна [Абдаллах ибн аль-Мукаффа] (fb2) читать постранично, страница - 131


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Риторические фигуры. — Риторика была одной из самых важных дисциплин в преподавании «светских наук» (адаба) в системе образования, выработанной в рамках арабо-мусульманской культуры (а также и средневековой европейской культуры). К риторическим фигурам, или, как их называли еще, «красотам речи», относились сравнение, противопоставление, противоположение, анафора и т. д.

(обратно)

13

…Слагающие его четыре элемента… — Имеется в виду флегма, кровь, твердые ткани и эфир (душа), из которых состоит человеческое тело.

(обратно)

14

…о творце и сотворенном, о начале существования мира и конце его… — Здесь названы основные вопросы, относительно которых проходили диспуты между ортодоксами и так называемыми «дахритами» (от арабск. «дахр» — «вечность»), утверждавшими, что мир не сотворен, а существует вечно. Дахритов осуждали правоверные мусульмане как безбожников.

(обратно)

15

«Шолом». — Вероятно, имеется в виду еврейское слово, обозначающее «мир»; здесь просто взято звучное неарабское слово, которое может быть «заклинанием».

(обратно)

16

…не отрицать божественное вдохновение пророка… — Из этого отрывка можно сделать вывод о том, что данная часть написана самим Ибн аль-Мукаффой, поскольку явно идет речь о мусульманском пророке Мухаммаде. Перечисленные здесь истины, которые «нельзя отрицать», вызывали сомнение у многих арабских средневековых мыслителей, в том числе у Ибн Сины, который в завуалированной форме высмеивал представления правоверных мусульман о времяпрепровождении праведников в раю.

(обратно)

17

Погружением в размышления достигается высшая степень наития и уничтожения в истине. — В этом и последующем отрывках изложены принципы мистического (суфийского) «восхождения к божеству», высшей целью которого является растворение и уничтожение себя в божестве, которое именуется «истиной», «любовью» или просто «он» либо «она». У Ибн аль-Мукаффы мы встречаем одно из наиболее ранних, если не первое в арабской средневековой литературе, краткое перечисление «ступеней восхождения» к истине.

(обратно)

18

Даставанд — название области в средневековом Иране.

(обратно)

19

Даник — мера веса и мелкая монета, равная одной шестой дирхема.

(обратно)

20

Динар — золотая монета.

(обратно)

21

Дирхем — серебряная монета, равная одной десятой (в некоторые эпохи — одной двадцатой) динара.

(обратно)

22

Хозяин моря — так назван в арабском (а до этого, очевидно, в пехлевийском) переводе морской бог, погубивший птенцов титави, с которым вступает в бой повелительница птиц Гаруда.

(обратно)

23

Аль-Анка — согласно арабской мифологии, сказочная птица, повелительница всех птиц. Ее можно отождествить с птицей Гарудой индийской мифологии и Фениксом в фольклоре народов Европы.

(обратно)

24

Факих — знаток мусульманского законоведения.

(обратно)

25

Тасирун. — Название трудно идентифицировать, очевидно, оно искажено при переводе.

(обратно)

26

Синд — страна, границы которой совпадают с границами нынешнего Пакистана.

(обратно)

27

Сакаванджин, Дахар. — Названия не поддаются идентификации, вероятно, искажены при переводе или переписке рукописи.

(обратно)

28

Благовонный рейхан — душистая трава, которой придавалось магическое значение.

(обратно)

29

Город Марут. — Название не поддается идентификации.

(обратно)

30

Харадж — поземельный налог.

(обратно)

31

Фируз. — Имя зайца означает «победа» (перс).

(обратно)

32

Сифрид — одно из названий перепелки.

(обратно)

33

Шайтан — здесь: злой дух, ракшас индийской мифологии.

(обратно)

34

Махир. — Имя обезьяны могло этимологизироваться, так как по-арабски оно обозначает «умелый», однако, вернее всего, здесь случайное фонетическое совпадение.

(обратно)

35