Евгений Онегин [Александр Сергеевич Пушкин] (fb2) читать постранично, страница - 47


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


Грим опередил свой век: ныне во всей просвещенной Европе чистят ногти особенной щеточкой.

(обратно)

13

Ланиты - щеки (устар.).

(обратно)

14

Васисдас  - игра слов: во французском языке - форточка, в немецком - вопрос «вас ист дас?» - «что это?», употреблявшийся у русских для обозначения немцев. Торговля в небольших лавочках велась через окно. То есть хлебник-немец успел продать не одну булку.

(обратно)

15

Вся сия ироническая строфа не что иное, как тонкая похвала прекрасным нашим соотечественницам. Так Буало, под видом укоризны, хвалит Лудовика XIV. Наши дамы соединяют просвещение с любезностию и строгую чистоту нравов с этою восточною прелестию, столь пленившей г-жу Сталь (см. Dix années d’exil  / «Десять лет изгнания» (фр.) ).

(обратно)

16

Читатели помнят прелестное описание петербургской ночи в идиллии Гнедича:


Вот ночь; но меркнут златистые полосы облак.

Без звезд и без месяца вся озаряется дальность.

На взморье далеком сребристые видны ветрила

Чуть видных судов, как по синему небу плывущих.

Сияньем бессумрачным небо ночное сияет,

И пурпур заката сливается с златом востока:

Как будто денница за вечером следом выводит

Румяное утро. - Была то година златая.

Как летние дни похищают владычество ночи;

Как взор иноземца на северном небе пленяет

Сиянье волшебное тени и сладкого света,

Каким никогда не украшено небо полудня;

Та ясность, подобная прелестям северной девы,

Которой глаза голубые и алые щеки

Едва оттеняются русыми локон волнами.

Тогда над Невой и над пышным Петрополем видят

Без сумрака вечер и быстрые ночи без тени;

Тогда Филомела полночные песни лишь кончит

И песни заводит, приветствуя день восходящий.

Но поздно; повеяла свежесть на невские тундры;

Роса опустилась; ………………………

Вот полночь: шумевшая вечером тысячью весел,

Нева не колыхнет; разъехались гости градские;

Ни гласа на бреге, ни зыби на влаге, все тихо;

Лишь изредка гул от мостов пробежит над водою;

Лишь крик протяженный из дальней промчится деревни,

Где в ночь окликается ратная стража со стражей.

Все спит. ………………………

(обратно)

17

Въявь богиню благосклонну

Зрит восторженный пиит,

Что проводит ночь бессону,

Опершися на гранит.

(Муравьев. Богине Невы)

(обратно)

18

Мильонная  - название улицы в Санкт-Петербурге.

(обратно)

19

Торкватовые октавы  - стихи итальянского поэта эпохи Возрождения Торквато Тассо (1544—1595).

(обратно)

20

Гордой лирой Альбиона А. С. Пушкин называет творчество английского поэта Байрона.

(обратно)

21

Писано в Одессе.

(обратно)

22

См. первое издание Евгения Онегина. 

(обратно)

23

Far niente  - безделие (ит. ).

(обратно)

24

Салгир  - река в Крыму.

(обратно)

25

О деревня! Гораций (лат .)

(обратно)

26

Дриады  - лесные духи, нимфы деревьев.

(обратно)

27

Геттингенский университет в Германии был одним из наиболее либеральных университетов в Европе.

(обратно)

28

Из первой части Днепровской русалки.

(обратно)

29

Сладкозвучнейшие греческие имена, каковы, например: Агафон, Филат, Федора, Фекла и проч., употребляются у нас только между простолюдинами.

(обратно)

30

Грандисон и Ловлас, герои двух славных романов. 

(обратно)

31

Si j’avais la folie de croire encore au bonheur, je le chercherais dans l’habitude (Шатобриан)

Если бы я имел безрассудство еще верить в счастье, я бы искал его в привычке (фр.) .

(обратно)

32

Бедный Иорик!» - восклицание Гамлета над черепом шута. (См. Шекспира и Стерна.)

(обратно)

33

Она была девушка, она была влюблена. Мальфилатр (фр.)

Эпиграф взят из поэмы Ш. Л. Мальфилатра «Нарцисс, или «Остров Венеры».

(обратно)

34

Эклога  - жанр идиллической поэзии пастушеского содержания.

(обратно)

35

В прежнем издании, вместо домой летят , было ошибкою