С/С том 29. Никто ничего не заподозрит. Спокойной ночи. Игра в гольф [Джеймс Хэдли Чейз] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Джеймс Хэдли Чейз Собрание сочинений в 30 томах (29 том) Никто ничего не заподозрит Спокойной ночи Игра в гольф
Никто ничего не заподозрит
Глава 1
Я увидел его через застекленную перегородку сразу же, как только он вошел в контору. Высокий, сухощавый, лет сорока, он был одет в великолепный костюм из легкой светлой ткани, над которым, вероятно, потрудился очень хороший портной. Глядя на его утонченное загорелое лицо, я решил, что это известный киноактер, так как ни один режиссер, по-моему, не смог бы пройти мимо него. Навстречу ему, с обаятельной и многообещающей улыбкой, поднялась моя помощница Сью Дуглас. Еще ни один мужчина не оставался равнодушным к ней. Когда я смотрел на эту стройную, очаровательную и такую мягкую в обращении девушку, мне невольно приходила мысль о медвежонке коала, которого так и хочется погладить по мягкой, пушистой шерстке. И вот я наблюдал первый случай, когда ее улыбка не произвела никакого впечатления. Реакция его была такая же, как если бы, например, он увидел муху, попавшую в его бокал с мартини. Под его недружелюбным взглядом ее улыбка сразу же увяла. Он осмотрелся и наконец заметил меня. Некоторое время мы изучали друг друга через перегородку. Затем, как бы решившись, он обошел стороной растерявшуюся Сью, открыл дверь кабинета и вошел. — Вы руководите конторой? — спросил он. Я сразу же понял, что передо мной англичанин, окончивший Итон или Кембридж. За те шесть месяцев, проведенных в Англии, я безошибочно научился определять манеры и произношения представителей различных социальных групп Великобритании. — Вы не ошиблись. — Я встал и, приветливо улыбнувшись ему, представился: — Клей Бэрдн. Я к вашим услугам. Брезгливо оглядев предложенный ему стул, как бы боясь испачкать о него свой роскошный костюм, он наконец уселся. — Ваше бюро, по-видимому, открылось недавно? — проговорил он, критически оглядывая помещение. — Да, всего лишь шесть дней, мистер…? Он слегка нахмурился и недоуменно пожал плечами, удивляясь, что я не знал его. — Мое имя Вернон Дайер. Похоже, что вы меня не знаете. Здесь меня знают все. Вы, по-видимому, совсем недавно в Парадиз-Сити? — Да, я из Бостона, мистер Дайер. — Я полагал, что такими бюро, вроде вашего, должен руководить местный житель. Я оставил это его замечание без внимания. — Итак, чем я могу быть вам полезен? — Вам здесь всего лишь двое? — К сожалению, отель не смог выделить для нашего бюро большего помещения. Да к тому же мы прекрасно управляемся и вдвоем. — Я просто не представлял себе этого, когда шел к вам. «Америкэн Экспресс», конкурирующая с вами контора, имеет штат в пятнадцать человек. — У них свое помещение, а нам пока приходится ютиться в отеле «Спениш Бэй». — Все это меня не интересует, — возразил он резко. — Меня интересует бюро путешествий, которое производит обслуживание по высшему классу. — В таком случае, мистер Дайер, вы не ошиблись адресом. Вы получите здесь все, что вам надо. Мы не занимаемся ни перепиской, ни оформлением. Этим занимается наше главное агентство в Майами. Они оформляют билеты, туристские чеки, высылают проспекты и так далее. Мы же только принимаем заявки, даем информацию, рекомендации и советы. Например, вам надо лететь в Нью-Йорк. Мы ознакомим вас с расписанием рейсов, закажем любые билеты, которые вам могут вручить либо здесь, либо непосредственно в аэропорту Майами, поможем в выборе маршрута, дадим любой совет. Все по высшему классу, с максимальным комфортом. Приняв, видимо, все это к сведению, он перекинул ногу на ногу и, подумав немного, наконец сказал: — Я надеюсь, вы знаете, кто такой мистер Генри Видаль? Он и его высокомерие уже начали мне надоедать. — Генри Видаль? Боюсь, что не знаю. До Бостона пока что его слава еще не долетела. Да и здесь я ничего о нем не слышал. В его взгляде проскользнула мысль, что я, возможно, подшучиваю над ним, но затем он продолжил: — Мистер Видаль — самый важный и влиятельный человек во Флориде. — О, это, конечно, ставит его выше Кеннеди, Никсона и покойного Гарри Трумэна, — ответил я спокойно. — Прошу прощения за свое невежество. Два маленьких красных пятна появились на его щеках, а в голосе появился металл. — Вы что, издеваетесь надо мной? — Извините меня, если вам так показалось. Я этого вовсе не хотел. Итак, чем же я все-таки могу быть вам полезен? Поколебавшись немного, он наконец стал излагать суть дела. — Я веду все дела мистера Видаля. Он решил перевести свой счет из «Америкэн Экспресс» в ваше агентство. Мы решили, что ваше бюро действует более оперативно, чем они. Мы, я надеюсь, не ошиблись? — С удовольствием сделаю все возможное для мистера Видаля. Он продолжал изучать меня. — Вы, возможно, думаете, что мы незначительные клиенты, мистер Бердн? Наконец-то он вспомнил мое имя. — Это нам безразлично, мистер Дайер. Мы обслуживаем всех. Той же брезгливой гримасой, которой он вначале одарил Сью, мистер Дайер осчастливил теперь и меня. — Я надеюсь, что это так. Будем считать, что мы договорились. Откройте счет на фирму «Видаль Энтер-прайз». Все переводы я буду делать лично от имени мистера Видаля. — Не скажете ли мне, на какую сумму вы хотели бы получить кредит и на какой срок? — Мы только что закрыли свой счет в «Америкэн Экспресс», с которым поддерживали деловой контакт в течение шести месяцев. Общая сумма услуг, предоставленных нам, составила сто тридцать тысяч долларов. Я уставился на него, не веря своим ушам. — Вы хотите сказать, что, скажем, за год вы могли бы за услуги перевести нам двести тысяч долларов? — спросил я. — Именно, а может быть, и больше. Ваши услуги — наши деньги. У нас большие расходы по статье деловых поездок и просто путешествий. Я с трудом сдерживал дыхание. Такой кучи нельзя было упускать. — Вы хотите оформить договор на полгода? — Да, обычно мы поступаем именно так. Я, конечно, не знал, как будут реагировать на это в главной конторе агентства, но если в «Америкэн Экспресс» мистеру Генри Видалю открывали кредит в сто тридцать тысяч долларов на полгода, то я не видел причин для отказа со стороны нашего «Америкэн Трэвл Сервис». — Я постараюсь сделать все как можно лучше, — сказал я. — Конечно, есть некоторые формальности… — Я понимаю. — Он вынул из кожаного бумажника сложенный лист бумаги. — Здесь все необходимые детали и инструкции: адрес мистера Видаля, имя и адрес его поверенного, имена и адреса его банкиров и маклеров. Здесь все в порядке. Для начала попрошу вас выслать нам расписания авиарейсов в Токио, Йоханнесбург и Гонконг на следующую неделю. В каждом рейсе отправятся по два пассажира. Все должно быть по высшему классу. В аэропортах назначения их должны ожидать персональные машины с шоферами высшего класса. Срок обслуживания шесть дней. Отели только люкс так-же на шесть дней и с обслуживанием только по высшему разряду. Как только составите смету, получите дальнейшие указания. Всю отчетность пересылайте на мое имя в резиденцию мистера Видаля. Все поняли? Я понял все. Он поднялся и, не протянув на прощание руки, пробормотав что-то вроде «до свидания», проплыл мимо Сью, даже не взглянув на нее. Я проводил его глазами, пока он не закрыл дверь, а затем позвал Сью. — Кто этот надменный тип? — спросила она. — Это Вернон Дайер. Теперь мы его часто будем видеть. Я вкратце объяснил ей ситуацию. Глаза ее заметно округлились. — Двести тысяч долларов в год? — Он так сказал. Я записал в блокноте все, о чем говорил Дайер, затем вырвал листок и передал ей. — Подсчитай сумму за услуги и подготовь все что нужно к следующей неделе. Кивнув головой, она вернулась к себе. Я посмотрел на часы. Было 12.35. Набрав номер «Америкэн Экспресс», я попросил к телефону управляющего местным отделением бюро Джо Харкенса. Мы уже встречались раньше и неплохо относились друг к другу, хотя и конкурировали. — Хэлло, Джо! Это Клей. Я хочу пригласить тебя на ленч к Джонсону! — Догадываюсь о цели твоего приглашения и должен тебя предупредить, дорогой, что бутербродом ты тут не отделаешься, — рассмеялся в трубку Харкенс. — Ладно, вымогатель, грабь приятеля. Тогда пойдем в ресторан, и я угощу тебя сочным бифштексом. — Вот так-то лучше. Буду через полчаса, — сказал он и повесил трубку. Я принялся за изучение бумаги, которую оставил мне Дайер. Генри Видаль жил в Парадиз Ларго, место резиденций самых влиятельных магнатов. Его операциями занимались три банка: в Майами, Парадиз-Сити и Нью-Йорке. Адвокатом его был знаменитый Джейсон Шекман, а маклерами были Трайс Сейглар и Джозеф. Подойдя к Сью, я сказал: — Навещу Роду, потом заскочу с Харкенсом в ресторан. Она утвердительно кивнула головой. Выйдя из отеля, я направился в магазин готового платья «Тренди Мисс», где Рода работала старшим продавцом. Она была свободна и, сидя на стуле, просматривала журнал «Все для женщин». Мы были женаты вот уже больше двух лет. Я познакомился с ней в Бостоне, где был управляющим местным отделением нашего агентства путешествий. Торговая фирма «Тренди Мисс», где служила Рода, имела отделения в любом крупном городе и отеле. Через некоторое время мы поженились. У нее была однокомнатная квартирка неподалеку от меня, и я часто отвозил ее домой на своей машине после работы. Она была молода, красива, весела и в меру сексуальна. «Мы сможем кое-что сэкономить, если будем жить вместе», — сказала она однажды. К этому времени мне уже порядком надоело жить одному. Я подумал, что, женившись на ней, может быть, сумею забыть Валерию, которая увлекла меня четыре года назад. Так мы и поженились. Вскоре я сделал первое печальное открытие. Внешне очень эффектная, великолепно одетая для работы, Рода совершенно была не приспособлена к домашнему быту. Она и мысли не могла терпеть о какой-либо домашней работе, она даже постель избегала застилать. Пришлось для этой цели пригласить женщину. Питались мы только в кафе. Когда меня перевели в Парадиз-Сити, где в отеле «Спениш Бэй» открылось новое отделение, Рода также перевелась из своей фирмы в тот же город и в тот же отель. Наш общий доход позволял нам жить безбедно и даже кое-что откладывать: мы даже вступили в местный клуб. И тем не менее этот брак превратился для меня в скором времени в обязанность, в которой не нашлось места не только чувству, но и простой привязанности. — Рода, — сказал я, подход к ней, — позавтракай сегодня одна: у меня деловое свидание. — Хорошо, тогда приходи за мной в шесть, — и она вновь углубилась в чтение журнала. Спустившись в бар ресторана, я заказал виски со льдом и спросил у бармена по имени Сэм, слышал ли он что-нибудь о Генри Видале. В ответ Сэм недоуменно пожал плечами. Джо Харкинс опоздал на пять минут. Это был плотно сбитый человек невысокого роста примерно моих лет, за веселыми глазами которого угадывался ум и цепкая деловая хватка. Я сразу перешел к делу. — Только что у меня был клиент… — Знаю, — сразу же перебил он меня. — В прошлом он был и нашим клиентом. Могу тебе только посочувствовать. Когда я узнал, что он закрывает у нас счет, я чуть не подпрыгнул от радости. — Перестань дурить, Джо! — Я совершенно серьезен, Клей. Тебе может показаться странным, когда радуются, теряя клиента, который приносит фирме доход в двести тысяч долларов в год. Однако это именно так. Эти Видаль и Дайер попортили мне немало крови за те восемнадцать месяцев, пока сидели на моей шее. Да, да, не смотри так удивленно. Они все время требуют кредита, на шесть месяцев, погашая его с пятипроцентной скидкой. Этот Вернон Дайер — тот еще тип! Из-за него я потерял лучшую секретаршу, которая вынуждена была бросить работу, так как совершенно не могла с ним работать. Его надо было все время ублажать. Без конца у него выступления: то ему не нравится одно, то другое, один раз даже пришлось опротестовать в суде один встречный иск. Он никогда ничем не доволен. — А что ты имеешь в виду, говоря, что Дайера надо все время ублажать? — Он никогда не приходит в контору, всегда настаивает на встречах в самых фешенебельных ресторанах, предпочитая обсуждать все вопросы за изысканными блюдами с выпивкой. Счет при этом за съеденное и выпитое он всегда оставляет мне. За год мне это обошлось в четыре тысячи долларов. Несколько минут мы ели молча, затем я спросил: — А Видаль? Что это за человек? — Никогда его не встречал. Знаю только, что он живет в Парадиз Ларго, владеет шикарной яхтой, разъезжает на «роллсе» и утопает в долларах. Вращается только в самом изысканном обществе, имеет красивую жену. — На чем же этот Видаль делает деньги? К этому времени Харкенс уже разделался с копченой осетриной и с благодушным видом откинулся на стуле. — Он незаменим для сильных мира сего. — Что ты имеешь в виду? — Он создал универсальную коммерческую организацию. Более двухсот человек работают на него. Они ездят по всему свету. Этим и объясняются такие огромные расходы на путешествия. Половина этих людей разъезжают по свету, вступая в контакты с производителями сахара, кофе, добытчиками нефти, цветных металлов и многого другого. Другая половина охотятся за теми, которым это нужно. Затем Видаль сводит эти две группы заинтересованных людей, помогая им найти друг друга, посредничает, организует многомиллионные сделки и имеет большие прибыли от сделок, плюс получает хорошие комиссионные. Неплохое дело наладил, а? Он знает, у кого что есть, и знает, кому это можно предложить. На днях я прочел в газете, что Ливия закупила у Англии несколько устаревших миноносцев. Держу пари, что за этой многомиллионной сделкой стоит Видаль. Я был потрясен. Я никогда и думать не смел о таком бизнесе. — Дайер просил подготовить ему расписание рейсов… Харкенс поднял руку. — Можешь не продолжать: я тебе сам их назову — Токио, Йоханнесбург, Гонконг, так? Я удивленно посмотрел на него. Не удивляйся. С этих самых маршрутов он начинил и со мной. Это его первая наживка. Я ему подобрал все, что нужно, но он больше никогда об этих рейсах и не заикался. Когда начнется настоящая работа, Драйер будет тебя каждый раз тащить в ресторан. Просто так он и пальцем не пошевелит. А вообще-то они платежеспособны? — Об этом можешь не беспокоиться. Видаль всегда рассчитывается до цента. — А в каком состоянии их текущие счета в банках? — С этим все в порядке. Мы запрашивали и банки и маклеров. Все в отличном состоянии. Я даже могу прислать тебе фотокопии счетов, если хочешь. — Пожалуйста, Джо, сделай это… Принесли бифштексы. — Отвлечемся немного, — сказал Харкенс, — слюни текут, глядя на это мясо. Некоторое время мы молча жевали, затем он спросил: — Что-то давно мы с тобой не играли в гольф, Клей. — Если тебе хочется быть битым, то давай поиграем в воскресенье. — Отлично, встречаемся в девять. Так как Рода в воскресенье вставала только к полудню, у меня после игры оставалась еще уйма времени, вполне достаточная для того, чтобы, вернувшись домой, успеть приготовить завтрак. После кофе мы расстались. Уже садясь в машину, Харкенс сказал: — Если захочешь узнать что-нибудь еще о Видале, позвони. А вообще, Клей, откровенно говоря, мне тебя жаль. Вернувшись в бюро, я позвонил помощнику генерального директора нашего агентства в Майами Хемфри Мэсингему и рассказал ему о Видале. Он, конечно, слышал о нем. — Вот уж никогда не подумал бы, что он может выйти из «Америкэн Экспресс». — Харкенс, кстати, не скрывает своей радости по поводу этого. Не нажить бы нам от них неприятностей. — Да, но двести тысяч в год. Отказаться от такой суммы… Ради этого, я думаю, можно и потерпеть. Вам, очевидно, придется увеличить штат служащих, так как вдвоем вы теперь не управитесь, раз у вас появился такой клиент. — Еще неизвестно, какие он поставит условия. Харкенс говорит, что они почти непосильные: бесконечные выступления, встречные иски в суде и т. д. — Поживем — увидим. Может быть, с нами они будут вести себя иначе. — Надо бы навести справки о них в кредитном управлении. Банки не всегда в курсе дел своих клиентов. — Если вас беспокоит вопрос, насколько они надежны, то я выясню. — И он повесил трубку. Вошла Сью и положила на стол смету на заявку Драйера, Все было сделано безупречно. Я продиктовал ей письмо к Драйеру о том, что их заявка уже оформляется. В 18.00 мы закрыли бюро. Попрощавшись с Сью, я отправился в «Тренди Мисс» за Родой. Она должна была скоро закончить, и в ожидании ее я немного поболтался в коридоре, пока она наконец не спустилась ко мне. — Боже мой! Как у меня устали ноги. — Я это слышал каждый день. — Как хорошо тебе. Ты сидишь целый день, а я весь день на ногах. Всю эту тираду я пропустил мимо ушей. — Пойдем вечером в кино? — спросил я, сидя уже в машине. — Я просмотрела рекламу — ничего интересного. — Ты когда-либо слышала о Генри Видале? — Миссис Видаль заходила к нам вчера. Она покупала пряжки и брюки. — Что она из себя представляет? Рода взглянула на меня. — Почему ты этим интересуешься? — Ее муж открыл у нас счет на двести тысяч в год. Большие деньги всегда производили впечатление на Роду, но она никогда не хвалила других женщин, считая, что все они недостойны ее. — Она в твоем вкусе — худая и темноволосая, умеет одеваться. Поторопись, Клей, я не хочу попасть под дождь. Через час Рода, уже развалившись на балконе в шезлонге, потягивала мартини, просматривая при этом какой-то журнал. Я расположился напротив. Зная, что, кроме журнала и тряпок, ее ничего больше не интересует, разговора о Видале и Дайере я не стал возобновлять. Как непохожа она была на Валерию. Та вникала во все мои дела. У нее был острый ум, хорошо развитый интеллект, и я, бывало, очень часто обсуждал с ней мои дела и получал от нее на этот счет очень ценные рекомендации. Валерия! Шесть лет тому назад, когда я заменял Роя Кеннона на посту директора бюро в Бостоне, он, прощаясь со мной в аэропорту, сказал, что ни о чем так не жалеет, как о расставании со своей секретаршей, которая была для него эталоном во всем. И это не было преувеличением. Валерия Дарт заслуживала всяких похвал. Высокая, с длинными волосами цвета воронова крыла, большими голубыми глазами, великолепно очерченными губами — она была красавица, да и в работе не имела себе равных. Я влюбился в нее сразу же, но, несмотря на дружелюбие, она никогда не поощряла моих ухаживаний, даже наоборот — сдерживала. Мы вместе работали с девяти утра до шести вечера. У нее была своя машина и, когда мы прощались после работы, она очаровательно мне улыбалась, махала рукой, садилась в машину и уезжала. Я не занимал места в ее жизни. Она никогда не рассказывала ничего о своих делах вне работы, она держала меня на расстоянии… В меня она вошла как вирус. Я знал, что для меня не будет другой женщины ни сейчас, ни позже — никогда. Как-то вечером в пятницу, месяца через три после нашей первой встречи, пригласив ее на танцы, я не смог удержать нахлынувшего на меня шквала чувств. — Валерия, — сказал я, — я люблю тебя. Не могла же ты этого не заметить. Как бы ты отнеслась к предложению стать моей женой? У меня нет большего желания. Я уверен, что мы могли бы быть счастливы… Есть ли у меня шанс? Она склонила голову на мое плечо, чтобы я не мог видеть ее лицо. Так мы продолжали танцевать несколько минут, не произнося ни слова. Затем, подняв голову, она улыбнулась мне. — Да, Клей, у тебя есть шанс, но мне не хотелось бы этого сейчас. — Значу ли я что-нибудь для тебя, Вал? — Да, и очень много. — Она поцеловала меня в щеку. — Но не торопи меня, давай немного подождем. Я был так счастлив, что не спал всю ночь. На следующий день мне позвонили из главной конторы. Вице-президент компании Райнер хотел видеть меня. Я оставил все дела на Валерию и полетел в Нью-Йорк. Райнер сердечно приветствовал меня и сразу же перешел к делу. — Клей, мы решили предложить вам поработать в Европе в наших отделениях: полгода в Лондоне и полгода в Париже. Вместо вас пока поработает Билл Олсон, но после командировки место останется за вами со значительной прибавкой в зарплате. Немного подумав, я тут же согласился выехать во вторник. — Отлично, — сказал он. — Олсон примет у вас дела в понедельник. Мисс Дарт быстро введет его в курс дела. По-моему, он великолепный работник. Перед вылетом из Нью-Йорка я позвонил в Бостон и успел застать Вал перед самым закрытием бюро. — Я вернусь в четыре, Вал, — сказал я. — Нам нужно срочно поговорить. Встретишь меня в аэропорту? — Конечно. До вылета оставался еще час. Зайдя в ближайший ювелирный магазин, я купил обручальное кольцо… Валерия встречала меня, как мы и договорились. — В чем дело, Клей? — спросила она, когда мы уединились в тенистом уголке парка. Я рассказал ей о предложении Райнера. — Мне очень трудно оставить тебя одну, Вал, — сказал я, — но это поможет тебе принять решение. Я надеюсь, что через год, когда я вернусь, ты согласишься выйти за меня замуж, а лишние полторы тысячи в месяц нам очень пригодятся. Она пристально посмотрела на меня. Я буду скучать, Клей. Когда я открыл футляр и передал ей кольцо, у нее перехватило дыхание. Сделав над собой усилие, она произнесла: — Я не могу принять это, Клей, это слишком обязывает. За год многое может произойти. Мне кажется, что я люблю тебя, но мне бы хотелось еще проверить себя. Я был очень огорчен, но виду не показал. — Это тебя совсем ни к чему не обязывает. Носи его на правой руке. Мне это будет очень приятно. Если ты решишь, что хочешь быть моей женой, наденешь его на левую руку. — Какое чудесное кольцо. — Она долго разглядывала его, затем вынула из футляра и надела на средний палец правой руки, потом, наклонившись, поцеловала меня. Во вторник мы простились с ней в аэропорту. — Жди меня, Вал, — сказал я. — Год — небольшой срок. Но все получилось иначе. Я писал ей каждый день, но она отвечала редко. Прошло полгода, и я перебрался в Париж. Там, сняв небольшую однокомнатную меблированную квартирку неподалеку от работы, я тут же написал об этом Валерии и сообщил ей свой новый адрес. Три недели от нее не было писем, и я уже начал волноваться. Еще через неделю, когда я совсем уже решился позвонить ей по телефону, пришла бандероль. В ней было кольцо и короткая записка: «Дорогой Клей! Я навсегда уезжаю из Бостона. Мне очень тяжело делать тебе больно, но что делать. Я встретила человека, которого полюбила. Надеюсь, ты тоже скоро утешишься. Это случилось так неожиданно. Прости и забудь, Вал». Несколько месяцев я не находил себе места. Наконец, вернувшись в Бостон, я спросил Олсона, по какой причине Валерия бросила работу и уехала. — Не имею ни малейшего представления, — ответил он. — Сослалась на какие-то личные причины и ушла. Мне оставалось только согласиться. Да и вообще последнее время она была довольно-таки замкнута. Прошло четыре года. Боль моя нисколько не уменьшилась. Я отчаянно хотел забыть Валерию и тут встретил Роду… — Клей! Я вздрогнул. Погрузившись в прошлое, я совсем забыл Роду. — Мне хочется есть. Над чем это ты так задумался? — Так, ничего особенного, — ответил я. — Пойдем пообедаем. Я никогда не говорил с ней о Валерии. Она тоже никогда не спрашивала, была ли у меня какая-либо девушка до нее. Мы отправились в кафе, пообедали и вернулись домой.Глава 2
На следующий день, когда я просматривал почту, позвонил Хэмфри Мессингем. — Я навел справки о Видале. У этого человека ничего нет своего, хотя он и ворочает миллионами: дом и мебель у него внаем, шесть машин, включая и два «роллса», наняты, то же самое относится и к яхте. У него в доме шесть телевизоров и пять электронных пишущих машинок — и все это не собственное. Даже драгоценности жены у него от «Люс и Фремлин». В кредитном управлении удивляются его необыкновенной изворотливости. Он берет кредит на шесть месяцев на все и расплачивается наличными, когда приходят счета. По-видимому, Дайер до нас обращался к другим агентствам, но везде получал от ворот поворот. Никто не хочет с ними связываться: они капризны, придирчивы, требуют кредит на полгода при условии выплаты его с шестипроцентной скидкой от общей суммы. С другой стороны, двести тысяч в год на дороге не валяются. Клей, постарайтесь договориться с ними о пятипроцентной скидке. Я думаю, мы сможем на это пойти, так как для них это, по-видимому, последняя возможность. В 10.30 позвонил Дайер: — Я получил расписание рейсов и смету. У вас расценки на десять процентов выше, чем в «Америкэн Экспресс». Почему так? — Вы говорите о том, что было восемнадцать месяцев назад, мистер Дайер. С тех пор расценки изменились. В настоящее время они таковы. Последовала пауза, затем он продолжал более мягким тоном: — Формальности все закончены? — Да, счет вам открыт. — Тогда давайте встретимся и поговорим об условиях. Я буду ждать вас в 13.00 в «Код д’Ор». Это был самый роскошный ресторан в Парадиз-Сити. — Благодарю за приглашение, мистер Дайер. Мне будет удобнее встретиться с вами у себя. Жду вас в любое время. — Не понял. Вы что, не ходите на ленч? — Я остаюсь в бюро, так как у меня много работы. — Ну, хорошо, я буду у вас в 15.00.— Он повесил трубку. Я посмотрел на Сью и подмигнул ей. Дайер пришел только в четыре. — Итак, счет открыт, — сказал он. — Вы, по-видимому, разговаривали с Харкенсом? — Да. — Нам бы подошли те условия, которые мы имели у них. — Я знаю о них, но, к сожалению, эти условия не подходят нам. — Почему они вам не подходят? — Те условия, мистер Дайер, действовали восемнадцать месяцев назад. С тех пор расценки несколько возросли. Мы готовы предоставить вам кредит на шесть месяцев, но тарифных скидок не будет. Лицо его покраснело. — Значит, вы не хотите иметь с нами дело? — Я этого не говорил, мистер Дайер. Если вы сможете найти агентство, которое примет ваши условия, то мы на вас в обиде не будем. Он откинулся в кресле, глаза его заблестели. — Вы это серьезно? Вас не интересует годовой доход в двести тысяч? — Интересует, но тем не менее мы не можем сделать скидку. Попробуйте в «Глобусе» или где-нибудь еще. Агентств ведь немало. Я попрошу мисс Дуглас дать вам список. Некоторое время он сидел, глядя на свои руки, затем произнес: — Кредит на шесть месяцев вы нам гарантируете? — Это решено. Пожав плечами, он выдавил кислую улыбку, затем, достав сигарету, он закурил. — А как насчет моих комиссионных? Я удивленно посмотрел на него. — Извините… каких комиссионных? Глаза его зло сверкнули. — Получить такое дельце и ничем меня не отблагодарить. Это ведь обычная деловая практика. — Не понял вас, мистер Дайер. Что вы имеете в виду? — Ну, хотя бы пять тысяч. Меня бы это устроило, разумеется, наличными. Я подумал, что этого наглеца следовало бы поколотить, но вслух сказал: — Я передам вашу просьбу агентству. — Но это, разумеется, только между нами. — Не думаю, что наверху решат именно так. У нас это не одобряется. Лично я бы этого делать не стал. Опять он выдавил кислую улыбку. — Постарайтесь это сделать для меня, Бэрдн. Ну и, конечно, мистер Видаль ничего не должен знать. Я ведь оказываю вам такую услугу! Такого клиента, как мы, вы не скоро найдете. — Боюсь, что наш вице-президент захочет узнать мнение мистера Видаля по этому вопросу. Дайер побледнел. — Вы что же, хотите сказать, что я вообще ничего не получу? Только сервис, мистер Дайер. Только это. Ах, как он возненавидел меня. Это было видно по его 1 лазам. Достав из нагрудного кармана конверт, он перепросил его мне через стол. — Здесь инструкции, Бэрдн. Изучите их. Хочу вас предупредить, что обслуживание должно быть четким и по высшему классу. Затем, поднявшись, он вышел от меня, и, не глядя на Сью, исчез за дверью. Я вскрыл конверт и стал изучать инструкции. Они заказывали шесть билетов по высшему классу на рейс Нью-Йорк — Токио. В Токио требовалось заказать гостиницу на 14 дней и машину с шофером. Я передал заказ Сью и попросил переслать его в Майами, затем, вернувшись к себе, позвонил Мессингэму и передал ему свой разговор с Дайером. — Отлично, Клей! — сказал он, громко смеясь. — Я все передам мистеру Райнеру. Лучше нельзя было и сделать. Не говорите ничего Харкенсу. Заявку их провернем быстро. Возвращаясь в конце дня домой, я хотел поделиться своим маленьким триумфом с Родой, но, зная, что это ее нисколько не заинтересует, я промолчал. Она опять ныла, что у нее устали ноги. Вот Валерия наверняка бы этим заинтересовалась. Она бы даже настояла на маленькой пирушке. У меня защемило под сердцем.* * *
Утром доставили билеты до Токио и места в отеле. Около десяти я позвонил Дайеру. — Для вас все готово, — сказал я, — Вам переслать заказ по почте или вы кого-нибудь пришлете? — Занесите сами, тем более что нам нужно кое-что обсудить. Я не могу терять время, бегая в ваше бюро, — сказал он и повесил трубку. Итак, началось. Этого следовало ожидать. Теперь он заставит меня ждать. Я рассказал о своем разговоре с Дайвером Сью. — Если это не спешно, можно было бы вызвать рассыльного. — Именно спешно, иначе начнутся жалобы. Я ведь обещал ему самое образцовое обслуживание. Нам обещали расширить штат ради этого Видаля. Вдвоем нам не справиться, нужен курьер. Я позвонил Мессингэму. Он сразу все понял. — Помнишь Билла Олсона из Бостона, Клей? Он сейчас здесь. Я пошлю его к вам на помощь. Я вздрогнул. После исчезновения Валерии мы с ним не встречались. Напоминание о нем вызвало во мне старую боль. — Придется здесь поставить еще один стол, — сказал я Сью. Она утвердительно кивнула головой. Захватив пакет для Драйера, я пошел на стоянку машин. Парадиз Ларго находился в месте стыка двух шоссе. Скрытый буйной растительностью, он состоял из 30–40 величественных особняков, которыми владели богатейшие люди Флориды. Я остановил свой «плимут» у проходной, где навстречу мне поднялся охранник в синей униформе. — Позвоните мистеру Дайеру в резиденцию мистера Видаля, — сказал я. — Я Клей Бзрдн. Мистер Дайер ждет меня. Взглянув на мои водительские права, он позвонил, затем открыл шлагбаум. — Четвертые ворота слева, — бросил он. Я проехал еще немного, и вновь передо мной вырос человек в униформе. — Поезжайте прямо, мистер Бэрдн. Поставьте машину у стоянки № 4. Ухоженная дорога была обсажена по краям пальмами и кустами олеандра. Наконец я заметил стоянку под № 4. На одном конце ее стоял сверкающий «роллс корнет», а на другом «ламборджини эспада». Мой старенький «плимут» очень проигрывал от такого соседства. Кто-то отделился от ствола пальмы и вышел из его тени. Этот кто-то был в белых брюках и ало-красном пиджаке. — Мистер Бэрдн? Сюда, пожалуйста, третья дверь. Я сообщу о вашем приезде мистеру Дайеру. Войдя в просторный холл, я увидел восемь человек, сидевших в креслах за столом с портфелями или просто с папками в руках. Подозревая во мне опасного конкурента, они недружелюбно разглядывали меня. Через пять минут в невидимом репродукторе раздался женский голос: — Мистер Хеджер, пройдите, пожалуйста, в комнату пять. Полный, стареющий мужчина быстро встал и удалился. Время тянулось медленно, пока наконец не вызвали другого. Так продолжалось до тех пор, пока нас не осталось двое: какой-то лысый мужчина и я. — Прямо как у дантиста, — заметил я, закуривая четвертую сигарету. — Точно. Как у дантиста, даже быстрее. — Он вынул платок и вытер вспотевшее лицо. Взглянув на часы, я увидел, что сижу около полутора часов. Наконец вызвали лысого. Кивнув мне на прощанье, он скрылся за дверью. — Мистер Бэрдн, комната пятнадцать. Наконец-то! За огромным столом с тремя телефонами, магнитофонами, внутренним коммутатором, вазой с цветами, тремя ониксовыми пепельницами, серебряным портсигаром и еще бог знает чем, восседал Вернон Дайер. Удивительно, где он находил место, чтобы писать. — А вот и вы, — сказал он, смеясь. — Садитесь. Я протянул ему его заказ и смету, затем сел. Он долго и придирчиво разглядывал все в отдельности, упорно ища, к чему бы придраться. — Почему вы забронировали им места в «Пэсифик отеле»? — Там великолепный сад и значительно спокойнее, чем в «Империале». — У них не будет времени ходить в ваш сад. Поменяйте на «Империал». — Пожалуйста, мистер Дайер. Разочарованный моей услужливостью, он даже покраснел. — Все должно быть готово к 16.00 и не позже. — Все будет сделано. Только в следующий раз предупреждайте меня об отеле. — Вы сами должны знать лучшие отели во всех городах мира. — Я считаю самым лучшим отелем в Токио «Пэсифик отель». — Не будем спорить, поменяйте на «Империал». — Он взглянул на часы. — 13.10. Неужели так поздно? Попрошу вас прийти не позже 15.00, хорошо? — К сожалению, у меня деловая встреча в 15.00. Наклонив голову немного в сторону, он некоторое время изучал меня. — Я ожидаю отличного обслуживания, мистер Бэрдн. С таким банковским счетом, как наш, мы на это твердо рассчитываем. Итак, в 15.00. — Если вам нужно так срочно, зайдите к нам после ленча. Поломавшись немного, он наконец сдался. — Ладно, я уже все равно опаздываю, так что дам вам инструкции сейчас. — Он вынул из ящика письменного стола пухлый конверт и передал его мне. — Если что-нибудь будет неясно, позвоните мне завтра. И сами отелей не выбирайте, не проконсультировавшись со мной. — Хорошо, — сказал я и двинулся к двери. — Подождите, я совсем забыл. Я хотел вам предложить полностью поработать только на мистера Видаля в течение пяти дней начиная со вторника. — Что вы имеете в виду? — удивленно спросил я. — Видите ли, мистер Видаль собирается в Сан Сальвадор. С ним едет его жена. Так как мистер Видаль будет там очень занят, мы хотели попросить вас побыть с ней, сопровождать ее на экскурсии и помочь в осмотре достопримечательностей, ну побыть чем-то вроде гида. Условия будут самые лучшие: машина с кондиционером, номер люкс в отеле, хороший гонорар. Полная инструкция в конверте. Мне этого вовсе не хотелось. В Сан Сальвадоре я никогда не был и был совершенно непригоден для роли гида. Да и вообще, это была не моя работа. — У нас прекрасные агентства в Сан Сальвадоре и они великолепно обслужат миссис Видаль. — Вот этого-то мистер Видаль и хочет избежать. Он не хочет, чтобы его жену сопровождал какой-нибудь латино-американский даго и просит вас об этом. Вы возражаете? — Я подумаю над вашим предложением. У нас прекрасное экскурсионное бюро в Майами. Кроме того, если меня не будет пять дней, некому будет следить за выполнением ваших же инструкций. — Пока вы не вернетесь, новый заявок от нас не поступит. Я начал сдаваться. — Я подумаю, — сказал я опять и покинул комнату. Вернувшись в бюро, я застал там Билла Олсона. Он и Сью занимались с каким-то клиентом. Не желая отвлекать его, я приветствовал его взмахом руки и прошел к себе в кабинет. Позвонив Мессингэму, я рассказал ему о предложении Дайера. — Если он снимет заявки на время вашего отъезда, Бэрдн, то я думаю, что вы можете отправиться в Сан Сальвадор. Немного встряхнетесь от перемены обстановки. — Но там я ничего не знаю и совершено непригоден на роль гида. — Это не страшно. Свяжитесь по телексу с нашим агентством в Сан Сальвадоре. Они вам приготовят экскурсионные проспекты, карты с маршрутами, подберут шофера-гида. Если вы примете приглашение, то Видаль не будет возражать против латиноамериканца. Я связался по телексу с Сан Сальвадором. Представитель нашего агентства заверил меня, что к нашему приезду все будет подготовлено. Будет также и шофер-гид… Я освободился только около 18.00 и смог наконец впервые поговорить с Олсоном. — Рад снова видеть тебя, Клей! — сказал он. — Ведь мы не виделись шесть лет. — Около того. Где ты остановился, Билл? — Твоя Сью — просто золото. Она уже сняла для меня квартиру на Бискай Авеню. — Это же недалеко от нас. Пойдем ко мне, я хочу познакомить тебя с Родой, моей женой. — Отлично, только вот закончу пару мелких дел. Рода всегда оживлялась, когда к нам кто-нибудь приходил. Она и Билл быстро нашли общий язык, а я отправился приготовить коктейли. Олсон был приятно удивлен внешностью Роды, а также ее элегантным костюмом. Видел бы он ее в конце недели, когда ока растрепанная и без косметики слонялась по квартире в грязных джинсах и засаленном свитере. Интересно, что бы он тогда сказал. Когда я разливал коктейль по бокалам, Олсон вдруг сказал: — Ты когда-нибудь встречал Валерию после ее ухода? От неожиданности я даже пролил немного жидкости. Рода заметно насторожилась. — Кто эта Валерия? — А разве Клей никогда вам не рассказывал о Валерии Дарт? — Он никогда ни о чем не рассказывает. Так кто же она все-таки? — Ты просто никогда не слушаешь, о чем я рассказываю. — О ней, во всяком случае, ты ничего не говорил! Теперь в ее голосе зазвенел металл. — Она была моей секретаршей, когда я служил в Стэтлер Хилтоне еще до твоего приезда, — ответил я, стараясь унять дрожь в голосе. — Твое здоровье, Билл! Мы выпили, и Олсон произнес: — И каким секретарем она была! Лучше ее я никого и никогда не встречал. Она обладала массой достоинств. Рода начала явно нервничать. Она не терпела, когда в ее присутствии хвалили женщин. Глядя прямо мне в глаза, она вдруг выпалила: — Держу пари, что ты был влюблен в нее. Под внешней деловитостью ты всегда скрывал свое второе «я». Я отошел к окну и посмотрел на канал. Женское чутье не изменило Роде. Я никогда не переставал любить Вал. — Честно говоря, я даже не понимаю, почему Клей женился на мне, — продолжала Рода. — Во мне как раз ист тех деловых качеств, о которых вы упомянули. Он укоряет меня этим целыми днями. — Олсону стало даже неловко, а Рода между тем не унималась. — Да, я не люблю готовить, делать уборку и прочую работу по квартире. Для этого всегда можно нанять женщину. Жене, которую любишь, заниматься этим не обязательно. Олсон решил переменить тему разговора. — Сью рассказала мне об этом Видале. Тяжелое бремя ты взвалил себе на плечи, Клей. — Да, кстати, — вставил я, — тебе, дорогая, придется на шесть дней стать соломенной вдовой. — Что это значит? Я рассказал ей о поездке в Сан Сальвадор. — А как же я? — В ее голосе послышалось раздражение. — Как я буду добираться на работу и обратно? — Рядом автобусная остановка. — Остановка. Кому нужны эти вонючие автобусы? — Я буду рад заезжать за вами, миссис Бэрдн, — сказал Олсон. Она очаровательно улыбнулась ему. — Спасибо, Билл. Можно я буду вас так называть? А вы меня зовите просто Рода. — Отлично. — Итак, ты надумал потаскаться с этими Видалями. Надеешься, что его жена затащит тебя к себе в постель? Я никогда не срывался, но на этот раз едва сдержался. — Прекрати нести чушь, Рода. Это моя работа. Попав в такую семейную перепалку, Олсон совсем растерялся. Рода встала и ушла, хлопнув дверью спальни. — Эх, женщины! — выдавил я. — Да, — промолвил он. Явно нужна была разрядка. Олсон нашелся первым: — А у тебя здесь совсем неплохо. — Он вышел на балкон. — Чудесный вид. Послушай, этот Видаль очень загадочная личность. Видно, набит деньгами по уши. Мне приходилось иметь с ним дело лет пять тому назад. Он тогда только начинал и, конечно, не ворочал такими деньгами. — Значит, ты встречался с ним раньше. Мне это удовольствие предстоит во вторник. Что он за человек? — Довольно странный и таинственный субъект. Почти карлик, ниже пяти футов и, как все невысокие люди, пытается возместить этот недостаток повышенной активностью, я бы даже сказал — агрессивностью. Носит усы, но совершенно лысый. Сам же как заведенный мотор: пробивной, напорист, говорит быстро, при этом все время в движении, сопровождаемом энергичной жестикуляцией рук, глаза как у гипнотизера. Из спальни вышла Рода. Вид у нее был угрюмый. — Пора бы чего-нибудь и поесть, — проговорила она, направляясь на кухню. Мы с Олсоном не возражали и, улыбнувшись, последовали за ней.* * *
Следующие четыре дня прошли в приготовлениях, сдаче дел Олсону, в нудных телефонных переговорах с Дайером, который без конца звонил и улаживал различные мелочи. Раздражение Роды возрастало. Валерия не сходила у нее с языка. Пудрясь перед зеркалом, она ехидно замечала, что хочет быть такой же красивой. Когда мне приходилось по какому-нибудь поводу ждать ее, она язвила, что Вал с ее аккуратностью и пунктуальностью никогда бы себе этого не позволила. Меня это жгло словно каленым железом, но я сдерживался, пропуская мимо ушей ее уколы. Я уже с нетерпением ожидал того момента, когда в течение шести дней буду отдыхать от ее нападок. Может быть, за это время она успокоится. Вечером, накануне моего отъезда, развалившись в кресле и закурив сигарету, Рода вдруг сказала: — Давай на прощанье выпьем, Клей. Я приготовил напитки и сел за стол. — Скажи мне, дорогой, эта Вал была твоей любовницей? От неожиданности у меня так дрогнула рука, что несколько кубиков льда выплеснулись из бокала на ковер. Рода довольно хихикнула. — Какой ты неуклюжий. Мне понадобилось около минуты, чтобы прийти в себя. Тем временем Рода повторила свой вопрос. — Послушай, Рода! — наконец сказал я. — С меня довольно, поняла? Чтобы больше этого имени ты не упоминала! Она пригубила из бокала, не отрывая от меня взгляда. — Да, она для тебя немало значила. Ты и сейчас еще влюблен в нее. Ты даже этого не отрицаешь. — Перестань. Не о чем больше говорить. Кончай пить и пошли спать. — Ничего, за эти пять дней эта миссис Видаль излечит тебя от этого чувства. Я вышел из-за стола и направился в спальню. Я был так взбешен, что готов был избить ее. Она, по-видимому, почувствовала, что зашла слишком далеко. И потому, когда я вернулся из ванной комнаты, то застал ее лежащей в кровати с мирным видом. — Я шутила, Клей. Неужели ты шуток не понимаешь? — К черту твои шутки! — зло воскликнул я. — Можешь сам идти к черту! — сказала она и, повернувшись ко мне спиной, выключила свет.class='book'> Глава 3
В аэропорту Эл Лапанго меня встретил крепкий смуглолицый индеец, который назвался Роберто Ривера. Ему было лет сорок пять, и мне сразу же не понравилась его улыбка с хитрецой. — Добро пожаловать, сеньор Бэрдн, — сказал он, пожав мне руку и приподняв сомбреро. — Все в порядке. Я уже встретил сеньора Видаль с супругой. Они в отеле. Вы сразу поедете в отель? — Да, пожалуйста. Это далеко? — Совсем недалеко. Он подвел меня к запыленному черному «мерседесу», открыл боковую дверцу к вновь приподнял шляпу. После палящего солнца приятно было очутиться в прохладном салоне. Кондиционер работал отлично. — Извините, сеньор Бэрдн, я неважно говорю по-английски. Американский диалект проще. Я сказал, что прекрасно понимаю его. Мы ехали по пыльной дороге. Повсюду попадались крестьяне, которые несли большие металлические жбаны на голове и на плечах. — Что они несут? — спросил я. — Это вода, сеньор Бэрдн. С ней здесь трудно. Каждый носит себе воду. Это наша главная проблема. — Он нажал на клаксон, когда какой-то индеец пытался перебежать дорогу. — Очень тупой народ. Солнце сделало их такими. Я приготовил маршруты по самым лучшим местам. Сеньора Видаль будет очень довольна. — Он хитро посмотрел на меня. — А сеньор Видаль очень богат? Я не ответил. Мы проезжали через небольшую деревушку. Большинство индейцев носили сомбреро, белые рубашки и темные бесформенные штаны вроде шаровар. На женщинах поверх платьев из легкой хлопчатой ткани были надеты цветные передники. Через полчаса мы достигли Сан Сальвадора — столицы Эль Сальвадора. — Прекрасный город, — проговорил Ривера. — Вам он понравится, сеньор Бэрдн. — Не сомневаюсь. Зовите меня Роберто. Меня здесь все так зовут. Многие богатые американцы просят только меня быть их гидом. — Отлично. — Мы приближаемся к отелю. Это самый лучший здесь отель, сеньор Бэрдн. Когда машина остановилась, подошедший швейцар открыл дверцу, и я вышел. Бой тут же подхватил мой чемодан. Я посмотрел на часы. Был полдень. — Ну пока, Роберто. Я позавтракаю здесь. Давай встретимся в 15.00 и продумаем план экскурсий. — Тогда я пойду домой. У меня хороший дом, хотя и не роскошный. Дети будут рады, что я пришел раньше. Они меня редко видят. На прощанье он вновь приподнял сомбреро и исчез в машине. Около 15.00 я вышел в холл. Ривера уже ожидал меня. — Ну как, сеньор Бэрдн, все в порядке? Как номер, еда нравится? — Все отлично. Давайте посмотрим экскурсионные маршруты. Так как я совсем не знал страны, то, естественно, я не знал и ее достопримечательностей. Но Ривера постарался убедить меня в том, что ничего значительного не упустил из виду. — Сейчас стоят очень жаркие дни, сеньор Бэрдн. Экскурсии будет лучше совершать утром, а днем лишь в прохладные дни. После ленча полагается сиеста (дневной отдых). — Он с надеждой взглянул на меня. — Это будет зависеть от миссис Видаль. Она может не захотеть сиесты. Лицо его помрачнело. — А вы объясните ей, сеньор Бэрдн, что днем очень жарко и путешествовать утомительно. — Посмотрим, что она скажет. Вы приходите утром к восьми часам. Машина должна быть вычищена до блеска. Помните: обслуживание по высшему классу. Неплохо бы вообще заменить машину, так как эта модель устарела. — Это самая лучшая, сеньор Бэрдн. Я ее вымою. Настроение у него совсем испортилось и, простившись, он ушел. В шесть вечера, еще раз искупавшись в бассейне, я прошел к себе в номер, побрился, переоделся и спустился в бар. Спустя час, когда я приканчивал свой второй скотч и пытался выудить какую-нибудь информацию из «Нью-Йорк Трибюн», в баре появился Генри Видаль. Как Олсон и говорил, Видаль не достигал и пяти футов. У него были массивные плечи и торс борца, короткие и толстые ноги, маленькие ступни. На нем была красная рубашка с открытым воротом и такие узкие черные брюки, что очень четко обрисовывали линию талии и плотно прилегали к крепким ногам. Брюки были стянуты белым широким ремнем с золотой пряжкой. Голова была совершенно лысой, что очень подчеркивало массивный лоб, а седеющая борода прикрывала столь же массивную челюсть. Но самой выразительной частью его лица, конечно же, были маленькие, блестящие глаза, которые сразу и полностью приковывали вас к себе. Притягательность их была несомненна. Они, казалось, могут проникнуть везде: сквозь стекла окон, сквозь толщину стен. В них застыла надменность, уверенность, сознание силы. Их нельзя было спутать ни с чьими другими глазами. Я поднялся ему навстречу. — Вы Клей Бэрдн? Голос у него был высок, почти визглив. Тотчас же рядом с ним вырос бармен. — Фруктовый пунш с гвоздичной эссенцией, — произнес Видаль. — Прошлый раз был немного крепок… Садитесь. Это уже относилось ко мне. — Что пьете? Скотч? — И, почесав свой толстый нос, продолжил: — Не дотрагивайтесь до спиртного. Курить и пить — значит разрушать свой мозг… Мне сказали, что на вас можно положиться. Я окружаю себя только надежными людьми. Это Дайер посоветовал мне взять вис. Вы должны будете сопровождать мою жену во время экскурсий. Этим грязным даго доверять нельзя. — Его скрипучий голос строчил над моим ухом как пулемет. — Уверен, что вы справитесь. Я обо всем предупредил жену еще дома… но уж если женщине взбредет что-нибудь на ум… — Издав лающий смешок, он продолжал: — Сан Сальвадор — вонючая дыра. Никакого порядка, никакой организованности. Наверняка скоро вспыхнут волнения. Да вы и сами, наверное, видели всю эту грязь и нищету, пока ехали из аэропорта. Позорно так жить в наше время. Бармен принес фруктовый пунш и отдельно лед. Видаль отпил половину бокала залпом. — Сегодня лучше… и все-таки многовато гвоздики. — Затем, опять обращаясь ко мне, сказал: — Жена пошла спать… говорит, что устала. Не понимаю… я никогда не устаю, а у женщин вечно, то головные боли, то усталость… Вы женаты? Вижу, что да… ваша жена тоже устает?.. Все они одинаковы… ну, ладно, мне пора. Он закончил наконец свой пунш и рывком поднялся. Я тоже встал, начиная слегка обалдевать от него. — Не беспокойтесь, сидите. Вы ведь знаете, с чего завтра начать? Наверняка знаете… в этой дыре смотреть-то нечего, но она думает иначе, — он схватил мою руку и тут же вылетел из зала. После такой встречи нужно было пропустить еще стаканчик. Да, прав был Олсон, когда сравнивал его с заведенным мотором. Я подумал о его жене. Неужели он так же разговаривает и с ней? Возвращаясь из бара, я увидел, как Генри Видаль выходил из лифта. На этот раз на нем был черный шелковый костюм, белая рубашка и небесно-голубой галстук. — Сеньор Бэрдн? — Ко мне подходил коридорный портье. — Вас просили подняться в номер семь на четвергом этаже. С вами хочет поговорить сеньора Видаль. Несколько удивленный, я вошел в лифт и поднялся на четвертый этаж. Проходя по коридору, я раздумывал над тем, что это за женщина — сеньора Видаль. Остановившись у двери номера семь, я постучал. — Войдите. — Не знаю почему, но этот низкий голос заставил меня вздрогнуть. Я открыл дверь и вошел в большую, удобно обставленную гостиную. Цветов было столько, что можно было подумать, что перед вами или оранжерея, или цветочный магазин. Высокая темноволосая, стройная женщина стояла у окна. Хотя и прошло шесть лет, но я тотчас узнал ее, и все во мне оборвалось. Мое сердце не переставало любить ее. — Вал! Неужели это ты! Вал! — Наконец-то, — выдохнула она. — Клей, дорогой! Она подошла ко мне и обвила мою шею руками. Она прижалась ко мне, а ее восхитительные губы прижались к моим, слились с моими в долгий, восхитительный поцелуй.* * *
Луна бледным светом озаряла кровать. Вал лежала на спине с полузакрытыми глазами. Руками она прикрывала обнаженную грудь. Лежа рядом, я смотрел на нее, не в силах оторвать взгляда. Мне казалось, что продолжается сон, который грезился все эти шесть долгих лет. Все предосторожности были отброшены с первым же поцелуем. Мгновенно мы очутились в постели, обнаженные, алчущие друг друга… Сейчас мы немного успокоились. Она отняла руки от груди и закрыла лицо. — Дорогой Клей, ты даже не представляешь, как это опасно. Нам не надо было бы всего этого делать. Тебе трудно понять мои чувства. Когда я узнала, что ты переехал в Парадиз-Сити, я так рвалась к тебе. Мне так много хочется тебе сказать. — Она быстро посмотрела на часы. — Но это позже. Надо одеваться. У нас впереди целых пять дней. Ты не знаешь, что он за человек. Если он когда-либо что-нибудь заподозрит, он уничтожит тебя. У него злой и мстительный характер, поверь мне. Осторожней выходи. Я оделся и наклонился, чтобы поцеловать ее, но она оттолкнула меня. — Скорее уходи. Поговорим завтра, он может войти в любую минуту. — Она дрожала. Я вышел в гостиную и выглянул в коридор. Затем, не оглядываясь и проскользнув к боковой лестнице, я слупился на третий этаж и вошел в свой номер. Пройдя в ванную и оглядев себя в зеркале, я увидел на своей щеке пятно от губной помады. Вид у меня был бледный и испуганный. Холодная вода немного освежила меня. Выйдя затем на балкон, я вдохнул жаркий и влажный воздух. Полная луна освещала вечерний город. Где-то вдали мягко звучала музыка, а в тени пальм раздавался женский смех. Закурив, я подумал о предостережении Вал. Положение действительно было опасным. Мы оба потеряли голову, так безрассудно отдавшись заполнившему нас чувству. Я вспомнил ее слова: «Ты не представляешь, что это за человек. Если он что-нибудь заподозрит, он уничтожит тебя». Мне под рубашку закрался холодок. Вал была не из пугливых. Я прекрасно это знал. Зря бы она говорить этого не стала. Затем мои мысли переключились на Роду. А если вдруг она узнает? Она будет не менее мстительна, чем Видаль. Обманутая женщина страшна и никогда не прощает. Может быть, отказаться от всего, сославшись на недомогание, и уехать? Смогу ли я проводить с ней целые дни в обществе Риверы, не вызвав в нем подозрений? И все-таки я не мог отказаться от нее: это было выше моих сил. Так, в раздумье, проходил час за часом, но мысли о Валерии ни на минуту не покидали меня. Вал! Моя Вал! Выйти замуж за Видаля! Невероятно! Где же они встретились? Теперь я вспомнил, как Олсон говорил, что Видаль как-то был его клиентом. Да, но почему она вышла замуж за этого лысого карлика? Олсон говорил, что он тогда совсем еще не был богат. Почему же она предпочла его мне? С этими мыслями я отправился спать. Спал я плохо, и когда в 7.30 официант принес кофе, я был уже на ногах. В 8.30 я вышел в холл. Там, развалившись в кресле, меня уже ожидал Роберто. — Доброе утро, сеньор Бэрдн. Чудесная погода. Как вы спали? — Спасибо. Где машина? Он показал пальцем. Я осмотрел ее и остался доволен. Она была вычищена до блеска и теперь выглядела респектабельно. — Изрядно пришлось повозиться, — сокрушенно заметил Ривера. — Очень большая машина. Через пять минут из лифта вышла Вал. Выглядела она потрясающе. На ней были надеты сине-белая кофточка и брюки в полоску. Волосы были схвачены сзади белым зажимом. — Доброе утро, мистер Бэрдн, — просто сказала она. — Куда мы сегодня поедем? — Давайте сядем в сторонку, и я вас познакомлю с маршрутом. Я двинулся к стоящей в стороне скамейке. Она последовала за мной. Вынимая проспект, я шепотом произнес: — Вал, с нами шофер. Нужно соблюдать осторожность: он может оказаться подставным человеком. Она подумала, затем понимающе кивнула головой. — Хорошо, я это учту. Куда же мы все-таки едем? — К вулкану Изалко. Шофер будет обо всем рассказывать. Я сяду впереди, рядом с ним. Он из племени майя и не глуп. Будь осторожна. Увидев, что мы возвращаемся, Роберто вылез из машины и предупредительно распахнул дверцы, предварительно сняв сомбреро. — Доброе утро, сеньора. Экскурсия сегодня будет восхитительной. О ней я вам расскажу по дороге. Уже в пути он долго и пространно о чем-то рассказывал, но смысл его слов до нас не доходил. Мы думали о полудне, когда вновь останемся наедине. Дорога была пыльной и утомила Вал. Местами приходилось ползти как черепахе. Ривера заметил, что мы не в восторге от поездки и что красота природы нас не трогала. — Вам не нравится? — спросил он, посмотрев на Вал. — По-видимому, это великолепно, но эта жара… Давайте вернемся в отель. Его маленькие глазки заблестели. — Вечером будет прохладнее, сеньора. Мы можем совершить экскурсию по городу. — Спасибо, на сегодня достаточно. Город осмотрим завтра. Он едва сдерживал радость. — Конечно, самое лучшее сейчас, это искупаться в бассейне. Будем возвращаться?. — Да, пожалуйста. В отель мы вернулись около 13.00. Попрощавшись с Роберто, мы вошли в холл и, пройдя в кафе, перекусили. — Жду тебя у себя, Вал, — сказал я, незаметно передавая ей ключи от своего номера. Она кивнула. Выйдя на широкий балкон, я сел и закурил сигарету, после чего минут через десять поднялся к себе на третий этаж. Она лежала на моей кровати совершенно голая. — Вал, нам не следует… Она протянула ко мне руки. На ее лице была решительность, которая мгновенно уничтожила все сомнения. На этот раз в нашей любви не было ни того порыва, ни огня, которые охватили нас накануне. Все было гораздо спокойнее, но зато мы получили истинное наслаждение друг другом.* * *
Прохладный воздух комнаты приятно обвивал наши тела. Вал, лежа рядом, рассказывала мне о своей жизни с Видалем за эти шесть лет. — Впервые мы встретились, когда он появился в конторе «Сталтер Хилтон». Билла Олсона не было, и я была одна. Оформляя ему билет до Лондона, я почувствовала, что он, не моргая, смотрит на меня. Какое-то неясное и неприятное чувство овладело мной. Был самый разгар сезона, и меня бесконечно отрывали телефонные звонки. Видя, что я нервничаю, он успокоил меня, сказав, что не спешит. Я часто вспоминаю эту первую встречу и понимаю теперь, что он тогда пытался загипнотизировать меня. Его присутствие вливало в меня необыкновенную энергию и какую-то динамическую силу. Тебе может это показаться смешным, но ощущение было именно таким. Расплатившись за билет и не переставая глядеть на меня, он сказал, что зайдет еще. Не переставая думать о нем, я поняла, что он свил себе крепкое гнездо в моей голове. Он стал мне сниться и мне стало казаться, что он следует за мной повсюду. Но самое страшное заключалось в том, что он совершенно вытеснил мысли о тебе. Я даже не читала некоторых твоих писем. Я понимаю, тебе больно это слышать, но постарайся понять, что со мной происходило. Я отчаянно боролась с нахлынувшим на меня чувством. Это было какое-то наваждение, которое я тщетно пыталась развеять. Когда он вернулся из Лондона, то стал часто заходить в бюро под тем или иным предлогом. Я мучительно боролась с искушением в течение двух месяцев, затем уступила и он полностью овладел мною. — Ты хочешь сказать, что он вынудил тебя выйти за него замуж? — Нет, не вынудил. Он просто безраздельно как-то вошел в меня и лишил воли. Я чувствовала, что если не покорюсь, то навсегда лишусь покоя. Устав от этой борьбы, я поняла, что лучше выйти за него замуж, чем продолжать эту опустошающую, мучительную борьбу. — Но почему ты не написала мне об этом? Я бы вернулся. — В том-то и дело, что мне нельзя было помочь. Это была моя личная драма и борьба, которую я проиграла. Кроме того, Клей, я любила тебя и боялась, что он уничтожит тебя, если ты попробуешь вмешаться. Ты не веришь, Клей? — Я не верю ни в дьяволов, ни в духов, но допускаю, что человек такой энергии и напора мог выбить почву из-под твоих ног. Наверняка он очень динамичен и настойчив, но… этот гипноз, во всех этих злых духов я не верю. — Это было именно так, Клей, но не будем об этом спорить. Как-то я спросила его, зачем он женился на мне. Как сейчас помню его ответ: «Собираюсь разбогатеть. Деньги — это сила, а я хочу власти. Вы мне поможете. Нм будете моим партнером в этой борьбе». И точно. Через год после пашей женитьбы он сколотил свой первый миллион. Но это не принесло ему удовлетворения. Как мы работали! Бесконечные путешествия, многочисленные встречи с людьми, надувательство — все было пущено в ход. Как я ненавидела все это. Но я была Трильби, а он Свенгали. Я только подчинялась. Она замолчала и продолжала смотреть в потолок. Я был подавлен, и до меня не доходил полностью смысл этой истории. Во-первых: Трильби и Свергали. Кто это такие? Злые духи? Дьяволы? Эти имена мне ничего не говорили. Мне было проще ее понять, если бы она сказала, что влюбилась в него. Но вся эта чертовщина с гипнозом, дьявольским наваждением… — Но теперь я начинаю понемногу приходить в себя. Он много работает, разъезжает, я остаюсь одна, и во мне начинает пробуждаться мое «я», моя воля. Теперь уже он не рассказывает мне о своих делах, планах. Я всего лишь орнамент к его деятельности. Я вновь в мыслях вернулась к тебе, Клей. Я стала вспоминать о тебе чаще и чаще. В прошлом месяце я узнала, что вы открыли бюро в «Спениш Бэй». Я пошла к Дайеру и попросила его передать наш счет в ваше агентство. Я сказала, что хочу оказать услугу фирме, в которой раньше работала. Затем, услышав, что Генри собирается сюда, я упросила взять меня с собой, а Дайера попросила, чтобы он обратился к тебе с просьбой стать моим гидом. Вот и все. — Она погладила мою руку. Затем, наклонившись надо мной, обняла меня. — Прости меня, дорогой, за всю боль, которую я тебе причинила, и постарайся понять меня. Я нежно погладил ее по бедру. — Ты знаешь, что я женат? — Дайер говорил мне. Ты счастлив с ней, Клей? Я ведь тебе все честно рассказала. — Нет. У нас нет ничего общего, каждый сам по себе. Ты ее знаешь. Она работает в «Тренди Мисс». — Рода? Это твоя жена? — Да. — Она красивая. Вы давно женаты? — Два года. Это была ошибка. — Ты не любишь ее? — Я люблю тебя, Вал. Она положила голову мне на плечо. — Я очень рада этому, Клей. Теперь я уже точно не смогу жить без тебя. — Я думал о тебе всю прошлую ночь. Что нам делать? Может быть, он даст тебе развод? Я почувствовал, как она вздрогнула. — Нет, об этом не может быть и речи. Если он узнает, что я бросаю его ради тебя, то трудно даже себе представить последствия. Клей! Я уже говорила тебе, что это дьявол. На него работает уйма головорезов. Ему стоит только щелкнуть пальцем. Как-то один человек попытался надуть его… Сейчас он прикован к инвалидной коляске, да к тому же полуидиот. Ты не понимаешь, что говоришь. — Ну, а если предупредить полицию? — Ты чудак. Представь себе: темная ночь… предательское нападение… что может сделать полиция? Если он узнает о нашей связи — мы оба пропали. Была одна такая глупая, жадная девчонка, которая, желая получить с него деньги, пыталась ему угрожать. Дурочка! Ее облили кислотой — теперь она слепая. Холод пробежал по моему телу. — Не могу в это поверить… — Ты мне не веришь? — Голос ее поднялся до крика, в глазах застыл ужас. — Нас убьют! Ее страх был так неподделен, что он даже немного передался мне. — Есть один способ. Я не перестаю думать об этом все последнее время. По-моему, я нашла решение, но оно возможно только, если ты действительно не хочешь расставаться со мной. — Что это за решение? — Я попытаюсь убедить его, чтобы он взял тебя к себе на работу по координации всего, что связано с деловыми поездками, поездками его сотрудников, разными путешествиями и т. д. В его деле такая работа занимает огромное место и очень значительна. Тебя бы зачислили в штат, как, например, Дайера. У тебя было бы бюро в нашем доме, может быть, даже сотрудники. Когда его не будет дома, мы могли бы быть вместе — никакого риска. Она с надеждой посмотрела на меня. Я с сомнением покачал головой. — Как его можно в этом убедить? — Для этого существуют две причины. Он бы сэкономил значительную часть средств, которые тратит на все эти агентства по путешествиям, и, во-вторых, для меня нашлось бы дело. Видишь ли, он постоянно твердит, что мне надо чем-нибудь заняться. Мы могли бы работать вместе. Я была бы у тебя секретарем, как в старое время. Ты ведь когда-то был доволен мной. — Она схватила мою руку и глаза у нее загорелись. — Мы были бы очень осторожны, но нам выпадали бы минуты для близости, как сейчас, когда он будет отсутствовать. И никто ничего не заподозрит. Я колебался, но не исключал такую возможность. — А как насчет Дайера? Он может догадаться. Кроме того, это ведь часть его работы. — Он сейчас очень перегружен и будет только рад избавиться от дополнительных забот, которые ему доставляют эти поездки и путешествия. С ним не будет никаких проблем. Меня начал захватывать этот ее смелый план. — Звучит слишком хорошо, чтобы быть реальным. — Тебе тоже будет лучше. Сколько тебе платят в агентстве? Я сказал ей. — Он будет платить тебе вдвое больше и при этом все равно будет иметь выгоду. Ты будешь работать столько же, сколько и в своем бюро. Домой тоже будешь возвращаться, как обычно. — Она потерлась щекой о мою щеку. — Ни он, ни Рода ни о чем не догадаются. Совершенно убаюканный ее напором, я дал себя уговорить.Глава 4
Последовавшие вслед за этим четыре дня ничем не отличались от предыдущих. Каждое утро мы отправлялись в обществе Роберто на экскурсии. Мы были очень осторожны, стараясь не возбудить его подозрений. Возвращались мы всегда рано, и Вал приходила ко мне. Иногда я мельком видел Видаля. Он производил впечатление человека, готового работать по сорок восемь часов подряд. Вечера я проводил в одиночестве, так как Вал и Видаль в это время всегда были либо у друзей, либо в клубе. Вечерами, после обеда, я в одиночестве совершал длинные прогулки по городу. У меня было достаточно времени, чтобы обдумать план Вал. Если Видаль согласится взять меня на работу, это было бы неплохим решением проблемы, хотя и временным. Раз Вал считала, что не было никакого риска, убедить меня в этом уже не составляло труда. Временами я задумывался над реакцией Мессингэма, когда он узнает, что я хочу перейти к Видалю. А как отнесется к этому Рода? По-видимому, ей это будет безразлично. Вал просила набраться терпения. — Я поговорю с ним, когда увижу, что он в благодушном настроении и не очень занят, — сказала она как-то раз, когда мы лежали в постели. Хотя я часто думал о гипнотическом влиянии Видаля, но не обсуждал с ней этого вопроса. Затем произошел один случай, который утвердил меня во мнении, что Вал не преувеличивает. Накануне нашего отъезда мы, как обычно, днем предавались любви в моем номере. Рука Вал покоилась на моей. Мы отдыхали, окутанные дремой и полузабытьем. Сквозь этот легкий туман проступала мысль, что завтра мы покинем Сан Сальвадор. При этой мысли у меня начало сосать под ложечкой. Хотя этот город и разочаровал меня, но воспоминания о шести днях, проведенных с Вал в такой близости, наполнили меня блаженством. Вдруг неожиданно пальцы Вал больно сжали мою руку, а ногти с такой яростью вошли в мое тело, что я даже вскрикнул. — Вал! Что с тобой? Рывком освободив руку, я взглянул на нее. В ее тазах застыл ужас, щеки побледнели, губы затряслись, и вся она задрожала. Быстро выскочив из постели, она начала судорожно одеваться. — Он здесь, — задыхаясь, проговорила она. — Он вернулся. Я всегда чувствую его присутствие. Она подскочила к зеркалу и схватила гребень. — Не может бить, успокойся, — пытался возражать я. — Ривера сказал, что он не появится раньше восьми. Но и мне уже передалась ее паника, и теперь уже я схватился за одежду. — Он здесь, — почти вопила она, раздирая гребнем свои волосы. Я уже был одет. — Не впадай в истерику. Сядь и успокойся: он не может быть так рано. — А я говорю, что он здесь! Спустись вниз! Постарайся задержать его, пока я не проскользну в свой номер. Быстрей! Ее суета передалась мне. Выйдя из комнаты, я подбежал к лифту и нажал кнопку. Ожидая кабину, я опять подумал, что она слишком сгущает краски. Ведь Ривера сказал мне, что Видаль отправился на далекую сахарную плантацию и вернется, вероятно, только к восьми. Он даже сокрушался, что Видаль пропустит сиесту и не сможет отдохнуть. Когда я спустился вниз и выходил из лифта, я вдруг увидел Видаля, разговаривающего с портье и забирающего свою почту. Как бы почувствовав мое присутствие, он резко обернулся и подошел ко мне упругими шагами. — Как ваша экскурсионная программа? — спросил он, сверля меня взглядом. — Думаю, что восторга она не доставила. Я предупреждал ее, но женщины так упрямы. К тому же такая жара, она ее плохо переносит… а вот мне ничего… наверное, сейчас отдыхает в номере… а что ей еще делать? — Он продолжал перебирать конверты. — Завтра уезжаем. Мы спустимся вниз в 7.45. Приготовьте все к этому времени, мистер Бэрдн: багаж, счет, не забудьте о чаевых для обслуживающего персонала, надеюсь, вам это известно не хуже меня. Двести долларов оставьте себе. Жена довольна вами: вы ей оказали немало услуг… — и, двинувшись по коридору, он тут же исчез в кабине лифта. Вал, по-видимому, уже успела добраться до своего номера и прийти в себя. Двинувшись к бассейну и спустившись по лестнице, я пересек небольшую лужайку и уединился под тенью зонта. Меня охватила тревога. Откуда Вал узнала о возвращении Видаля? Я вспомнил, как исказилось от боли ее лицо и как она вцепилась в меня. Раньше я читал что-то о медиумах и спиритах, но все эти люди казались мне психически ненормальными. Но в Вал я такой одержимости не заметил. Я помню, что в Библии написано о людях, одержимых дьяволом. Вал говорила, что Видаль — дьявол. Если он действительно обладал какой-то сверхъестественной силой, не догадался ли он о наших отношениях? Не подозревает ли он нас? Вернувшись в отель, я позвонил в номер семь. К телефону подошла Вал. — Это Бэрдн, — сказал я. — Не хотите ли, миссис Видаль, совершить последнюю прогулку? Последовала пауза, затем она ответила: — Нет, больше не нужно, мы собираемся купаться, — и она повесила трубку. Отпустив Роберто, я тоже было собрался искупаться, но потом решил лишний раз не попадаться Видалю на глаза. Хотя уже наступил вечер, духота ничуть не уменьшалась. Я вспомнил, что нужно купить Роде какой-нибудь подарок, и отправился бродить по улицам и магазинам. Рода была придирчива, и подобрать ей что-нибудь было очень нелегко. Наконец я купил для нее красивый пояс из крокодиловой кожи: мне показалось, что она когда-то упоминала о том, что хотела бы иметь такой. Вернувшись в отель и расположившись в баре с порцией джина и тоника, я заметил Видаля с Вал, сидевших в тени дерева около бассейна. Тело Видаля, облаченное в плавки пурпурного цвета, было полно звериной силы. На своих коренастых и плотных ногах с мощным торсом и грудью, поросшей темной растительностью, он скорее напоминал обезьяну, чем человеческое существо. Неожиданно он повернул голову, как бы инстинктивно почувствовав мой взгляд, и, заметив меня, что-то сказал Вал. Она тоже посмотрела в мою сторону и, улыбнувшись, что-то ответила ему. В следующую минуту Видаль помахал мне рукой, предлагая присоединиться к ним. Рейс Сан Сальвадор — Гватемала — Майами был переполнен. Прибыв в аэропорт за двадцать минут до отлета, Видаль и Вал удалились в комнату отдыха. Мы с Риверой занялись багажом. Когда последние пассажиры прошли через барьер к самолету, я зашел за ними. — Все готово для посадки, мистер Видаль, — сказал я. Они заняли места в салоне первого класса, а я отправился в салон второго класса. Через неделю мне, возможно, предстояло присоединиться к штату Видаля. Я с трудом верил в это. Вал, как и обещала, уже разговаривала с Видалем по поводу меня. Она воспользовалась для этого моментом его неожиданного возвращения тогда в отеле. Несмотря на свое потрясение, она, оказывается, смогла собраться и убедила Видаля в целесообразности своего плана. Когда я подошел к ним у бассейна накануне отъезда, Вал удалилась под предлогом переодеться, и мы с ним остались одни. — У моей жены возникла замечательная идея пригласить вас к нам на работу, — сказал он, когда она удалилась. — Она сказала, что уже разговаривала с вами об этом и вы, как будто, согласны работать у меня. Мне это подходит. Валерия вызвалась помогать вам. Она знает эту работу и, вообще, пусть чем-нибудь займется. Постарайтесь, Бэрдн (слово мистер уже улетучилось из его лексикона) закончить у себя все через неделю и сообщите Дайеру. Жена дает вам очень лестную характеристику, а мне очень нужны именно такие люди. Мой адвокат Джейсон Шекман подготовит ваш контракт. Все инструкции будете получать у моей жены. Все вопросы тоже к ней. — С этими словами он поднялся i зашагал к отелю, даже не попрощавшись. Теперь он, видимо, уже считал это излишним. Итак, через неделю я снова буду работать с Вал. Постоянно быть с ней — о большем я и не мечтал. Ради этого одного стоило жить. Я вспомнил о Роде. Нужно быть очень осторожным, чтобы не вызвать у нее подозрения. Когда самолет совершил посадку в Майами, мы встретились у таможенного пункта. — Займитесь багажом, Бэрдн, — сказал резко Видаль. — Пошли, Валерия, нас ждет машина. Следуя за носильщиком по вестибюлю, я увидел ожидавшего меня Дайера, на котором был безукоризненный костюм лимонного цвета. — Итак, вливаетесь в нашу команду, дружок? «Коротышка» только что сообщил мне эту приятную новость. — Коротышка? — Именно. Мы все так его зовем, но это, конечно, между нами. Миссис Видаль будет работать с вами. Ей, бедняжке, надо конечно немного отвлечься от безделья. Ей с ним нелегко, даже, наверное, трудно. — Он ехидно хмыкнул. — Небольшая радостью разделять ложе с таким лохматым коротышкой. Мне захотелось стукнуть его, но я сдержался. — Багаж здесь. — Я займусь этим. Итак, до следующего понедельника, коллега. Дома меня застал обычный хаос. Роды не было. Все было перевернуто и разбросано. Пудра густо покрывала трельяж, окурки вываливались из пепельницы, кровать была неубрана, на ковре алели пятна от раздавленной губной помады. В ванной вообще было столпотворение: одежда валялась везде, где только можно было ее сбросить. Какая же Рода все-таки удивительная неряха. Пару часов я занимался уборкой. Затем, приготовив себе мартини, я уединился на кухне. Куда же она могла исчезнуть? Обычно по воскресеньям мы не выходили рано из дома, а лежали и загорали на балконе. Наконец она заявилась. — Хэлло! — Она подошла и поцеловала меня в щеку. — Не знала, когда ты приедешь. Как поездка? — Где ты была? — раздраженно спросил я. — Для воскресенья ты что-то здорово вырядилась. — Я была в клубе. Надоело тут торчать одной. Ты приготовил что-нибудь поесть? — В доме же у тебя ничего нет. Странная женщина. Пойдем в кафе. — Опять. Мог бы что-нибудь захватить по дороге. — Проще это было сделать тебе. Ну, вообще-то я, конечно, должен был это предвидеть. Ладно, посмотри, что я тебе привез. — Я отдал ей ремень. Она тотчас же стала привередничать. — Размер не мой. А с чем я его буду носить? — Это уже твоя забота. Пошли, я голоден. Мы спустились в кафе и заказали бифштексы. — Ну, добился ты чего-нибудь у этой миссис Видаль? Уступила она тебе? В глазах у нее сквозила обычная издевка. Я взял булочку и начал намазывать ее маслом. — Должен тебя разочаровать. Роман не состоялся. — Бедненький мой неудачник. Признайся, все-таки она хорошенькая. — Признаю, что хорошенькая. — Я чувствовал, что она начинает раздражаться, так как я явно не клевал на ее приманку. — Она даже и не пыталась затащить тебя в постель? — Может быть, ты успокоишься, дорогая? — мягко сказал я. — Есть кое-что поважнее, что я хотел бы сообщить тебе, но не раньше, чем ты сменишь свою заигранную пластинку. — Что же это такое? — Ты закончила с миссис Видаль? — Не делай из меня дурочку, Клей! Итак, что же? — Я ухожу с этой работы. Видаль предложил мне перейти к нему, и я согласился. Глаза ее широко раскрылись. — Но почему? — Я буду получать в два раза больше, чем получаю сейчас, да и работа интереснее. Упускать такого случая нельзя. — Так ли? А как насчет пенсии? Ты проработал в агентстве много лет, а теперь можешь остаться ни с чем. Предположим, Видаль умрет. Что тогда? Предположение было вполне резонным. Я об этом совсем не подумал. — Да не умрет он, и, по-видимому, этим вопросом Видаль уже занимается. Работают же у него люди! Она поклевала немного свой бифштекс с нахмуренным видом. — Где же ты будешь работать? А как же я? Как я теперь буду добираться на работу и обратно? — Будем откладывать деньги и купим тебе машину. — Правда? — Даю слово. — Я не хочу какую-нибудь развалюху. Только «остин купер» или «тойоту». — Купишь, что захочешь. Она была довольна. Теперь, переваривая новую информацию и упиваясь мыслями о новой машине, Рода замолчала. Уже дома, готовясь ко сну, после просмотра программы по телевизору, она опять съязвила: — Наверное, ты теперь часто будешь видеть эту свою… — Вряд ли. Она много путешествует с мужем. — Пошли спать, мне что-то захотелось тебя. Мне это было совсем ни к чему, но не мог же я отказаться. Выключив свет и заключив ее в свои объятия, я представил, что на ее месте лежит Вал, но и это не прибавило мне темперамента. Рода осталась недовольна. Когда все было закончено, она зло сказала: — Что с тобой случилось? Тянул, как резину. Лучше бы и не начинал. Лежа в темноте, я не переставал думать о Валерии. Уснул я далеко за полночь.* * *
Следующая неделя оказалась очень загруженной, и я был рад, что Олсон был рядом. Я встретился с Мессингэмом и рассказал ему о предложении Видаля. Эту новость он встретил хорошо. — Решайте сами, Клей. Нам вас очень будет не хватать. Уверены ли вы, что не совершаете ошибки? Сегодня Видаль есть, а завтра его нет. Попробуйте. Если не понравится, возвращайтесь. Место для вас всегда найдется. Большего я и не смел ожидать. Затем я побывал у поверенного Видаля. Контракт был уже готов. Через день в рассрочку купил Роде «остин купер». Она была на седьмом небе. Рано утром в субботу зашел Дайер. — Ну что, в понедельник выходите? Я уже все приготовил для вас. — Он протянул мне пластиковый конверт, который вынул из кармана. — Это пропуск. Будете предъявлять его часовому. Не потеряйте. Коротышка в конце недели собирается в поездку. Не возьму все-таки в толк, Бэрдн, что толкнуло вас на этот шаг. Здесь вы сами себе хозяин и работаете как вам нравится. Вы поймете это уже через неделю, так как у нас все не так. — Затем, озабоченно оглядев меня, он добавил: — И еще одно. Будьте поосторожней с миссис Видаль. Между нами, она тоже хорошая штучка и немного странноватая. Временами я ее совсем не могу понять, то она весела, то вдруг нахмурится. Вот, например, пару месяцев тому назад произошел такой случай. Мы обсуждали с ней подготовку к большому приему. Я запамятовал имя какого-то бизнесмена, она тоже его не помнила. И тут я неожиданно вспомнил его и от радости щелкнул пальцами. Вот так. — Он сделал обычный щелчок первым и третьим пальцами. — Поверите или нет, но это повергло ее в транс. Ее как будто загипнотизировали: она повалилась на кресло, глаза уставились в одну точку, стеклянные и пустые, как у сомнамбулы. Я опять щелкнул пальцами прямо у ее лица, и она быстро вышла из этого состояния. Она даже не помнила потом, что с ней произошло. Мы спокойно продолжали работу. Ну, как вам это нравится? Он вынул свой золотой портсигар и предложил мне сигарету. Я отказался и ничего не ответил ему. — Ну что ж, я вас предупредил. Не вздумайте щелкать пальцами, дружище. — Извините меня, — ответил я резко, — мне еще нужно многое сегодня сделать. — Ну, не буду вас отвлекать разными сплетнями. Счастливого уик-энда. — Он пошел к двери, но там вдруг остановился. — Да, еще одно. У коротышки мы работаем семь дней в неделю без выходных. Так что это ваш последний уик-энд. С этими словами и со счастливой улыбкой он наконец удалился. Сразу после него зашел Олсон, и у меня даже не было времени подумать над тем, что наговорил мне Дайер про Вал. Разделавшись к тринадцати часам с делами, я пригласил Сью и Олсона на прощальный ленч. Рода простилась с нами, сказав, что хочет поехать в Палм Бич за покупками. Теперь у нее был свой транспорт и я уже был ей не нужен. Сидя на балконе, я думал над словами Дайера и над тем, что ранее услышал от Вал. Обладал ли Видаль умением гипнотизировать? И если да, то действительно ли он использовал его на Вал? Но обладая такой силой, он мог бы вырвать у нее тайну наших отношений. От этих мыслей ко мне под рубашку начал заползать холодок. Что-то нужно было сделать, чтобы снять надвигающуюся угрозу вместе с моим беспокойством, словом — нужно было немного отвлечься. Надев спортивные брюки и рубаху с открытым воротом, я отправился в гольф-клуб. Джо Харкенс уже давно поджидал какого-нибудь партнера и был очень обрадован моим появлением. — Привет, дорогой! Сейчас я разделаю тебя под орех. Ты появился как раз вовремя. Мы начали игру. Не расставаясь с мыслями о Вал, я играл из рук вон плохо и проиграл ему. Уже в баре после игры Харкенс сказал: — Дорогой Клей, что-то тебя серьезно беспокоит. Опять этот Дайер? Зная, что он все равно узнает о моем переходе к Видалю, я все ему рассказал. — Мне это совсем не нравится, Клей. Конечно, это не мое дело, но я бы этого никогда не сделал. — Он, конечно, странный человек, но он платит большие деньги. — Да, но сколько это будет продолжаться? Думаю, что недолго. От его финансовых дел отдает запашком. Вся его империя строится на песке. Откровенно говоря, я стал спокойно спать только после того, как мы с ним распрощались. Поверь моему шестому чувству: в недалеком будущем его ожидает крах. — Да, но одной интуиции мало. Какие у тебя для этого основания? — Да в общем никаких. Но нет дыма без огня. Я знаю, например, точно, что, когда он попытается возобновить контракт с фирмой «Удрайв», они ему дадут только месячный кредит, а раньше предоставляли на шесть месяцев. Такого недоверия не скроешь, и все другие поступят так же. Потеря кредита сразу же подкосит его. Чувствуя, что ему будут уменьшать кредиты в различных фирмах и агентствах, Видаль поступает достаточно умно, чтобы нанять своего личного распорядителя, хотя бы по вопросам деловых командировок и путешествий, например тебя. Для него это значительная экономия на комиссионных. Он был прав, мне это раньше и в голову не приходило. Предложение шло от Вал. — Мне нечего опасаться, — сказал я, допивая пиво. — Даже если Видаль обанкротится, Мессингэм обещал взять меня обратно. — Как знаешь, — сказал он, прощаясь. — До следующего воскресенья. Покидая клуб, я отправился в универсам и, купив необходимые продукты на уик-энд, отправился домой, где занялся приготовлением ужина. Через некоторое время приехала Рода. — Будешь ужинать? — спросил я. — Не хочу. Налей мне лучше мартини. Ноги гудят, как будто чужие. Я не помню такого дня, когда бы она не говорила, что у нее не болят ноги. — А что ты искала в магазинах? — Да ничего особенного. Просто так смотрела. В Палм Бич цены значительно выше, чем здесь, но это не мешало твоей «даме» выбрасывать деньги ее мужа на ветер. Меня начали раздражать ее уколы. — Послушай, Рода, ты все еще никак не успокоишься? — А почему тебя это задевает? — Да нет, если хочешь, продолжай забавляться. — Спасибо за разрешение, я так и сделаю. Так вот, она там шлялась по магазинам и скупала все, что попадалось на глаза. Она мне лишь слегка улыбнулась и уж, конечно, не сказала даже «хэлло». — Ты очень переживаешь? Глаза ее сузились, и в них загорелись злые огоньки. — Не язви. Разве она не знает, что я твоя жена? — А откуда ей об этом знать? — Я думала, что у тебя там было достаточно времени, чтобы сказать ей об этом. Ты ей об этом не говорил? — Кажется нет, но если ты настаиваешь, чтобы я ей об этом сказал, то я это сделаю. Лицо ее скривила улыбка.Глава 5
Я прибыл в резиденцию Видаля в 8.50, с нетерпением ожидая момента, когда снова увижу Вал. Поставив машину, я сразу же прошел к Дайеру и застал его за чашкой кофе. — Хэлло, — сказал он, отодвигая чашку. — Рад вас видеть. — Куда мне идти? Где я буду работать? — Я вам покажу. — Он допил кофе и встал из-за стола. — Вы будете работать в жилом корпусе резиденции. Миссис Видаль не захотела работать здесь, в офисе. Считайте, что вас удостоили высокой чести. Я потратил целую неделю, чтобы сделать для вас все, что нужно. — Пока он говорил, мы вышли из комнаты и продвигались теперь по дорожке к дому. Мы вошли в дом, и теперь он вел меня через большой зал, стены которого были увешаны старинным оружием. Дальше мы шли по широкой лестнице к двери в дальнем конце коридора. Открыв ее, он посторонился, приглашая меня войти. — Чувствуйте себя как дома. Вот этот большой стол ваш. Все схемы, маршрутные листы, адреса лучших отелей во всех столицах мира, названия фирм, тарифные ставки, справочники — все это вы найдете на этих полках и в ящиках своего стола. Другой стол предназначен для миссис Видаль. А теперь с легким сердцем приступайте к работе, а я должен вернуться к своим делам. Пока, до встречи, — и он удалился. Закрыв за ним дверь и прислонившись к ней, я осмотрел комнату. Она была залита солнечным светом, который мощным потоком вливался из больших французских окон, выходивших на плавательный бассейн. На моем столе при желании можно было играть в бильярд, так он был велик. На нем стояли четыре телефона, внутренний коммутатор и видеотелекс. На столике сбоку разместился комбайн «Грюндиг». Я обошел вокруг стола и сел в рабочее кресло. Стол Вал был значительно меньше моего и стоял напротив, так что мы все время могли видеть друг друга. Мерно работал кондиционер, создавая комфорт и прохладу. О таком месте для работы можно было только мечтать. Было 9.00, и я с нетерпением ждал появления Вал. Взгляд мой упал на ряд конвертов, разложенных на столе. Взяв один наудачу, я вскрыл его. В нем лежала заявка на оформление командировки в Рангун мистеру и миссис Джексон с остановкой в лучшем отеле сроком на две недели. Там же лежали оба паспорта и требование на въездные визы. И вдруг я сразу прозрел. Я понял, с каким делом связался. Если бы эта заявка пришла ко мне, когда я работал в АТС (Америкэн Трэвэл Сервис), я бы переслал ее Мессингэму, у которого был целый штат курьеров, рассыльных, секретарш, которые все оформляли, ходили вминистерства за визами и т. д. У меня же, кроме Вал, которая к тому же еще не пришла, никого не было. Кого же посылать? Консульство Бирмы было в Майами. Путешествие часа на два в оба конца, да и в консульстве нужно было посидеть и подождать. Раньше чем через три-четыре часа нельзя было надеяться получить визы. На все уйдет полдня. Мне нужна была хотя бы пара рассыльных. Взглянув на внутренний коммутатор, я нашел имя Дайера на одной из кнопок. — Говорит Бэрдн, — сказал я. — Мне нужен рассыльный, чтобы отправить его в Майами. Вы можете это устроить? — Это не по моей части, дружище. Обратитесь к Лукасу. Вопросами штатов занимается он. Я нашел на коммутаторе номер Бернарда Лукаса и, позвонив ему, объяснил ситуацию. Он сказал, что у него нет лишних людей. — Ничего не могу для вас сделать. Мне казалось, что мы на обслуживании у АТС. Попробуйте через них. — Мы расторгли с ними контракт, и мистер Видаль поручил мне эту работу, а у меня некого послать. — Тогда вам придется утрясти этот вопрос непосредственно с мистером Видалем. Я не могу без его ведома расширять штаты, — и он повесил трубку. Наверное, Вал сможет что-нибудь придумать, подумал я. Еще раз взглянув на заявку, я заметил, что Джексоны должны отбыть рано утром в среду. Времени оставалось еще достаточно, чтобы подготовить им визы. Положив заявку обратно в конверт и отложив его в сторону, я вскрыл другой конверт. Это была заявка на мистера Джейсона, а также на мистеров Гамильтона, Фремлина и Мак Фреди — все летели в Токио. Причем мистеру Джейсону следовало напомнить, чтобы он не забыл сделать себе прививку против оспы, а мистеру Мак Фреди также нужна была виза. Они вылетали через три дня. Послав к черту обоих, я связался с японской авиакомпанией и заказал билеты на Токио, затем дал телекс в «Пасифик отель» в Токио и зарезервировал места. Ну, а дальше… Каждый вскрытый конверт содержал какую-нибудь головоломку, которую я сам не в состоянии был решить. Нужно было печатать на машинке, посылать в разные места людей по оформлению, наводить справки. Одному не управиться. Да, Дайер спихнул с себя немалый груз. А Вал все не было. Куда же она подевалась? Было уже одиннадцать часов. Мой блокнот уже был испещрен колонками цифр, авиарейсов, названиями лучших отелей, фирм. Переработано было уже четырнадцать заявок, пять из них требовали срочного оформления, а остальные можно было отложить на завтра. Надеясь, что с минуты на минуту появится Вал, я сосредоточился на реализации этих пяти заявок. Так продолжалось до тринадцати часов, пока наконец по коммутатору не раздался голос Дайера: — Я забыл вас предупредить, старина, что на моем этаже в углу есть столовая для сотрудников. Кормят неплохо и недорого. — А мне сюда могут принести сэндвич? — Конечно. Наберите номер 23 на зеленом телефоне. Они вам тотчас все пришлют. — Вы не знаете, где миссис Видаль? — По-моему, она уехала в Палм Бич. Она к вам не забегала? — Нет. — Она, похоже, в плохом настроении. Может быть, она забыла, что вы сегодня первый день на работе? Рассыльного вам прислали? — Нет. — Плохо. Как управляетесь? Работы, должно быть, много? — Да ничего, справляюсь понемногу. УЕХАЛА В ПАЛМ БИЧ! Я не мог этому поверить. Мы не виделись целую неделю. Она не могла забыть. Она, наверняка, считала дни и часы, как я. Отодвинув стул, я подошел к окну. Визы на Рангун нужно было получить до 17.00. Стол был завален деловыми бумагами, а сам я уйти не мог. Внезапно мне пришла мысль позвонить Сью, она-то уж наверняка бы помогла. Но если Мессингэм узнает об этом, у нее могут быть неприятности. Положение мое было безвыходным, и после некоторого колебания я все же позвонил. — Хэлло, Клей. Я думала о вас. Как дела? — Совершенно зашился, Сью. У меня совершенно нет сотрудников; а мне нужны две визы в Рангун до 17.00. Не можешь чем-нибудь помочь? — А паспорта есть? — Да. — Сейчас Джек отправляется в Майами за визами. Я попрошу его заехать к вам. Он у вас скоро будет, только ему нужно заплатить, а то если об этом узнают… — Не беспокойся, я все сделаю. Ты спасла меня. — До свидания, Клей, — и она повесила трубку. Вскоре пришла Вал. Выглядела она великолепно. — Клей, дорогой, ты знаешь, где я была? — Дайер мне сказал. — Я должна была поехать. У них была распродажа. За гроши я купила великолепное платье. Я должна тебе его показать. Подойдя к ней, я попытался обнять ее, но она оттолкнула меня. — Нет, нет, не здесь, Клей. Это опасно, кто-нибудь может войти. Сдержавшись, я отошел. Горькое чувство разочарования и обиды наполнило меня. — Не до платья сейчас, Вал. Тут чертовски много работы — и все срочно. Садись и начинай печатать. — Но, Клей, не пори горячку, я не могу в этом работать. Мне надо переодеться. — Вал, если ты сейчас же не примешься за работу, мы ничего не успеем сделать и сорвем твоему мужу все командировки, — возразил я резко. — Клей… Ты кричишь на меня! — Извини, я так нервничаю с самого утра. Мне даже пришлось просить о помощи свою бывшую секретаршу. — Еще раз говорю тебе, мне надо переодеться, в этом платье неудобно работать. Да я еще и не завтракала. А ты? — Нет, я не хочу. Давай побыстрей. Она слегка коснулась моего плеча, затем, схватив свою сумку, исчезла. На столе зазвонил телефон. — Мистер Бэрдн? Это из пропускного пункта. Здесь какой-то Джек Лэм — посыльный на мотоцикле. Спрашивает вас. Я попросил пропустить его и начал печатать. Через пять минут девушка ввела Джека. Удивленно оглядевшись, он подошел ко мне. — Неплохо у вас здесь, мистер Бэрдн! — Неплохо, — сказал я, протягивая ему паспорта. — Сделай мне, пожалуйста, две визы, Джек! Это очень срочно. — Провожая его к двери, я сунул ему в руку десять долларов. Через несколько минут появилась Вал. Теперь на ней была белая блузка и темная юбка. Выглядела она восхитительно. Сев за стол, она сказала: — Как часто я мечтала об этом моменте, Клей, когда мы снова сможем работать вместе. Кстати, я заказала сэндвичи и мартини. Сейчас их должны принести, и мы позавтракаем. Как тебе нравится комната? — Все было бы чудесно, если бы не уйма работы. В дверь постучали и вошел бой, толкая перед собой тележку с двумя серебряными приборами, миксером и бокалами. — Спасибо, Фреди, — сказала Вал. — Можешь идти, мы все приготовим сами. Когда он вышел, она принялась за приготовление мартини в то время как я разговаривал по телефону с «Пан Америкэн». Закончив разговор, я подошел к ней и взял двойную порцию мартини с джином. — За твое здоровье, дорогой, — сказала она, поднимая свой бокал. — Разве это не здорово? Осушив бокалы, мы принялись за бутерброды с черной икрой и копченой осетриной. Потом она сказала: — Боже мой, как бесконечно тянулось это ожидание. Я думала, что этот понедельник никогда не наступит. А ты так взвинчен! Что тебе не нравится? — Мы одни не управимся, нам нужен помощник, который бы выполнял работу рассыльного. Нужно много ходить. Я уже разговаривал с Лукасом, но он говорит, что без Видаля он не может решить этот вопрос. Ты должна поговорить об этом с ним. — Мужу это не понравится, так как нужно платить еще одному человеку. — Конечно, его нельзя заставить работать просто за так. Без такого человека мы не сможем работать. Не нам же с тобой бегать, например за визами. — Но ведь не каждый же день нужны эти визы. — Не визы, так что-нибудь другое. Работы масса. Потом я позвонил в аэропорт и сделал заказ на два билета в самолете. — Почему ты не ешь, дорогой? — спросила она, принимаясь за очередной бутерброд и наливая себе новую порцию мартини. — Они великолепны. Все это время я, не переставая, звонил в разные конторы, разговаривал с десятком людей. И опять мне пришлось обратиться к Сью за помощью. Наконец я взорвался: — Вал, начинай же наконец печатать! Посмотри на часы! Уже четвертый час!. Она перестала жевать и глаза ее расширились: — Что же ты делаешь, Клей! Не кричи на меня, пожалуйста. Мне это начинает не нравиться. — Извини меня, дорогая. Я вовсе не хотел кричать на тебя, но надо же начинать работать. Позвонили из «Пан Америкэн», и я сообщил им имена вылетающих и названия рейсов. Наконец, съев еще один бутерброд, она вытерла пальцы бумажной салфеткой и направилась к своему столу, чтобы начать работать. В прошлом она была лучшей машинисткой в агентстве и строчила как пулемет. Теперь же медленное, неуверенное… щелк… щелк… привели меня в панику и отчаяние. С такими темпами работы хватило бы на неделю. Даже я, не будучи специалистом по части печатания, мог бы это делать в четыре раза быстрей. Я уже закончил переговоры с «Пан Америкэн», переговорил еще с десятком людей, но до меня не переставало доноситься ее вялое и медленное печатание. Наконец, громко выкрикнув: «Черт возьми», она выдернула из машинки несколько листков бумаги и, скомкав, бросила их в корзину. — Не смотри на меня так, меня это раздражает, — почти закричала она. — Я не прикасалась к машинке уже несколько лет и утратила навык. — Давай поменяемся местами, — сказал я, совершенно отчаявшись. — Ты заказывай билеты, а я буду печатать заявки. — Не хочу. — Глаза ее вспыхнули. — Будем делать каждый свою работу! Вдруг бесшумно открылась дверь и вошел какой-то человек. Он выглядел как низкопробный гангстер, сошедший с экрана. На нем был серый костюм в широкую полоску, белая холщовая шляпа, черная рубашка и светлый галстук. У него был вид убийцы, какими их изображают на карикатурах. Только этот был настоящим. Леденящий душу взгляд плоских змеевидных глаз, маленький безгубый рот со шрамом, широченные плечи и мощный подбородок бросили меня в пот. Не было ни малейшего сомнения, что стоящий в дверях человек опасней всякой кобры. Крошечные глазки с оскорбительным равнодушием и презрением, скользнув по мне, задержались на Вал. Слегка повернув голову на толстой бычьей шее, он подошел к ней и бросил на стол конверт. — Хозяин приказал сделать срочно. Голос, как хрустящий под ногами гравий, упал как будто с высоты. Повернувшись на каблуках, он быстро и бесшумно вышел так же, как и вошел. Лицо Вал было бело как снег. Прожужжал внутренний коммутатор: — Бэрдн! — Это был Дайер. — Сейчас вам принесут от меня маленькую заявочку. Очень сожалею. Мне надо было этим заняться еще на прошлой неделе. Совсем вылетело из головы. Тут прибыл некий мистер Бернстайн — очень нужный для нас человек. Он остановился в «Спениш Бэй». Мистер Видаль обещал ему устроить рыбалку в море. Раздобудьте моторную лодку и команду. Я беспомощно взирал на коммутатор, не освободившись еще совсем от ужаса, охватившего меня после предыдущего визита. Я совсем растерялся. Выручила Вал. Быстро подойдя к моему столу, она закричала: — Дайер! Займитесь этим сами. Вы поняли меня? Мы слишком здесь заняты, чтобы заниматься рыбалкой. Вы забыли об этом — теперь выкручивайтесь сами, — она резко щелкнула выключателем. Мы посмотрели друг на друга. Лицо ее начало приобретать свой обычный оттенок. — Кто это заходил? — спросил я, кивая на дверь. — Джулио Газетти. Один из головорезов мужа. Это человек, который убьет нас, не моргнув бровью, если только получит указания Видаля. У меня пересохло во рту. Я пытался что-то сказать, но слова не шли из онемевших губ. Вал тем временем подошла к своему столу, вынула из конверта, оставленного Газетти, письмо и прочла его, затем глубоко вздохнув, посмотрела на меня: — Генри едет пятого числа в Ливию, то есть послезавтра. Вернется девятого. Надо для него все подготовить. Ты представляешь, дорогой, почти неделю его не будет. Взгляд Газетти все еще мерещился мне, и поэтому я не проявил достаточного энтузиазма по поводу этой новости. В 17.00 появился Джек и с улыбкой положил передо мной оформленные визы в Рангун. Глаза его остановились на Вал, губы издали какой-то замысловатый звук: — Все в порядке, мистер Бэрдн. Я потороплюсь, а те мистер Олсон будет ругаться. Поблагодарив его еще раз и сунув ему в руку пять долларов, я отпустил его. Когда он вышел, я посмотрел на Вал. — В первый же день пятнадцать долларов из своего кармана. Теперь ты сама видишь, что нужен рассыльный. — Не мешай мне, я занята, — резко оборвала она меня, продолжая медленно щелкать на машинке. — Ну вот, опять ошибка. Зазвонил телефон. Так как я копошился у телекса, к аппарату подошла Вал. — Да, — нетерпеливо сказала она. — Он здесь, а кто это?.. А… не кладите трубку. Это тебя, — шепотом сказала она. — Твоя жена! Я взял трубку. — Рода? Что ты хотела? — Когда ты будешь покупать булочки с кремом, купи мне, пожалуйста, две пачки сигарет. Я посмотрел на неразобранную кучу бумаг на столе, а затем на часы. Было 17.45. — Извини, но я не смогу. Задержусь допоздна… придется тебе сделать это самой. Вернусь не раньше девяти-десяти часов вечера, — и, не дожидаясь ее протестов, я положил трубку. — Как ты думаешь, она узнала мой голос? — спросила Вал. — Не знаю, мне сейчас на все наплевать! Давай работать. В 18.30 Вал наконец закончила печатать оформление ливийской заявки. — Слава богу! Теперь мне нужно бежать, а то я опоздаю. — Ты уходишь? — Мне нужно торопиться. — Но еще осталось оформить три заявки, Вал! — Ничего, подождут. Мы даем обед в честь Бернстайна. Не могу же я не прийти. — Ладно. — Я был слишком подавлен всем, чтобы спорить. — Раз нужно — иди. — Не сердись, дорогой! Завтра все пойдет лучше. — Будем надеяться, что это так. Она быстро прошла мимо, поцеловав меня в щеку, и исчезла. Взявшись руками за голову, я понял, что это следовало предвидеть. Нужно было оставаться в своем АТС. Через несколько минут, немного успокоившись и придя в себя, я устало посмотрел на то, что успела напечатать Вал. Все пестрело ошибками. Но теперь мне уже на все было наплевать. Пусть Видаль краснеет за работу своей жены. Оставшиеся заявки я стал печатать сам. Все было закончено к двадцати двум часам. Роду я застал дома за телевизором. — Поздновато, — заметила она, не отрываясь от экрана. Я направился на кухню и огляделся. Никаких признаков еды. — Ты что-нибудь купила? — спросил я громко. — Нет, забыла. Не мешай смотреть. Смешав себе огромную порцию виски с содовой, способную свалить лошадь, и открыв банку консервированных бобов, я съел все это, даже не разогревая. Наконец программа закончилась, и Рода появилась на кухне. — Что же это твоя миссис Видаль отвечает за тебя по телефону? Браво. Ты достиг успеха. Я этого ожидал, так как всегда правильно оценивал проницательность Роды. — Она случайно зашла в кабинет. Я передавал по телексу сведения, ну и она взяла трубку. — Так, так. Значит, случайно оказалась в кабинете? Кого ты дурачишь? Ты же говорил, что этой суки там нет! — Не будь такой вульгарной, Рода. Я имел в виду, что миссис Видаль часто разъезжает с мужем, но, конечно, не все время. Сейчас они дома. Она зашла спросить, понравился ли мне кабинет. — Это ты мне говоришь — не будь вульгарной? Да это же она вульгарна, твоя потаскушка, со всеми ее деньгами и драгоценностями. — Говори что хочешь, а я пошел спать. Я чертовски устал. Я хотел выйти, но она загородила проем двери. — Ах, устал! Еще бы! — завизжала она. — Ты думаешь, я верю тому, что ты до сих пор работал? Да, но только в постели с этой дрянью. Со мной что-то ты так долго не работаешь, все время ссылаешься на усталость. Теперь понятно, откуда она у тебя. Мне не надо было пить так много виски. То, что я сделал, было совсем не в моем характере. Я ударил ее с размаху по лицу так сильно, что она, зашатавшись, отлетела в комнату и там грузно свалилась на пол. Я прошел мимо нее в спальню, сел на кровать и закрыл лицо руками. Через несколько минут она вошла и начала раздеваться. Время от времени у нее прорывались глухие рыдания. Подавленный собственным отчаянием, я этого совсем не замечал. Роды не существовало. Реально существовала только мысль, что мы не сможем быть с Вал вместе в доме Видаля, что нужно придумать какой-то план и вырвать ее оттуда. Вдруг до меня как бы издалека донесся голос Роды: — Я не должна была говорить так с тобой, Клей. Я вполне заслужила это. Возможно, она думала, что меня проймут ее извинения, что я обниму ее. Но я этого не сделал, а только сдержанно сказал: — Ладно, забудем. Позже, когда мы молча лежали рядом в темноте, она дотронулась до меня, но я отстранил ее со словами: — Не сейчас, давай спать. Я действительно устал. В 6.30 я соскочил с кровати, стараясь не разбудить ее. Побрившись и умывшись, я вышел на кухню и сварил кофе. Хлеба не было, но сигареты она все же не забыла купить. Через дару минут появилась она сама. — Почему ты встал так рано? — У меня много работы. Постарайся вспомнить о продуктах, когда будешь возвращаться вечером домой. — Клеш Я хочу, чтобы ты бросил эту работу. Я очень прошу тебя об этом. Ты сделал ошибку. Внутренне почувствовав, что она права, я все же сказал: — Тебе ведь нравится твоя машина? Значит, мне нужно работать. До вечера, — и я ушел. Извини, дорогой, за опоздание. Поздно легли ими., и я проспала. Я же работал уже с 7.30. Обработал шесть заявок, отпечатал маршруты, договорился о рейсах и билетах. Оставалось оформить только четыре визы. — Опять все упирается в задержку с получением виз, Вал. Попробуй ты поговорить с Лукасом о рассыльном. — Я не могу это сделать, он меня не послушает. — Тогда мы обойдемся без него. Я уже связался с агентством по найму. У них есть студент на каникулах, который готов работать рассыльным за шестьдесят долларов в неделю. Сказав это, я тотчас же передал по телексу условия и просьбу Видалю. — Теперь с этим покончено, — сказал я. — Если твой муж откажется платить, тогда я буду делать это из своего жалованья. У нас кет другого выхода. — Ему это не понравится. — Очень жаль… Скажи мне, Вал, кто все эти люди, путешествующие за его счет? — Это его сотрудники. Они собирают для него информацию самого различного экономического и политического характера. Он ее обрабатывает и выгодно использует. — А ты знаешь, что его кредиты снижены повсюду с шести месяцев до одного? Это вызывает беспокойство и говорит о неустойчивости его положения. Отсюда и недоверие к нему. Говорят, что он накануне краха. Пока, правда, это только разговоры. Она провела кончиком языка по пересохшим губам. — Да, но он ворочает миллионами. — Это еще ничего не значит. У него ничего нет под этими миллионами. Вам ведь почти ничего не принадлежит. Все это крайне неустойчиво. Я думаю о тебе, Вал. Что ты будешь делать в случае краха? А похоже, что дело идет к этому. — Не может быть. Он слишком проницателен и хитер. Нельзя перехитрить дьявола: он видит дальше всех. Зажужжал коммутатор, и голос Дайера произнес, что нам направлено еще три заявки на поездки. Когда девушка принесла их, Вал уселась за пишущую машинку и снова стала дергать мои нервы своим сбивчивым и медленным печатанием. Больше невозможно было это выносить. — Вал! Так больше нельзя. Ты совсем утратила навыки печатания. Ты сама видишь, дорогая, что мы не справляемся. Я не хочу тебя обидеть, но… Она прислонилась к машинке, и тело ее затряслось от рыданий. — Вал, прости меня, я не хотел расстраивать тебя. Успокойся. Давай поищем выход из создавшегося положения. Она выпрямилась. Ее затравленный взгляд и невыразимая мука на лице потрясли меня. — Неужели ты не понимаешь, что происходит? Ты думаешь, что я разучилась печатать? Разве ты не видишь, какая борьба происходит на твоих глазах? — Борьба? Прости, но я не понимаю тебя. С жестом отчаяния она опустила руки на колени. — Да я ведь тебе все время пытаюсь объяснить, но ты ничего не желаешь понимать. Это же его гипноз. Он терзает меня. Когда я опускаю руки и начинаю печатать, как тут же что-то действует на меня, парализует мои пальцы, вынуждает делать ошибки. Каждое прикосновение к клавишам и к каретке — это борьба с ним, с его злой волей. Из-за этого я сегодня и проспала. Это тоже его чары. Он постепенно подавляет мою волю, снижает мою работоспособность, уничтожает меня… Снова те же Трильби и Свенгали — зло и добро, о которых она уже упоминала раньше. Те же таинственные, потусторонние силы. Я смотрел на нее и ничего не мог понять. — Но почему, Вал? Зачем ему так терзать тебя? Она вздрогнула, и пальцы ее сжались в кулаки. — Я противлюсь его ласкам и не живу с ним. После той, первой ночи, я с ним не спала. Ах, Клей! Я не могу об этом говорить. — Она закрыла глаза рукой и прошептала: — Какой ужас! Застрекотал телекс, и она опять разразилась рыданиями. — Вот слышишь?‘Это он. Как бы далеко он ни находился, меня никогда не оставляет его внимание. Стрекотание телекса смолкло. Я подошел к аппарату и вынул ленту. Когда я ее читал, мои руки дрожали. «Не отвлекайте меня такими пустяками. Нанимайте любое, нужное вам количество сотрудников. Если нуждаетесь во второй машинистке, то можете ее нанять. Генри Видаль». Я прочитал текст Вал, и мы посмотрели друг на друга. — Видишь? — Голос ее дрожал. — Он все знает. Теперь ты веришь мне? Он чувствует, что я не справляюсь с работой. Не справляюсь по его же милости, и он же предлагает мне взять помощницу, вероятно, чтобы следить за мной. — Но должен же быть какой-то выход, Вал? По-видимому, ты под его гипнотическим влиянием. Она безнадежно покачала головой. — Никто ничего не сможет сделать. Вначале я пыталась бороться, но бесполезно. — Затем шепотом она произнесла странные слова, от которых я похолодел: — Пока он и я живы, я обречена быть его рабой. Вдруг я вспомнил слова Дайера о том, как он однажды щелкнул пальцами и Вал оказалась в трансе. Не думая о последствиях, я поднял руку. — Посмотри на меня, Вал, — сказал я и щелкнул пальцами.
Глава 6
Прошло два часа с момента той страшной сцены, которая произошла после того, как я щелкнул пальцами. Я все еще сидел за письменным столом, потрясенный и подавленный случившимся, не имея сил взяться за работу. Что я наделал?! Какой дьявольский эффект я вызвал, щелкнув пальцами. Хотя Дайер и предупреждал меня, я все же отнесся к этому несерьезно. Вал сразу же оцепенела. Кровь отхлынула от ее лица, которое побелело как простыня. Зрачки ее глаз расширились, утратив всякое выражение, и уставились в пустоту. Затем, наклонившись вперед, глядя мимо меня, она рванула к противоположной стене. — Я убью тебя! — произнесла она диким, свистящим шепотом, — Пока ты жив, я не могу быть свободной. Прикованный ужасом к своему столу, я молча наблюдал. Она медленно выпрямилась. — Ты смеешься надо мной. Смейся, дьявол. Ты испоганил всю мою жизнь. Теперь я уничтожу тебя. Она медленно обошла свой стол, затем рванулась через комнату со скрюченными пальцами на растопыренных руках и закушенными до крови губами. Слепо тыкаясь в стеку, отскакивая назад, вновь бросаясь на стену, исступленно барабаня при этом по панелям, она вела себя как безумная. Боясь осложнить эту сцену, я стоял не шелохнувшись, чувствуя, как волосы дыбом встали у меня на затылке. Вал тем временем с отчаянным воплем упала на колени, пытаясь оторвать руками невидимые пальцы, как будто сжимавшие ее горло. Ужас, написанный на ее лице, вернул меня, наконец, к действительности. Я ринулся к ней и схватил ее за руки. — Вал! Она сильно ударила меня по лицу, на некоторое время ошеломив меня. Когда же я, спотыкаясь, отпрянул назад, она выпрямилась и тотчас упала. В момент падения она стукнулась о ножку стола, закатила глаза и потеряла сознание. Едва передвигаясь, я добрался до коммутатора и вызвал Дайера: — Это Бэрдн. Скорее на помощь. С миссис Видаль несчастье. Доктора живее. — Будет сию минуту. В это время Вал застонала и открыла глаза. — Моя голова! Что случилось? — Ты упала, — ответил я. — Не двигайся, сейчас будет врач. Она схватила меня за руку и судорожно сжала ее. — Он был здесь? Ты видел его? Он хотел убить меня! Клей… не оставляй меня… Обещаешь? — Конечно. Успокойся. Что-то шепча и слегка вздохнув, она вновь впала в беспамятство. Дверь открылась, и в комнату вошла женщина средних лет с пронзительными голубыми глазами. Наклонившись над Вал и приоткрыв ее правое веко, она затем пощупала пульс и поднялась. — Было бы удобнее, мистер Бэрдн, если бы вы оставили нас вдвоем. — Она ударилась головой о ножку стола. Может быть, я могу чем-нибудь помочь вам? — Сейчас придет врач. Ей лучше оставаться в этом положении до его прихода. Едва передвигаясь, я вышел в коридор, спустился по лестнице и поплелся в сад. — Бэрдн… Я обернулся. Быстрыми шагами ко мне приближался Дайер. — Что случилось? — Она впала в транс и упала, ударившись головой о ножку стола. Он пристально посмотрел на меня. — Вижу, вы очень подавлены всем этим. Вам необходимо что-нибудь выпить, это взбодрит вас. Пойдемте ко мне, — и, взяв меня под руку, он повел меня в свой кабинет. — Доктор Фонтэн уже приехал. Он сделает все необходимое. Мы вошли в его кабинет, и он приготовил две большие порции виски. — Садитесь. У вас такой вид, как будто вы встретились с призраком, — проговорил он. Его обычная ехидная ухмылка на этот раз отсутствовала. Глаза выражали искреннее сочувствие. Я сел, залпом выпил виски и поставил стакан на стол. — Как все это произошло? — спросил он спокойно, а затем, щелкнув двумя пальцами, произнес: — Вот так? Я утвердительно кивнул головой. Мне не хотелось обсуждать с ним всех подробностей происшествия. — Да, такое же произошло и со мной. Придется все рассказать Видалю, Бэрдн. Я вздрогнул при мысли, что нужно будет все объяснять Видалю. — Может быть, удобнее это будет сделать доктору? Заодно он скажет ему и о ее теперешнем состоянии. — Это, конечно, так, но он захочет получить информацию из первых рук. Думаю, что вам этого разговора не избежать. Еще виски? Похоже, что вам это не повредит… Да, Бэрдн… одна деталь… никому не говорите о щелчках, в том числе и ему: он может отнестись к этому самым неожиданным образом… Скажите, что с ней случился обморок, она упала и потеряла сознание. Я никогда не испытывал симпатии к Дайеру и не верил в искренность его слов, но его участие и желание помочь вызвали во мне чувство благодарности. — Ужасно странная история, вы не находите? — А что вы об этом думаете, Бэрдн? Похоже на гипноз. Но неужели она под таким влиянием? Неужели он внушает ей все это? Вообще-то в нем есть что-то гипнотическое. Как-то раз он посмотрел на меня так, что я почувствовал, как все поплыло у меня перед глазами. Очень странное ощущение. Вы полагаете, что он действительно гипнотизирует ее? Я с сомнением пожал плечами, а он продолжал: — Я об этом уже думал. Все это крайне озадачивает. Помню, как один мой друг, доктор Раппак, как-то говорил мне, что очаровательные женщины, типа миссис Видаль, часто очень холодны и безразличны в вопросах секса. Раппак большой специалист в этой области. Он сам пользуется гипнозом как средством лечения. — Вы рассказывали ему о миссис Видаль? Дайер несколько растерялся. — Да нет конечно. Хотя меня это и может интересовать, но сплетничать я не стану. Как-то доктор Раппак рассказал мне об одном случае, который произошел с его пациентом, обладавшим силой гипноза. У того была жена, отличавшаяся вялостью и холодностью во время любовных игр. Так вот он ее гипнотизировал, чтобы возбудить в ней половое чувство. Это приносило успех, но она ничего об этом не знала и даже не подозревала, что вступала с ним в связь. Через некоторое время она стала неврастеничкой, и Раппак предупредил своего пациента о серьезном вреде, который он наносит ее здоровью… Может быть, и «малыш» взбадривает миссис Видаль гипнозом во время любовных утех. Возможно, что она холодна и безразлична к нему и не соответствует его темпераменту. Я похолодел и почувствовал тошноту. Неужели с Вал происходит то же самое, что и с женой пациента доктора Раппака? Она ведь говорила, что не допускает Видаля к себе в постель, и вполне возможно, что он овладевает ею под гипнозом без ее ведома, силой. — У вас усталый вид, дружище, — сказал Дайер с заботой. — Вам, наверное, лучше отправиться домой отдыхать. Я выпил еще виски. — Когда она ударилась головой, я подумал, что она разбилась насмерть. — Идите домой. — Нет, я пойду к себе. Работы очень много. Поднимаясь к себе на этаж, я встретил доктора Фонтэна. Он был похож на аиста: высокий, худой, с крючковатым носом и крошечными глазками-бусинками. — Как она себя чувствует, доктор? — На голове большая ссадина, но ничего особенного. Лучше будет, если она полежит несколько дней в постели. Я уже сказал об этом мистеру Видалю. Кивнув мне, он направился к своей машине. Вернувшись в кабинет, я закрыл за собой дверь и уселся в кресло. Мой мозг напряженно работал. Вдруг зазвонил телефон. Инстинкт подсказал мне, что это Видаль. — Бэрдн? — Его высокий голос резанул меня, как ножом. — Да, мистер Видаль. — Что там у вас произошло? Этот идиот-доктор сказал мне, что миссис Видаль упала в обморок и ударилась головой. Никогда раньше такого с ней не случалось. Это было при вас? Я облизал сухие губы. — Не знаю, мистер Видаль, что и сказать. Я в это время был у телекса и стоял к ней спиной, как вдруг услышал звук падения. Последовала пауза, затем, издав короткий лающий смешок, он сказал: — Ах, эти женщины! Да, кстати, как она справляется с работой? — Неплохо, мистер Видаль. — Бэрдн! Вы должны говорить мне правду. Я уже говорил вам об этом. Я повторяю вопрос: как моя жена справляется с работой? Я хотел было повторить свой ответ, но вспомнил, что через час ему принесут напечатанные ею проспекты и маршруты, изобилующие множеством помарок и ошибок. Он моментально поймет, что это ее работа. — Конечно, она давно не работала и утратила навык, по после шести лет перерыва и нельзя ожидать другого. — Вот теперь вы сказали правду. Доктор предупредил меня, что ей нужен отдых, так что она не сможет работать. Найдите себе секретаршу, Бэрдн. Валерии вообще все это скоро надоест. Это была ее очередная блажь. Я знаю женщин. Они много могут болтать о работе, но когда приходится работать, они падают в обморок. Ах, как я ненавидел его в эту минуту и, будь он в этот момент в моем кабинете, я бы ударил его. — Хорошо, мистер Видаль, я так и сделаю. — Я люблю оперативную работу, Бэрдн, запомните это, — и он повесил трубку. Заявки кучей лежали на столе, и у меня не было времени ни о чем думать, кроме них. Позвонив в агентство по найму, я попросил прислать мне секретаршу высокой квалификации на неопределенное время. Когда я упомянул имя Видаля, женщина, разговаривавшая со мной, ответила, что секретарша будет через полчаса. — Я пришлю Кони Хагэн. Это отличная машинистка. Вам надолго? — На неделю, может быть, на две, сейчас точно не могу сказать. — Хорошо, мистер Бэрдн, она скоро будет. Я вновь углубился в работу. Вскоре прибыла Кони Хагэн. Ей было на вид лет восемнадцать-двадцать, но толста она была непомерно. Полное лицо излучало деловитость, доброту и юмор. Она мне сразу понравилась. На ней были кожаные, плотно облегавшие бедра брюки и блузка, которая едва не лопалась по швам под напором могучей груди. В первый же момент, как ее пальцы коснулись клавиш, я понял, что спасен — я получил отличную помощницу. Три первые заявки были готовы через пятнадцать минут. Беглого взгляда было достаточно, чтобы увидеть, как хорошо она все напечатала. Мы напряженно работали до 17.45. Затем Кони раскрыла хозяйственную сумку и достала из нее пакет. — Хотите перекусить, мистер Бэрдн? — спросила она. — Я всегда люблю перехватить что-нибудь перед ужином. — Нет, спасибо, мы уже почти закончили. Я радостно вздохнул, глядя на опустевший стол. Откусив от бутерброда здоровенный кусок, она от удовольствия расплылась в улыбке. — Никак не могу поверить, что работаю на мистера Видаля, да к тому же в таком роскошном кабинете. Сегодня вечером я раззвоню об этом всем. Я горжусь этим, мистер Бэрдн. Напоминание о Видале вернуло мне прежнюю горечь. В 18.00 мы закончили оформление последнего маршрута. Кони, не переставая жевать, спросила: — Во сколько завтра приходить, мистер Бэрдн? — Пожалуйста, в девять часов. — Буду точно. До свидания. — И она ушла, виляя своими массивными бедрами, видимо, не отягощенная никакими житейскими заботами.* * *
Спешить было некуда. Еще утром я предупредил Роду, что вернусь поздно. Я имел достаточно времени, чтобы спокойно все обдумать. Неужели Видаль овладевал Вал без ее ведома под гипнозом? От этой мысли меня бросило в жар. Неужели можно быть таким жестоким? Я вспомнил ее слова: «ОН — САМО ЗЛО, ОН — ДЬЯВОЛ!» Если он втайне от нее вытворяет такое, то как можно ему помешать? Предупредить ее? Но это было бы жестоко по отношению к ней уже с моей стороны. Разве не она сама сказала, что находится полностью в его власти и всецело подчинена его воле? «Никто ничего не сможет сделать», — говорила она. Но несмотря на всю опасность вмешательства в это, строго говоря, не мое дело, я твердо решил ей помочь. Прежде всего нужно было узнать о природе этого явления. Нужно было получить консультацию у специалиста, по у кого? И тут я подумал о друге Дайера, докторе Раппаке. Врачи обычно не любят распространяться о своих пациентах, но этот доктор рассказал Дайеру о человеке, гипнотизировавшего свою жену перед половым актом, совсем необязательно было говорить Дайеру, что я собираюсь наводить справки. Да и потом, доктор наверняка не станет нигде называть моего имени. Впрочем, имя можно назвать другое. Достав телефонный справочник и полистав его, я обнаружил, что доктор Хуго Раппак, невролог, проживал по Уэст стрит, 1141, в районе Уэст Палм Бич. Район был явно не аристократический. Это был пригород Палм Бич, населенный неграми и другими цветными. Я набрал номер. — Доктор Раппак слушает, — ответил густой, низкий голос. — Меня зовут Джордж Феллоуз, доктор. Я хотел бы получить у вас консультацию по вопросам гипноза. Вы могли бы принять меня? Пауза. — Меня кто-нибудь рекомендовал вам, мистер Феллоуз? — Кто-то вскользь упомянул ваше имя в разговоре и сказал, что вы пользуетесь этим методом. — Может быть, вы вспомните имя этого человека? — Голос звучал вежливо, но немного озабоченно. — К сожалению, доктор, я его имени не помню. Он такой невысокий, плотный, лысеющий. Знаете, как это бывает в компаниях. Случайный знакомый, случайное имя. — Значит, вы интересуетесь гипнозом? Почему? Мне моментально пришла в голову одна мысль. — Видите ли, доктор, я пишу роман и хотел бы ввести этот элемент в повествование. Мне бы, конечно, хотелось, чтобы это было научно подтверждено фактами. Естественно, что за визит я заплачу вам. — Я очень занятой человек, мистер Феллоуз… однако попытаюсь уделить вам немного времени, скажем, сегодня в двадцать один час. — Отлично, доктор, благодарю вас. Обязательно буду. Мы одновременно повесили трубки, и прежние мысли вновь овладели мною. Дважды во время наших разговоров Вал упоминала имена Трильби и Свенгали. Она говорила: «Я — ТРИЛЬБИ, А ОН — СВЕНГАЛИ». Кто же это такие? Возможно, что это литературные герои и существует роман с таким названием. Я смутно припоминал, что о чем-то слышал подобном, но никогда не читал. Может быть, в этой книге была разгадка тех таинственных событий, свидетелем которых я стал? Возможно, в городской библиотеке есть эта книга. Я посмотрел на часы. Было только семь часов вечера, и я решил перед визитом к доктору заскочить в городскую библиотеку. Выйдя в коридор, я столкнулся с миссис Клеменс. — О, мистер Бэрдн! Как хорошо, что я вас встретила. Я боялась, что вы уже ушли. Миссис Видаль просила вас зайти к ней. Она беспокоится, все ли сделано для поездки мистера Видаля в Ливию. Она сказала, что не уснет, пока вы ее не успокоите. Я вздрогнул. Вал знала, что этот маршрут был уже оформлен. Это был предлог для миссис Клеменс, чтобы увидеть меня. — Может быть пройдете со мной, мистер Бэрдн? По дороге в комнату Вал она добавила: — Только не задерживайтесь долго, ей нужен покой. — Я зайду всего лишь на несколько минут. Возле комнаты она остановилась, тихонько постучала и открыла дверь, пропуская меня вперед. Вал лежала на широкой двуспальной кровати. Вечернее солнце отбрасывало длинные тени на пол. В комнате ныло прохладно. Только темные глаза, излучавшие беспокойство, выделялись на белом как мел лице. Я схватил протянутые ко мне руки. Они были холодны и сухи. — Как ты себя чувствуешь, дорогая? — спросил я негромко. — Я так рада, что ты пришел. Что со мной случилось? Я только помню, что сидела за столом, а потом вдруг оказалась в постели. Как это произошло? Итак, Дайер не солгал. Он говорил мне, что она ничего не помнила, когда выходила из транса. Рассказать ей все? Глядя на ее испуганное белое лицо и чувствуя ее дрожь, я решил промолчать. — Не знаю, Вал, в тот момент я был чем-то занят и не видел тебя. Я услышал только падение. Должно быть, обморок. — У меня не бывает обмороков, но такое со мной случалось и раньше. Как-то я читала книгу в гостиной, а потом вдруг оказалась в постели. Так случалось семь или восемь раз. Я считала. В глазах ее светился ужас, когда она посмотрела на меня. — Это все он. Я знаю, это он. Теперь я больше не сомневался и верил всему, что она говорила. Это была не истерика. Она была под влиянием Видаля. — Я сделаю все, чтобы тебе помочь. Ты теперь не одна, Вал: я с тобой. — Ты ничего не сможешь сделать, он — дьявол. — Ты ошибаешься. У меня есть даже план. — Прости меня, Клей. Как ты себя чувствуешь? Как справляешься с работой? Тебе прислали машинистку? — Прислали какую-то девушку. Снаружи послышались шаги, затем послышался стук в дверь и наконец появилась миссис Клеменс. — Миссис Видаль, пора принимать лекарство. Мистер Бэрдн, вам нужно уходить. — Сейчас ухожу, — и, обратившись к Вал, добавил: — Не беспокойтесь, миссис Видаль, все будет сделано вовремя. Я вышел в коридор и направился к лестнице. Передо мной все еще стояло осунувшееся и заострившееся лицо Вал.
* * *
Чтобы добраться до городской библиотеки, мне понадобилось всего пятнадцать минут. Навстречу мне поднялась улыбающаяся заведующая, с которой я был немного знаком, так как уже не раз брал у нее книги. — Здравствуйте, мистер Бэрдн. Что вы хотите почитать? Я оглядел длинные ряды полок и сел. За столами сидело несколько студентов. — Скажите, пожалуйста, существует ли книга с названием «Трильби?» — спросил я. Подумав немного, она кивнула. — Даже две, к обе с таким названием. Одна написана в 1883 году Чарльзом Нодлергом, другая Джорджем Демурье в 1985 году. Вас, наверное, интересует вторая книга: ее спрашивают чаще. Она с мистикой. В ней проводятся идеи Меслера, связанные с гипнозом. Я вздрогнул и посмотрел на нее. — Да, по-видимому, мне нужна именно вторая книга, Демурье. Я могу ее взять? — К сожалению, ее сейчас нет. На этой неделе ею уже дважды интересовались. Я был разочарован. — А вы сами ее читали? — спросил я. — Конечно, мистер Бэрдн, и не один раз. — Там есть действующее лицо по имени Свенгали? — Да. Один из главных героев. Благодаря именно этому образу книга была воспринята как сенсация. — Почему? Может быть, вы мне вкратце расскажете содержание книги? — Только очень кратко. Свенгали — венгерский музыкант, встречает молодую девушку Трильби, которая едва сводит концы с концами. Автор описывает ее очень красивой, с великолепной фигурой и ангельским лицом. Свенгали — гипнотизер и под действием гипноза он обучает Трильби пению. У нее нет ни голоса, ни слуха, но его влияние на нее так велико, что она становится величайшей певицей. Императоры, герцоги, князья считают за счастье слушать ее голос. Свенгали становится сказочно богат, эксплуатируя ее голос. Но однажды, когда Трильби выступала в Лондоне перед аристократической аудиторией, Свенгали, сидевший в ложе, вдруг умирает от сердечного приступа. Утратив его чудесное влияние, Трильби теряет голос и умирает в нищете. Вот и все, мистер Бэрдн. Это, конечно, мелодрама, ко в свое время роман был необычайно популярен. Я слушал ее рассказ с напряженным вниманием. — А вы не помните, кто интересовался этой книгой? — Один мужчина и одна женщина. Я их не знаю. Женщина была очень красива и элегантно одета. Она брюнетка с большими голубыми глазами. Она была очень взволнована. Вал! Это была она, подумал я. — Спасибо, — сказал я, поднимаясь. — Я вам очень признателен. Подходя к машине, я посмотрел на часы: было 19.45. Не было смысла ехать домой, а затем возвращаться в Уэст Палм Бич, и я завернул к ресторану Джонсона. Отыскав свободный столик в углу, вдали от шумных туристов, я заказал сэндвич и пошел звонить Роде. — Дорогая! Я задержусь, — сказал я, когда она сняла трубку. — Вернусь часов в десять. — Так будет продолжаться все время? — спросила она резко. — Надеюсь, что нет. Как ты себя чувствуешь? — Нормально. Ты еще злишься на меня за вчерашнее? — Я все забыл. Я же тебе сказал. — Извиняюсь еще раз, а щека продолжает болеть. — Прости. — Ладно. Я сейчас спущусь вниз и куплю что-нибудь поесть. — Хорошо. Пока, дорогая, — и я повесил трубку. Что за дурацкий разговор, подумал я, возвращаясь к своему столику. Там меня уже поджидал заказанный сэндвич. Разделываясь с ним, я не переставал думать, о чем буду говорить с доктором Раппаком.* * *
Улица, на которой жил доктор, была длинной и узкой. С двух ее сторон гнездились небольшие обшарпанные дома с хилыми садиками, отделенными друг от друга полуразвалившимися заборами. На тротуаре и на балкончиках своих неопрятных жилищ сидели пуэрториканцы, мексиканцы и другие цветные. Некоторые играли на гитарах и что-то напевали, другие играли в карты. Тут же находились и женщины с неприкрытыми прелестями: ничуть не стыдясь, они кормили детей. Пока я медленно проезжал по улице, отыскивая дом 1141, множество любопытных, враждебных и безразличных глаз следили за мной. Нужный дом находился в самом конце улицы. Некогда белое зданиепосерело, штукатурка облупилась, дорожка к дому совсем заросла сорняками и была завалена пустыми консервными банками и кожурой от фруктов. Более неприглядного вида трудно было себе представить. В мрачных окнах темнели грязные занавески. Неужели это был дом доктора Раппака? Выйдя из машины и легко открыв калитку, я зашагал к дому, поднялся на три ступеньки и остановился. Ни звонка, ни молотка не было, и мне пришлось постучать кулаком. Внутри дома послышались шаги, и высокий, худой негр с гривой седых волос показался в проеме открытой двери. Он был очень стар. Ему можно было дать на вид лет восемьдесят пять — восемьдесят шесть. Глядя в его проницательные глаза, я испытал непреодолимую силу. — Мистер Феллоуз? Я тотчас узнал его глубокий, густой голос. — Да, это я. А вы доктор Раппак? — Да, входите. Я вижу, как мои дети удивлены вашим появлением. А что им еще остается, кроме любопытства? Он провел меня в мрачную, неприбранную комнату, в которой было лишь несколько самых необходимых вещей. — Это моя приемная, мистер Феллоуз, — сказал он, усаживаясь за письменный стол. — Садитесь на кушетку. Немного смутившись, я опустился на диванчик, и тут же сломанная пружина больно стукнула меня по бедру. Как мог этот полубелый, получерный человек, живущий в такой вопиющей нищете, дружить с элегантным Верноном Дайером? Неужели он действительно мог быть неврологом? — Я вижу, вы озадачены, мистер Феллоуз. Это вполне понятно. Попробую вам объяснить… Если бы я не жил в таких условиях, мои больные дети, — он кивнул в сторону окна, — не приходили бы ко мне. А они нуждаются в моей помощи. Визит ко мне им обходится всего лишь в двадцать пять центов. — Он улыбнулся, обнажив ряд желтых зубов. — Я уже отошел от большой практики, а раньше у меня была своя клиника. Теперь я стар и не нуждаюсь в деньгах. Моя цель — помогать этим большим заблудшим детям. — Честь и хвала вам, доктор, — сказал я растроганно. — А вот этого как раз мне и не надо. Я могу уделить вам двадцать минут, мистер Феллоуз. Что вас интересует? Когда в ресторане я придумывал легенду, то ничуть не сомневался, что он примет ее. — Как я уже объяснял вам по телефону, я пишу роман. Ситуация такая: мужчина по имени Доус обладает силой гипноза. Он работает в ночном клубе. Как-то в клуб приходит компания молодых людей, чтобы повеселиться. С ними была девушка. Назовем ее Мери. Подстрекаемая друзьями, Мери разрешает загипнотизировать себя и выполняет в этом состоянии разные приказы Доуса. Девушка понравилась гипнотизеру, и он решает соблазнить ее. Не буду обременять вас многочисленными деталями, доктор, скажу только, что Доус узнает, где живет Мери, приходит к ней и щелчком двух пальцев вводит ее в транс. В этом состоянии он ею овладевает. Проснувшись на следующее утро, она ничего не помнит из того, что с нею случилось. Доус же часто посещает ее и каждый раз, вводя ее в транс, овладевает ею. Она даже не подозревает, что с нею происходит. Таково в основном, содержание романа. Теперь я хотел бы узнать, возможно ли то, что я вам рассказал? Старые черные глаза внимательно изучали меня. — Видите ли, мистер Феллоуз, откровенно говоря, мысль эта не нова. Ситуация, которую вы здесь обрисовали, случилась еще в восемнадцатом веке с одной французской графиней, которая была изнасилована под гипнозом одним из учеников Калиостро, который был величайшим магом. Я почувствовал, как кровь отхлынула от моего лица. — Значит, такое может случиться? — Вполне. — Но, доктор, я слышал, что ни одного человека нельзя заставить делать под гипнозом того, что ему противно, чего он не хочет. Если это верно, то ни одну женщину нельзя изнасиловать без ее на то желания под влиянием гипноза. — В большинстве случаев это так, мистер Феллоуз, но не во всех случаях. Многое все же зависит от силы гипнотизера и объекта. Здесь есть много индивидуального. У одних большая сила сопротивления, у других сила сопротивления меньше. Говорят, например, что Распутин тоже обладал этой совратительной силой, и наверняка Калиостро тоже. Теперь я уже чувствовал себя так отвратительно, что поторопился поскорее закончить беседу. — Еще один вопрос, доктор. Если Мери покинет город, сможет ли Доус оказывать на нее свое влияние? Имеет ли значение расстояние? — Опять же, все это будет зависеть от его силы. Если она значительна, то, даже покинув страну, она будет испытывать его влияние. — И это научно обосновано? — Все факты, мистер Феллоуз, которые я вам изложил, научно обоснованы. У меня есть ряд пациентов, которые давно переехали в другие места. И я до сих пор с ними поддерживаю связь. Они мне пишут или звонят по телефону, и я часто снимаю их беспокойство и разного рода отклонения гипнозом. Все, что рассказал мне доктор, подтверждало слова Вал. Мною овладело отчаяние. — Но как же все-таки Мери сможет избавиться от влияния Доуса? Для меня это важно знать, чтобы связать воедино канву романа. — Это невозможно, мистер Феллоуз. Вы создали ситуацию, в которой увязли. Гипноз в руках дилетантов очень спасен и разрушителен. Ваша героиня будет находиться под влиянием Доуса до тех пор, пока он сам не захочет освободить ее или вплоть до его смерти. — Ну а если она попадет к специалисту, подобному вам? В этом случае можно противодействовать влиянию Доуса? Он покачал головой. — Боюсь, что нет. Да этого и не следует делать. Лично я бы не стал. Это нереально. Контрвлияние, направленное на объект гипноза, привело бы лишь к серьезному нарушению ее умственной деятельности, а может быть, и к полному ее разрушению. Это очень опасная попытка. Она могла бы оказаться роковой. Я вынул носовой платок и вытер вспотевшее лицо. — Итак, единственным решением было бы убедить Доуса отпустить ее? — Да, или неожиданная смерть гипнотизера. Есть такая книга «Трильби»… — Я знаю ее. Там Свенгали умирает, и Трильби, освобождаясь от его влияния, теряет голос. — Совершенно верно, мистер Феллоуз. — Мне бы очень не хотелось так решать конфликт в моей книге. Он приподнял свои старые плечи и взглянул на часы. — Ну что же. Если его нельзя убедить отпустить жертву, тогда пусть он погибнет, ну, скажем, в автомобильной катастрофе или как-нибудь еще. Не сомневаюсь, что у вас хватит на это фантазии, мистер Феллоуз, раз вы сумели создать такую феерическую ситуацию. — Он улыбнулся. — Если это детектив, то героиня могла бы и сама его убить, узнав обо всем.Глава 7
Итак, доктор Раппак, предположим, что мы еще не закончили нашего разговора, хотя я уже и заплатил вам за визит пятьдесят долларов, распрощался с вами и уехал, преследуемый любопытными и недоверчивыми взглядами наших детей. Я выбрал уединенное местечко на побережье, где и остановил свою машину. Здесь нас могут подслушать только молчаливые кипарисы и пальмы. Прежде всего благодарю вас за консультацию, доктор. Вы сказали, что берете с пациентов двадцать пять центов за визит. Похвальная умеренность. Тем более, вам нечего жалеть потерянного времени, своими пятьюдесятью долларами я возместил многих из ваших детей. Вы подтвердили то, что во мне вызревало, а теперь окончательно созрело. Есть только одно решение для спасения Вал, и оно совпадает с ее словами: «ПОКА ОН ЖИВ, Я НИКОГДА НЕ ОСВОБОЖУСЬ ОТ ЕГО ВЛИЯНИЯ». Теперь я убежден, что она может освободиться от пут Видаля только после его смерти. Если посмотреть на него, то трудно себе представить, что он может скоро умереть собственной смертью. Он в самом расцвете сил, полон энергии, не курит, не пьет, очень следит за собой и тем не менее только его смерть спасет Вал. Вы сами сказали, доктор: «ЕСЛИ ЭТО ДЕТЕКТИВ, ТО ГЕРОИНЯ МОГЛА БЫ И САМА УБИТЬ ЕГО, УЗНАВ ОБО ВСЕМ». Горячий ветер врывался через открытое окно машины, но я похолодел от этой мысли. Намек очень ценный, доктор, но неверный… скажем, не совсем верный. Ценный потому, что я никогда серьезно не помышлял об убийстве. Чтобы объяснить вам, что ваше допущение о возможности убийства Видаля его собственной женой неверно, я должен признаться вам, что значит для меня Вал. Вал значит для меня больше, чем жизнь. И это не громкая фраза — это действительность, реальность. Я не прекращал любить Вал все эти шесть лет. Убийство — вещь рискованная, и я не позволю, чтобы она брала его на себя. Я должен ей помочь. Я возьму весь риск на себя. Но смогу ли я совершить убийство? Прежде чем ответить на этот вопрос, давайте повнимательней взглянем еще раз на Видаля, доктор Раппак, Я не верю ни в каких дьяволов. Но если они существуют, то Видаль может быть одним из них. Вал, во всяком случае, в этом уверена. Человек, который может насиловать женщину, предварительно загипнотизировав ее, который разрушает ее психику, подрывая тем самым здоровье, доводит до отчаяния, использует какие-то мистические приемы, вроде щелчка пальцами, вызывающие припадки и полные провалы памяти, — если и не сам дьявол, то, по меньшей мере, с дьявольским складом ума. Вы можете мне возразить, что таких людей немало и что это дело полиции и суда разбираться с ними. Ко я, конечно, не пойду в полицию, и вы это прекрасно понимаете. Вы знаете не хуже меня, что полиция не примет всерьез всего этого, увидев в моем поступке лишь проснувшуюся зависть к могущественному и преуспевающему магнату. Я еще, правда, не ответил на ваш вопрос: способен ли я убить Видаля? Откровенно говоря, сидя здесь в своей машине под пальмами, обдуваемый приятным ветерком, глядя на отдаленные огни Парадиз-Сити, я чувствую, что эта мысль не бросает меня в дрожь. Возможно потому, что это пока всего лишь мысль. Теперь я твердо уверен в том, что убийство Видаля не только единственное решение проблемы, но и правильное. Убив его, мы с Вал наконец разорвали бы цепи, которыми он сковал ее шесть лет тому назад. Если бы не он, мы могли бы уже много лет быть женатыми и жить счастливо. Я, правда, женат, но что это за брак? Даже Рода это понимает. Вы думаете, что я буду испытывать угрызения совести всю свою жизнь после убийства Видаля? Не думаю. И опять я слышу ваш вопрос: способен ли я совершить убийство? И опять я отвечаю — не знаю! Мысленно я могу это сделать, могу составить план убийства такой, чтобы мы с Вал остались вне подозрений, смогу, как мне кажется, жить, не терзаясь сомнениями. Но это голые рассуждения. А если настанет момент действовать? Теплые капли начавшегося дождя, подгоняемые ветром, проникли в машину через открытое окно. Это вернуло меня к действительности, вырвав из мира раздумий. Порыв сильного ветра содрогнул величественные стволы пальм, стало закипать море. Тяжелые, темные массы облаков сразу же заволокли луну. Сверкнула молния, разорвавшая небо надвое, и оглушительный удар грома потряс весь этот темный сгустившийся хаос. Дождь стал стремительно нарастать. Небо разверзлось и плотный занавес дождя небывалой силы мгновенно все поглотил. Я закрыл окно, включил дворники и завел мотор. Впереди еще было много времени на обдумывание: Видаля не будет целых шесть дней. Сквозь непроницаемую пелену дождя я мчался домой.* * *
В течение последующих двух дней дождь лил не переставая. Метеослужба сообщила, что в Вест Индии сформировался мощный поток урагана, приближение и прохождение которого будет сопровождаться ветром огромной силы и непрекращающимися ливнями. Направление движения урагана пока что точно не называлось. Он мог миновать нас, но мы могли оказаться и в зоне его разрушительного действия. Два дня я не имел о Вал никаких сведений. Расспросить о ее здоровье Дайера я не решался. С беспокойством я наблюдал, как два раза в день приходил и уходил доктор Фонтэн. Эти двухразовые визиты в течение дня должны означать, что Вал чувствовала себя плохо. Я бы многое отдал за то, чтобы пройти в ее комнату и узнать, как она себя чувствует, но риск был очень велик. Ночью, лежа рядом с Родой, я все время думал о Вал. Под шум ливня и ураганного ветра мои мысли все больше и больше склоняли меня к убийству. Возможно, у тебя не хватит смелости убить его, говорил я себе. Но тогда какое же принять решение? Каким же идиотом я окажусь, если мне вдруг представится случай, а я им не воспользуюсь? Видаль крепкий орешек. Физически он раза в три сильнее меня. Его движения, порывистость выдавали остроту его рефлексов и реакции, которые тоже были быстрее моих. Самым простым и безопасным было бы — застрелить его. Но я никогда не держал в руке пистолета. Когда-то в детстве у меня была возможность овладеть этим искусством, но я ею не воспользовался. И все-таки, по-видимому, придется воспользоваться пистолетом. Надо будет подойти к нему поближе, чтобы не промахнуться. В этом деле нужно проявить осторожность, чтобы оружие потом не привело ко мне. Ни в коем случае нельзя покупать его в оружейном магазине. Его нужно будет купить в лавке торговца подержанными вещами, так как они не задают лишних вопросов. Множество таких лавчонок находилось в Вест Палм Бич. Если я отлучусь туда на пару часов во время работы, я бы мог что-нибудь там себе подобрать. Когда я проснулся, светило солнце, хотя ветер и не стих. Пока мы с Родой завтракали, она, не переставая, говорила об урагане. — Боюсь, что он пройдет над нами. Вчера я говорила с одной клиенткой, и она мне рассказывала, как это страшно. Она помнит, как это происходило три года тому назад. Разрушения были огромны, десять человек погибло, ты только представь себе. Я допил свой кофе. — Но ведь он еще не начался. Извини, дорогая, я побежал. — Но это очень серьезно, Клей. — Глаза ее даже округлились от беспокойства. Она любила все драматизировать и теперь с этим ураганом она носилась, как цыган с писаной торбой. — Ладно, дорогая. Сегодня вернусь поздно. Я позвоню. Я только краем уха слышал то, что она говорила. — Ты, конечно, слишком занят своей проклятой работой, чтобы подумать обо мне! — воскликнула она, начав вдруг злиться. — У меня свои проблемы, Рода, — сказал я, беря (ной портфель и выходя из квартиры. В то время как я выходил из своей машины, на своем «ягуаре» подъехал Дайер. — Хэлло, старина, — приветствовал он меня. — Уже два дня вас не видел. Мэвис уже, наверное, рассортировала почту. Для вас тоже что-нибудь есть. — Конечно. Что слышно об урагане? Жена прожужжала мне все уши. Такого не было уже три года. — Он направился в контору. — Может быть, он ослабеет, прежде чем достигнет нас? Сев за письменный стол, он начал просматривать почту, затем протянул мне три конверта. — Это для вас. Думаю, в них нет никаких головоломок. Как ваша новая машинистка? — Великолепна. Строчит как пулемет. Я нанял ее временно. А как чувствует себя миссис Видаль? Я открывал при этом конверт и поэтому на него не смотрел. Во рту у меня пересохло, а сердце стучало как бешеное. — Если машинистка хорошая, Бэрдн, советую вам оформить ее постоянно. Мне кажется, что миссис Видаль не сможет работать некоторое время. Я пристально посмотрел на него. — Неужели она настолько плохо себя чувствует? — Между нами и не для передачи. По-моему, это одно из тех состояний, в котором она часто пребывает после транса. Он закурил сигарету и пододвинул ко мне свой серебряный портсигар. — Фонтэн встревожен. Он, конечно, не знает, что ее гипнотизируют. Я не говорю ему об этом, да он и не поверил бы мне. Сегодня утром он должен привести какого-то специалиста для консультации. — Вы ее видели? — произнес я хрипло. — Нет. С ней миссис Клеменс. Она говорила мне, что миссис Видаль в полубессознательном состоянии, не разговаривает, почти ничего не ест. По словам миссис Клеменс, она не проявляет никакого интереса к жизни. «ОН РАЗДАВИЛ МЕНЯ!» — А, может быть, вы могли бы попросить вашего друга, доктора Раппака, осмотреть ее? — Эту старую калошу? Да он никому не может уже помочь, кроме своих черномазых «детей». — Я подумал, что вы друзья. — Да нет. Я просто как-то встречал его на каком-то благотворительном празднике. Вообще-то он неплохой старик. — Видалю сообщили о ее состоянии? — Пока нет, но надо будет сообщить. Фонтэн сам сделает это сегодня после консультации со специалистом по нервным заболеваниям. Я направился к двери. — Сообщите мне, когда что-нибудь разузнаете. Я чувствую какую-то ответственность за нее. — Не беспокойтесь, старина. Это могло случиться, если бы на вашем месте был бы и кто-нибудь другой. В конце концов, люди часто щелкают пальцами. Я направился к себе и застал Кони уже за работой. Мы поздоровались, и я начал вскрывать новые конверты. Вскоре во мне созрело решение во что бы то ни стало навестить Вал. Дав Кони задание и сообщив, что я отлучусь минут на пятнадцать, я вышел из кабинета. Длинный коридор, который вел в комнату Вал, был пуст. Быстро подойдя к двери Вал, я остановился, прислушался и затем тихо постучал. Никакого ответа не последовало. С бьющимся сердцем я открыл дверь и заглянул в комнату. Она лежала на большой кровати. — Вал? Оставив дверь полуоткрытой, я быстро пересек комнату и остановился возле кровати. Я вздрогнул от ее вида. Она страшно осунулась, черты ее лица заострились, взгляд, растворившийся в пространстве, испугал меня. — Вал! Она не шевельнулась, не изменился и взгляд. Каждая лишняя секунда, проведенная мною в ее комнате, была чревата опасными последствиями. Каждую минуту кто-то мог войти, и я ничем не смог бы оправдать свой приход сюда. Если я ввел ее в это состояние, щелкнув пальцами, может быть, я смогу и вывести ее из этого состояния повторным щелчком, как это делал раньше Дайер? Но смею ли я делать такие эксперименты? — Вал! Никакого ответа. Я дотронулся до нее рукой. Никакой реакции. Нужно было решаться. Подняв руку, я два раза щелкнул пальцами. Она отреагировала мгновенно конвульсивным движением. Глаза ее стали оживать, и она посмотрела на меня. — Все в порядке, дорогая. Это я — Клей! Немного отпрянув на подушке, она подняла руку и затряслась. — Вал! Это я — Клей! — Ты не Клей. Убирайся! Я знаю, кто ты. Ты дьявол. Вон! В ее глазах застыл ужас. Я отскочил к двери. — Убирайся! — Голос ее перешел в визг. Трясущийся и похолодевший, я вышел в коридор и тихо закрыт дверь. Прислонившись к стене, испытывая чувство тошноты, я вдруг понял, что потерял ее. Она стала путать меня с Видалем. Пройдя коридор, я спустился по лестнице и подошел к машине. Уже сидя в машине и пытаясь овладеть собой, я, наконец, принял решение. ЕГО НАДО УБИТЬ! Но вначале нужно приобрести револьвер.* * *
Я остановился на углу Тэрнпайк и Ист-стрит и, поставив машину на стоянку у небольшого отеля, двинулся в северном направлении к кварталу Гарлэм. Весь мой путь меня сопровождали любопытные, настороженные или попросту враждебные взгляды. Не оглядываясь и не обращая на них внимания, я шел, оглядываясь по сторонам в поисках лавки для мелочей. Наконец на углу Сазэрн Бич я нашел одну. Толкнув скрипящую дверь, я вошел внутрь. Меня сразу же обдало тяжелым запахом, исходившим от потных черных человеческих тел. У длинного прилавка толпилось человек двадцать — тридцать цветных со свертками и узлами, в которых находился их жалкий скарб. Его-то они и пытались сбыть трем разбитным клеркам, шнырявшим между ними и прилавком с безразличным и надменным видом. Наконец меня заметили, и чья-то черная костлявая рука знаком предложила следовать за ней. Отойдя от прилавка и направившись вслед за поманившей меня рукой, я очутился в небольшом закутке, где увидел старого негра в черной полотняной робе, накинутой поверх серой фланелевой рубашки. Лицо его расплылось в подобострастной улыбке. — Что вам угодно, сэр? — Я хотел бы купить револьвер, — сказал я. Мне было наплевать, что он обо мне подумает. — Понятно, сэр. Он не выразил ни малейшего удивления, ну, как если бы я спросил, например, вазу для цветов или будильник. — Вам нужен револьвер, а может быть, хотите спортивное ружье, сэр? У нас большой выбор, например, есть «Винчестер» 22-го калибра. Интересует? — Мне нужен револьвер, я уже сказал. Я больше ничего не мог добавить к этому, так как совсем не знал систем оружия. Он улыбнулся, обнажив ряд желтых, напоминавших клавиатуру, зубов. — Да, да… теперь многие интересуются ручным оружием… очень современно… часто приходится стоять перед необходимостью самозащиты… не так ли, сэр? У меня найдется кое-что для вас. — Черные проницательные глаза ощупывали мое лицо. — Цена немного выше обычной, но зато оружие отличное: полицейский автоматический пистолет, калибр 3,38 — редкий экземпляр. Я не знал, что ему ответить. Мне нужен был револьвер, чтобы убить Видаля, но об этом я не мог сказать. Между тем он продолжал: — Я вам отдам его за сто тридцать долларов. — Черные глаза испытующе смотрели на меня. — Великолепный экземпляр, сэр. — Ну что ж, покажите. Он вышел и вскоре вернулся, положив передо мной револьвер. Холодная дрожь пробежала по моему телу, когда я рассматривал короткий ствол, спусковой крючок и вороненую металлическую рукоятку. — Вы живете поблизости, сэр? Теперь здесь стало опасно. Лет тридцать назад здесь было спокойно, а теперь люди приходят ко мне в страхе: они боятся, и им нужно защищаться. Но с такой штучкой, — он поднял револьвер и любовно погладил его, — можно спать спокойно. — Я ничего не понимаю в револьверах. Покажите, пожалуйста, как им пользоваться. Десятью минутами спустя я вновь окунулся в жару и истер. В кармане брюк притаился купленный пистолет. Вернувшись в резиденцию Видаля и оставив машину на стоянке, я направился к дому. Тут я увидел, как по ступенькам лестницы спускались доктор Фонтэн и какой-то плотный невысокий мужчина, который, по-видимому, был приглашенным специалистом по нервным заболеваниям. Они увлеченно о чем-то спорили. Фонтэн, наклонившись вперед своим птичьим лицом, полным беспокойства и тревоги, видимо, в чем-то не соглашался с коллегой, так как отрицательно махал рукой. Они сели в машину Фонтэна и уехали. Неожиданно откуда-то вынырнул Дайер. Увидев меня, он спустился со ступенек и направился в мою сторону. — Где вы были? — спросил он. — Ездил по делу, а что случилось? — Состоялся консилиум. Они считают, что это нервное потрясение. Фонтэн сообщил Видалю, и тот возвращается. Внезапный шквал дождя и ветра заставил его отступить внутрь помещения. Я последовал за ним. — Ну и ну! — воскликнул Дайер. — Видимо, урагану не миновать нас. Вы слышали полчаса назад предупреждение по радио? Все эти разговоры об урагане меня ничуть не трогали. — Так вы говорите, что это нервное потрясение? Он пожал плечами. — Смотрите, как кругом все заволокло. Сообщили, что урагана такой разрушительной силы не было с 1928 года. Он посмотрел на низко нависшее над нами свинцовое небо, затем, покачав головой, вышел под дождь и побежал по дорожке к служебному корпусу. Я медленно побрел к себе. Конни разговаривала по телефону, зажав в толстых пальцах надкушенную сосиску. Вскоре она закончила разговор и повесила трубку. — Я заказала две визы, мистер Бэрдн, для мистера и миссис Мауэр. Я послала за ними Поттера. — Хорошо, — ответил я. — Что еще было без меня? — Была одна заявка… До меня не доходило ни одно ее слово. Итак, он возвращается, но когда? Я щелкнул выключателем коммутатора. — Это Бэрдн, — сказал я, когда Дайер снял трубку. — Когда возвращается Видаль? Может, надо заказать билеты? — Он уже в пути. Ожидаем завтра в шесть. Шофера уже предупредили. Для вас, Бэрдн, на этот счет ничего не осталось. Щелкнув выключателем, моя рука незаметно сползла вниз, коснувшись при этом холодной стали револьвера. — Извините, мистер Бэрдн, — сказала вдруг Конни, — можно мне позвонить в бюро погоды? Я был настолько поглощен своими мыслями, что даже вздрогнул при звуке ее голоса. Ресницы мои заморгали. — Что вы хотели, Конни? — Хотела позвонить в бюро погоды. — Конечно позвоните. Дежурный на метеостанции ответил, что к Флориде приближается ураган по имени «Гермес» со скоростью двадцать миль в час. Если он не свернет, что маловероятно, то он пронесется над Ки Уэстом через два дня, а затем на следующее утро достигнет Майами. Я вопросительно взглянул на Конни. Она же спокойно извлекла из бумажной сумки сверток с очередным бутербродом. — Не хотите ли кусочек, мистер Бэрдн? В то же самое время зажужжал зуммер коммутатора. — Не зайдете ли ко мне, дружище? — раздался голос Дайера. — Возьмите только зонт, а то хлещет как из ведра. Пока я перебегал через двор к служебному корпусу, я промок до нитки. Дайер сидел за столом, телефонная трубка была у уха. Закончив разговор, он как-то косо улыбнулся мне. — «Гермес» натворил уже много бед. Приближается к нам. С завтрашнего дня вся работа сворачивается. Часть сотрудников переезжает в Даллас, там вторая штаб-квартира «малыша», остальные остаются дома. Что будете делать вы, Бэрдн? Останетесь здесь или пойдете домой? — Не разделяю ваших опасений. Откуда столько суматохи? Он засмеялся. — Еще бы, вы же из Бостона. Вы никогда не видели настоящего урагана, а потому вам этого не понять. Миграция уже началась. Сильные мира сего уже двинулись. Все, кто могут, сматываются. Парадиз Майами, Форт Лодердейл пустеют. Если он решит остаться, я тоже останусь, а это довольно тоскливо: одни консервы, без электричества, дьявольский шум. Что же вы решили? Советую отправиться домой. Вся работа приостанавливается. — А как же быть с миссис Видаль? Ее куда-нибудь перевезут? Он пожал плечами. — Это не моя забота. Пусть решает «малыш». Он приезжает завтра, и, надеюсь, ее переправят в Даллас. Мне нужно знать, где будете вы. Как только ураган промчится, мне надо будет всех собрать. Где искать вас? — Я останусь здесь… Если Видаль переедет в Даллас, тогда буду дома. Он удивленно посмотрел на меня. — Как хотите. Работы здесь не будет, но если вы хотите остаться, то мне будет веселей. Тогда захватите из дома все необходимое на несколько дней, потому что послезавтра на улицу уже не выйдешь. Страшный удар грома потряс стекла в окнах. Дождь стоял сплошной стеной. Мне пришлось одолжить зонт у операторов, чтобы добраться к себе. Конни я отпустил домой, сказав, чтобы она больше не приходила, пока не пройдет ураган. Затем, позвонив миссис Клеменс по коммутатору, я сказал: — Мистер Дайер сказал, что я смогу переждать ураган здесь. Это можно устроить? — Да, конечно, мистер Бэрдн. Комната два рядом с вашим кабинетом. Это было в нескольких десятках шагов от спальни Вал. Около шестнадцати часов дождь немного стих, и Конни отправилась домой. После ее ухода я закурил сигарету и откинулся в кресле. Итак, Видаль возвращается завтра. Я проведу следующую ночь здесь, рядом с Видалем и Вал. Вынув из кармана револьвер, я внимательно разглядел его. Старый негр объяснил мне, как пользоваться предохранителем, как заряжать и разряжать оружие. Сейчас револьвер был разряжен, но у меня в кармане было шесть патронов. Подняв оружие, я прицелился и нажал на спуск. Послышался сухой, колющий звук. Положив затем револьвер в портфель, я закурил новую сигарету. Теперь пришло время решать, какой выбрать способ, чтобы безопаснее расправиться с Видалем. Надо сделать так, чтобы никто не заподозрил ни Вал, ни меня. Сидя за письменным столом и прислушиваясь к бушевавшей снаружи стихии в течение двух следующих часов, я перебрал в голове всевозможные способы убийства Видаля, рассматривая одни более подробно, другие отвергая напрочь. Я пытался убедить себя, что возможность обязательно представится. Наконец, убедившись, что ничего конкретного я придумать не могу, я отправился домой. Ветер раскачивал пальмы, движение транспорта заметно поредело, и почти все было направлено из города. Автобусы были переполнены людьми пожилого возраста. Дайер оказался прав. Миграция началась. На торговых улицах спешно снималась электрическая реклама, закрывались жалюзи на витринах. В жилых домах на крышах домов копошились люди, укрепляя кровлю, закутывая в тряпки трубы своих домов. Встречный ветер был такой силы, что автомобиль с трудом двигался в нужном направлении. Время от времени его заносило и разворачивало поперек улицы. Наконец мне удалось добраться до своей квартиры, и море дождя осталось позади. Дома я застал Роду, стоявшую у окна и наблюдавшую за тем, что творилось на улице. — Ураган все-таки приближается, — сказал я, укладывая портфель, в котором находился револьвер, в ящик письменного стола, — Ты видела, какие везде идут приготовления? Она молчала и не оборачивалась. Нахмурившись и пожав плечами, я направился в спальню. На кровати стоял чемодан. Оглядевшись, я подошел к нему и приподнял крышку. В нем было собрано кое-что из одежды Роды. Вернувшись в комнату, я спросил: — Почему на кровати стоит собранный чемодан, дорогая? — Мне придется побыть в отеле, пока не пронесется ураган. Дайни (хозяйка Роды) сказала, что мы все время будем заняты работой, потому что этим старым коровам, живущим в отеле, нечего будет делать, как только ходить и покупать всякую всячину. Напряжение, с которым она держалась, тон ее голоса усилили мое беспокойство. — Тебя что-то тревожит? Она обернулась. Лицо ее было красным, а глаза колючими. — Я тебе кое-что сейчас покажу, ты, двуличный подлец! — воскликнула она. Подбежав к столу и схватив журнал «Моды», она быстро раскрыла его на цветной вкладке и бросила в меня. В журнале во весь рост была прекрасная фотография Вал. Мое лицо осталось непроницаемым. — Не понимаю, что так взбесило тебя? Что тут необычного или разоблачающего, по твоему мнению? — Не пытайся провести меня, негодяй! — завизжала Рода. — Я показала портрет Биллу Олсону, и он тотчас же сказал, что это твоя несравненная, великолепная Вал Дарт, потаскуха, по которой ты сохнешь все шесть лет, сука, которую ты раньше не смог заполучить с помощью дешевенького бриллиантика и изумрудного кольца и которая теперь наконец раскрыла тебе свои объятия. Что-то брошенное ею ударило меня по лицу и упало на пол. Это был футляр, в котором лежало то злополучное кольцо, которое я много лет назад пытался подарить Вал и получил обратно. Мне казалось, что оно было надежно спрятано в ящике для моего белья. Там же хранились все письма Вал. Я поднял коробочку и сунул в карман… В этот момент страшный удар грома потряс стены. — Вонючка, гадина! И ты посмел меня ударить, кота я угадала, что ты все время живешь с этой шлюхой. Грязный подонок… ты… ты… — Она рванулась ко мне со (жатыми кулаками. Схватив ее за запястья, я мягко, но решительно оттолкнул ее в кресло. — Рода, успокойся и давай поговорим. Прекрати истерику и оскорбления, — сказал я спокойно. — Да, я не люблю тебя и хочу развода. С трудом поднявшись со стула и прихрамывая, Рода направилась в спальню, но вдруг остановилась, уставившись на меня. — Ты хочешь… чего? — Развода. Не будем дикарями, Рода. Ты же видишь, что у нас ничего не получилось. Мы совершили ошибку, вступив в брак. Ты это знаешь так же хорошо, как и я. Ты молодая, и встретишь еще человека, с которым будешь счастлива. Сотрясаясь всем телом, она судорожно хватала воздух. — Так ты думаешь, что женишься на ней, избавившись от меня? — все в ней дрожало от гнева. — Я этого вовсе не думаю, Рода, так как она замужем. Все, что я хочу, это быть свободным. Думаю, ты должна желать того же. — Ах, ты думаешь? — Ее губы скривились в усмешке. — Какая заботливость и предусмотрительность. Значит, разведешься со мной и будешь удовлетворять эту похотливую сучку, когда ей этого захочется. Так ты думаешь? — Рода! Давай обсудим все спокойно. Развод в наших интересах. Я понимаю, что сейчас ты не в состоянии спокойно решать. Но пройдет этот проклятый ураган, ты успокоишься, и тогда подумай об этом. Не сомневаюсь, что ты поймешь, что это больше выгодно тебе, чем мне. — Как хорошо ты все обдумал. Так вот послушай, подонок. Мне не нужно об этом думать. Я уже об этом подумала! — Она повернулась и ушла в спальню. Через несколько минут она вернулась, держа в руке чемодан. На ней были надеты непромокаемый плащ и пластиковая шляпа от дождя. — А теперь я хочу предоставить тебе возможность кое над чем подумать, мой романтический Казанова. Когда пройдет ураган, я вернусь сюда, как твоя жена. К этому времени ты сообщишь мистеру Видалю, что больше не собираешься у него работать. Потом отправишься к Мессингэму и попросишься обратно к нему на работу. Ты это сделаешь, и я забуду твою подлую измену. Начиная с этого момента ты будешь делать все, чтобы я была счастлива и чтобы ничто не напоминало мне об этом ужасе. Ты не получишь развода, мне он не нужен. Теперь хорошенько перевари то, что я тебе сказала. — Извини меня, Рода, но я не хочу больше с тобой жить. Если ты не дашь мне развода, тогда каждый будет жить своей собственной жизнью и не влиять на дела другого. — Я хочу тебе еще кое-что разъяснить! Если ты не сделаешь то, что я сказала: то есть не прекратишь работать на мистера Видаля, не прекратишь общаться с этой подлой сучкой, тогда я напишу твоему боссу и обо всем поставлю его в известность. Я знаю и много слышала, что он не слюнтяй, а человек жестокий и мстительный. Когда он узнает, как вы его дурачите, он сотрет тебя в порошок, а заодно и ее. Вот теперь и решай. Либо ты сделаешь, как я сказала, до моего возвращения, либо будешь лежать в госпитале с разбитой головой и переломанными костями. И не думай, что я тогда тебя приму — калеку — обратно. С этими словами, подхватив чемодан, она ушла. Стук закрывшейся двери совпал с новым ударом грома.
Глава 8
Звонок будильника, который я поставил на шесть часов, заставил вскочить меня с постели. Перед сном, предвидя, что так просто не заснешь, я принял сразу три таблетки снотворного. Выключив будильник и преодолевая желание заснуть вновь, я стал энергично растирать глаза, руки, ноги, потом массировать живот и область грудной клетки. Яркое солнце пробивалось сквозь полуприкрытые шторы на окнах. Присев на край кровати и проводя рукой по растрепанным, взъерошенным волосам, я почувствовал острую боль в голове. После вчерашней бури странная тишина казалась зловещей, даже могильной До моего сознания дошло, что ветер, должно быть, стих. Подойдя к окну и раздвинув шторы, я увидел, что ветер действительно прекратился и основательно припекало солнце. Может быть ураган уже пронесся, задев нас краем? Раньше, по утрам, из ванной доносилось пение Роды, но сейчас царившая кругом тишина больно отозвалась в моем сердце. Когда она была рядом, меня это раздражало, а вот сейчас ее как-то не хватало. В семь часов пять минут, сварив себе кофе, а затем одевшись, я отправился в гараж. Хэнк, ночной сторож, высокий худощавый, коротко остриженный негр, чистил машины. — Доброе утро, мистер Бэрдн, — приветствовал он меня. — А где машина миссис Бэрдн? — Она осталась в отеле, где переждет ураган. Я во время урагана буду находиться в Парадиз Ларго. Проследи за нашей почтой, Хэнк. — Все будет отлично, мистер Бэрдн. Этот ураган причинит немало бед. — Похоже, что он уже промчался. Ухмыльнувшись, он отрицательно покачал головой. — Нет, сэр, это маленькое затишье. Он как раз набирает силу. Так всегда бывает. Все еще впереди. Улицы были пустынны, как будто ожидалось вражеское вторжение. Приближаясь к резиденции, я заметил, как садовники подрезали слишком разросшиеся кусты и ветви на пальмовых деревьях. У ворот часовой дружески кивнул мне, когда я показывал ему пропуск. — Останусь здесь, пока все не закончится, — сказал я ему. — Я тоже, если, конечно, ветер не снесет нашу коробку. — Мистер Видаль уже вернулся? — Проехал полчаса назад. В помещениях и в саду производились срочные работы: обшивались досками рамы окон, предохраняющие стекла, на крыше какие-то люди накрывали колпаками и обвязывали веревками трубы. В саду китаец-садовник укутывал тряпьем кусты роз, другой подпирал жердями сильно наклонившиеся деревья. Войдя в кабинет, мне пришлось зажечь все лампочки, так как окна были забиты. На моем столе стоял фонарь и лежала коробка спичек. Было 8.00. Хзнрикс, секретарь Видаля, попросил меня приготовить месячный отчет с указанием имен командированных, мест назначения и финансовую смету. Так как другой работы не было и нужно было чем-то себя занять, я окунулся в этот отчет с головой. В 8.45 раздался стук в дверь и вошел Дайер. — Хэлло! В руке у него был мощный электрический фонарь, который он поставил на мой стол. — Ураган ожидается примерно в двадцать один час. Электричество будет отключено, так что мы будем переходить на ручные фонари. Без кондиционера и вентиляции будет чертовски жарко. — Он сел на край письменного стола и закурил сигарету. — «Малыш» прибыл час тому назад. Настроение у него, видно, неважное. Сейчас он у миссис Видаль. — Они уедут или собираются остаться? Дайер пожал плечами. — Он даже не поздоровался со мной, а прямо прошел в свой кабинет. Сегодня большая почта, видимо, последняя. — Есть что-нибудь для меня? — Как будто бы ничего, — и он удалился. Что происходит сейчас в комнате Вал? О чем они говорят? Мои нервы были натянуты как струны, в животе что-то ныло. Затем вдруг вспомнив, что мой плащ остался в машине, я поднялся, вышел за дверь, остановился и прислушался. Ничего не услышав, я двинулся по коридору. Задержавшись на несколько секунд метрах в десяти от двери комнаты Вал, я вдруг услышал короткий, лающий смех Видаля. Этот звук бросил меня в дрожь. Затем до меня донесся его голос: — Вам лучше подняться с постели. От этого лежания больше вреда, чем пользы. Нужно одеться и чем-нибудь заняться. Видя, как ручка двери начала поворачиваться, я быстро проскочил к лестнице. Наполовину спустившись, я вдруг услышал сверху голос Видаля: — Бэрдн, постойте! Чуть не ударившись лбом в стену, я повернулся и посмотрел на него. Быстро спустившись и проходя мимо меня, он проронил на ходу: — Хочу поговорить с вами. Открыв дверь одной из комнат, он быстро прошел в нее и сел за письменный стол. — Рад, что вы решили остаться, Бэрдн. Вы мне можете понадобиться. Я тоже вынужден задержаться, так как жду важного телефонного звонка. Миссис Видаль тоже остается, хотя не знаю почему. Ей, конечно, лучше было бы уехать с миссис Клеменс, но она не хочет. Наконец он предложил мне сесть. В этот момент послышался стук в дверь, и слуга внес поднос с кофе, который поставил на стол. — Хотите кофе? — спросил Видаль. — Нет, спасибо, я уже пил у себя. Он обратился к слуге: — Харрис, вы тоже можете уехать. Со мной останется Джулио. — Слушаю, сэр. Он вышел и закрыл за собой дверь. — Все стали такие нервные, — сказал Видаль. — Ненавижу, когда меня окружают нервные люди. — Он замолк, а затем продолжал: — Я доволен вашей работой, Бэрдн. Не думаю, что моя жена может сколько-нибудь серьезно вам помочь. Вы взяли новую секретаршу? — Да, но я разрешил ей не приходить на работу во время урагана. Очень оперативная девица. — Миссис Видаль, как я и ожидал, не хочет продолжать работать… Женские причуды. Так что лучше оформите эту девушку постоянно, если она вам подходит. Кстати, сколько мы ей платим? Я сказал ему. — Ну и хорошо, для вас есть маленькое дело. Займитесь им сразу. Если ураган будет такой силы, как обещают, у нас не будет телефона, так как все линии будут отключены. Поэтому закажите сейчас аэробус, чтобы он тотчас мог отправиться в Сан Сальвадор, как только позволит погода. Полетят три человека с багажом. Имена я вам сообщу позже. — Хорошо, мистер Видаль, — сказал я, вставая. — Подождите, мистер Бэрдн, не уходите так сразу. Когда все закончите, я хочу попросить вас об одном одолжении. Это было столь неожиданно, что я, прежде чем ответить, некоторое время молча разглядывал его. — Я хочу попросить вас побыть немного с миссис Видаль. Она очень хандрит, а миссис Клеменс уезжает. Займите, пожалуйста, ее чем-нибудь. Может быть, поиграете в карты или во что-нибудь еще. У меня совсем не будет свободного времени. Я едва верил тому, что слышал. — Я с удовольствием исполню вашу просьбу. — Вы молодец, Бэрдн. Большое спасибо. Он придвинул к себе какой-то документ и углубился в него, что должно было означать, что разговор закончен. Я был так взволнован предстоящей встречей с Вал, что даже слышал удары собственного сердца. В коридоре мимо меня прошли с чемоданами миссис Клемент, Харрис и какой-то полный человек, которого я не знал. Миссис Клеменс и Харрис поздоровались со мной, толстяк прошел мимо, игнорируя меня полностью. Когда они спустились по лестнице и вышли из дома, я направился к Дайеру. Он сидел за пишущей машинкой и что-то печатал двумя пальцами. — Ну что, крысы покидают корабль? — Куда они все направляются? — В Даллас. Я уже говорил вам, что у Видаля там филиал резиденции. Испугались урагана. «Малыш» всех отпустил, и теперь из сотрудников, кроме нас с вами, остается Газетти. Говорят, что он умеет хорошо готовить. Надеюсь, что не врут. Он ведь итальянец, а они все отличные кулинары. Вам придется самому приготовить себе постель. Вы печатаете на машинке? — Более или менее. — Тогда помогите мне немного. Если вы отпечатаете мне эти несколько документов в двух экземплярах, я буду вам очень благодарен. — С удовольствием. Взяв бумаги, я отправился к себе, разложил все на письменном столе и задумался. Меня одолевало искушение пойти и проведать Вал. Выйдя из кабинета и сделав всего три шага в направлении комнаты Вал, я вздрогнул и прирос к месту. Двигаясь, как призрак, по лестнице поднимался Газетти. Мы посмотрели друг на друга. Из-под полей белой шляпы угрожающе блестели его плоские змеиные глаза. — Что-нибудь ищете, дружок? — произнес он холодно и быстрым, кошачьим движением преодолев оставшиеся ступени, приблизился ко мне. Я отпрянул назад, охваченный ужасом. Он смотрел на меня взглядом кобры. Вернувшись в свой кабинет, я поспешно запер дверь. Так вот каков этот Газетти. Это тот самый человек, который, не моргнув и глазом, убьет нас, если Видаль узнает, что Вал моя любовница. Она уже говорила мне об этом раньше. Я был взбешен, что так ясно дал ему понять, что боюсь его. Но в глазах его было столько порочного и неотвратимого, что нельзя было неиспугаться его. Наверняка он стоял где-то под дверью, и прошло долгих десять-пятнадцать минут, прежде чем я успокоился. У меня пропало желание идти к Вал: Газетти подействовал на меня, как ушат ледяной воды. Начав печатать, я услышал усиливающееся завывание ветра. Издалека донесся первый, но еще слабый раскат грома.* * *
Во время ленча я спустился в затемненный буфет. На стойке стояло два подноса с бутербродами и бутылка с пивом. Захватив два бутерброда и бутылку пива, я поднялся в кабинет. Вскоре я закончил работу для Дайера. На улице в это время поднялся уже довольно-таки сильный ветер, завывавший в деревьях и ударявший по забитым досками окнам. Раскаты грома приближались и усиливались. Через некоторое время Дайер вызвал меня по коммутатору. — Закончили печатать, Бэрдн? — спросил он. — Да. Принести? — Если нетрудно. «Малыш» уже присылал за ними. Отнесите, пожалуйста, прямо ему. Я застал Видаля у себя в кабинете. Возле него стояла бутылка молока и лежало несколько бутербродов. Он оторвался от чтения каких-то бумаг и посмотрел на меня. — Вот документы, которые вы просили, мистер Видаль. — Спасибо. — Он наклонился вперед и взял с подноса бутерброд. — Заказали воздушное такси до Сан Сальвадора? — Да, и в управлении обслуживания аэробусами считают, что вы могли бы вылететь в субботу. Таковы данные службы погоды. — Это было бы очень хорошо. А теперь пойдите, поболтайте немного с миссис Видаль. Я только что от нее. Она жалуется на скуку. Он взглянул на меня и затем продолжал: — И вот еще что, Бэрдн. Не выражайте ей сочувствия. Она вбила себе в голову что у нее какой-то нервный надлом. Все это фокусы и женские причуды. Она просто скучает, а когда женщины скучают, они делают все, чтобы стать центром всеобщего внимания. Так что не очень-то прислушивайтесь к ее нытью. Поняли? Я промолчал, а затем, собравшись с силами, прямо посмотрел ему в лицо. — Извините, мистер Видаль, но я не согласен с вами. Когда с вашей женой произошел обморок, я находился там же. Она сильно ударилась головой. Доктор Фонтэн навещал ее два раза в день и даже вызывал для консультации невропатолога. Так что вряд ли следует считать, что это просто скука или желание привлечь к себе внимание. Он откинулся на спинку кресла, изучая мое лицо. Интересно. Вы что же, в самом деле считаете, что у нее было нервное потрясение? — Я не знаю, но просто так, шутки ради, люди не грохаются на пол и не разбивают себе лбов. Он издал свой короткий, лающий смешок. — Я вижу, Бэрдн, вы совсем не разбираетесь в женщинах. Они хорошие артистки. Они могут упасть и разбить себе головы, порезаться лезвием бритвы, принять много снотворного и наделать еще много других глупостей, если им это нужно. Они особые существа, Бэрдн, и я их понимаю. Не беспокойтесь за миссис Видаль. Я первый выразил бы беспокойство, если бы к этому были причины. Однако, видите, я этого не делаю. Пойдите, поговорите с ней, расскажите что-нибудь забавное, постарайтесь отвлечь от мрачных мыслей. Он взял ручку и подписал документ, который просматривал, когда я вошел. Я не двигался и продолжал сидеть. — Идите, Бэрдн, я занят. Но у меня не было желания прекращать этот разговор. — Извините, мистер Видаль, но сейчас как раз следует проявить беспокойство. Я думаю, что с миссис Видаль происходит что-то серьезное. Я наблюдал за ней во время совместной работы. — Серьезное? Что вы имеете в виду, Бэрдн? — Временами кажется, что она находится под действием гипноза. Зрачки его расширились. — Гипноза? Что вы несете? Кому это нужно гипнотизировать ее? — Он выдал свой короткий лающий смешок. — Какой вздор! Меня взорвало, и я уже не сдержался. — Думаю, что виноваты в этом вы. Это вы ее гипнотизируете! Глаза его округлились и уставились на меня. Но в это время раздался телефонный звонок. Он указал мне рукой на дверь. — ПОВЕРИВ В ЭТО, БЭРДН — ПОВЕРИШЬ ВСЕМУ. А теперь идите. Мне некогда слушать ваш вздор. Закрывая дверь, я услышал, как он говорил в трубку: — Это Видаль… почему так поздно? Все. Теперь ему известно, что я обо всем догадываюсь. Может быть, он будет теперь осторожнее и для Вал это будет лучше? Лишь бы ей было лучше. Поднявшись вверх по лестнице и пройдя по коридору, я остановился у комнаты Вал и постучал. — Кто там? — раздался слабый голос. — Это я, Клей. В двери щелкнул ключ — и она раскрылась. Пропустив меня, Вал тоже вернулась в комнату. Мы стояли и глядели друг на друга. На ней было синее домашнее платье, волосы спускались до плеч. Бледная, с трясущимися руками, с темными кругами под глазами, она подействовала на меня угнетающе. Сердце мое сжалось. — Как ты себя чувствуешь, дорогая? Я порывался ее обнять. — Как я себя чувствую? — Не отвечая на мой порыв, она подошла к креслу и опустилась в него. — Ужасно, Клей. Не знаю, как буду жить дальше. У меня нет больше ни сил, ни воли. Хоть наложен на себя руки. Лицо ее сжалось, и она закрыла глаза. Неожиданный удар грома заставил меня вздрогнуть. Ветер завывал вовсю. Бедные пальмы скрипели и гнулись под его диким напором. — Почему такие мысли, Вал? Что опять случилось? Он опять пристает? — Конечно. — Она закрыла лицо руками. — Но мне уже теперь все равно. Нашим с тобой отношениям пришел конец. Он решил уехать, и я должна ехать вместе с ним. — Уехать? Но куда? — Он решил поселиться в Лиме… где до него не смогут добраться. Я придвинул стул и сел возле нее. — Добраться? Вал, дорогая, не говори загадками. В чем дело? У него неприятности? — Ты был прав, Клей. Его империя рушится. Он задолжал миллионы. В Федеральном налоговом управлении сейчас занимаются его делами. Он не в своем уме — не придает этому значения, считая все шуткой. Как только ураган пронесется, мы вдвоем с Газетти полетим в Сан Сальвадор, где у него спрятаны деньги. Оттуда мы поедем в Лиму. Он хочет все начать сначала, а это значит, что мы никогда не вернемся в Штаты и я теряю тебя, на этот раз навсегда. Я не мог в это поверить и судорожно сжал ее руку. — Я не дам тебя увезти, Вал! Я обещал тебе помочь, и я сдержу слово. Я сообщу в налоговое управление, что он собирается сбежать. Они его схватят. Она вздрогнула. — Это ничего не даст. Его адвокаты возьмут его под залог. Пока там разберутся и предъявят в суд иск, его здесь уже не будет. Меня он тоже не оставит. Это не выход… — Она вскочила и начала быстро двигаться по комнате. — Выхода нет. Дикий порыв ветра ударил в дом, и новый удар грома потряс все. Дождь пулеметными очередями расстреливал крышу. Я вспомнил, что в ящике моего стола лежал револьвер. — У меня есть револьвер, Вал! Она отшатнулась, глаза ее расширились. — Револьвер? — Если я его убью, ты будешь свободна. Она судорожно сжала руками горло. — Я не освобожусь, даже если он погибнет. Глаза ее наполнились безумным блеском. — Убей меня! — Голос ее перешел в дикий визг, заглушаемый разбушевавшейся стихией. — Вот решение! Если бы ты мог знать, как я устала от такой жизни. Если бы у меня была воля, я бы попросила тебя дать мне оружие и сделала бы это сама. Сделай это, Клей. Прострели мне голову. Все подумают, что это самоубийство. На тебя никто не подумает, дорогой. Освободи меня от жизни, прошу тебя. Я в ужасе глядел на нее. Боже! Он совершенно лишил ее разума. Пальцы ее впились в мои ладони. Она продолжала причитать: — Никто не услышит выстрела в такую бурю. Тебе ничто не угрожает, дорогой. Никто тебя не заподозрит. Достань револьвер и стреляй. Убей меня. Никто ничего не заподозрит… — Вал! Ради бога, возьми себя в руки. — Чтобы быть услышанным и перекрыть удары грома, мне пришлось перейти на крик. — Я не сделаю этого. Успокойся. Возьми себя в руки. Мы найдем выход. Он существует. Она отпустила мою руку и отскочила. — Я думала, что ты любишь меня. Как ты можешь любить меня и не сделать то, что я прошу… Уходи! Она подбежала к кровати и бросилась на нее ничком. Крики ее перешли в рыдания, такие же неудержимые, как разбушевавшийся снаружи ураган, сметавший все на своем пути, вырывавший с корнем деревья, которые ударялись о стены домов. Это была какая-то вакханалия диких сил стихии, совпавшая с душевной бурей Вал. Я подбежал к ней и положил руку на плечо. — Вал, дорогая! Приди в себя! Успокойся! Она повернулась ко мне, лицо ее пылало гневом. — Убирайся! Вон! Я ненавижу тебя, убирайся! Это был нечеловеческий голос. Это был крик души. Боясь, что кто-нибудь мог ее услышать несмотря на грохот и вой разбушевавшейся стихии, я попятился в двери и выскочил в коридор. Несколько минут я прислушивался к взрывам ее безудержного отчаяния, затем, не в силах больше выносить этого, закрыл дверь и, качаясь, побрел в свой кабинет. Теперь надо было решаться. Откладывать больше было невозможно. Все вокруг кипело и грохотало, как в преисподней. Выбора не оставалось! Если я хотел сохранить Вал, я должен был идти и убить злодея! Вдруг скрежещущий звук, сопровождаемый звуком расщепленного дерева, донесшегося снизу, заставил меня подскочить. Дикий порыв ветра с ревом распахнул дверь, смел со стола все бумаги, закружившиеся в воздухе в неуемном хороводе, перевернул настольную лампу и сбросил на пол два телефона… — Бэрдн!!! — донесся до меня голос Видаля. Выскочив в коридор, я едва удержался на ногах. С неимоверными усилиями, борясь со шквалом несущегося снизу ветра, который неудержимо рвался в распахнутую внизу дверь, я наконец спустился по лестнице на первый этаж. Видаль и Дайер из последних сил старались закрыть дверь. Прихожая с большими картинами и ценной коллекцией оружия превратилась в какую-то свалку: пять или шесть больших картин, сорвавшись с крюков и вылетев из рам, валялись на полу и на перевернутой мебели; оружие, разломанное и покореженное, было разбросано тут же. Посреди пола лежал Газетти с кровью на лице. Его прикрывали две тяжелые картины в сломанных золоченых рамах. Обойдя его, нагнувшись и держась за что только можно, я приблизился к Видалю и Дайеру, отчаянно борющихся с дверью. Дополнительный вес и наши общие усилия привели наконец к успеху — дверь удалось закрыть, запереть и заложить жердью. Газетти стонал и пытался сесть. Дайер подошел помочь ему. Мне он внушал ужас, и я не мог себя заставить дотронуться до него. Видаль присоединился к Дайеру, и вдвоем им удалось поставить Газетти на ноги. — Со мной все в порядке, босс, — промычал он, тяжело опираясь на Дайера. — Я сам им займусь, — сказал Видаль. — А вы оба наведите здесь по возможности порядок. Обхватив Газетти руками, он повел его по коридору к противоположному крылу дома. — Сначала переоденемся, а потом возьмемся за уборку, — сказал Дайер. — Это самый страшный ураган, который мне пришлось пережить. Он будет продолжаться по меньшей мере дня четыре. Мы поднялись по лестнице и разошлись по своим комнатам. Быстро раздевшись, скинув с себя промокшее белье и протерев мокрое тело, я надел чистую рубашку и брюки. Я был уже внизу и приводил все в порядок, когда Дайер присоединился ко мне. — Телефон отключили, — сказал он, разбирая и перетаскивая куски рам и оружия. — В любой момент могут отключить электричество. К его поясу был пристегнут мощный электрический фонарь. Появился Видаль. — Ну как он? — спросил Дайер, когда Видаль спустился по ступенькам. — Неважно… немного контужен. Как вам нравится, Бэрдн? У вас в Бостоне такого не бывает, — сказал он и разразился своим лающим смехом. Я молча стоял, люто ненавидя его. Он повернулся к Дайеру и заговорил о Газетти. — Он пока останется в кровати. Я дал ему пару таблеток снотворного. Завтра с ним все будет в порядке. Подумайте об ужине, а вы, Бэрдн, помогите ему. Он исчез в коридоре. — Давайте закончим здесь, а потом разберемся с продуктами на кухне, — сказал Дайер. Минут через пятнадцать мы привели немного в порядок холл и направились на кухню. Дайер раскрыл холодильник и обследовал его содержимое. — Полно холодных котлет и всевозможных консервов. Голодная смерть нам не угрожает. Подойдя к шкафу, он извлек оттуда несколько бутылок с ликером и виски, затем, налив в стаканы две большие порции, он один из стаканов пододвинул мне. Все это время ветер выл и бешено ударялся в заколоченные окна. Гром и молния, казалось, разрывали небо и землю на части. — Пока не выключили свет, — сказал Дайер, — давайте проверим запоры на всех дверях и окнах, чтобы не произошло как с этой дверью внизу. Одна из дверей, ведущих в сад, показалась нам ненадежной, и мы, взяв доски, молотки и гвозди, укрепили ее. Еще две двери и три окна потребовали того же. Все это продолжалось до семи вечера. — Я проголодался, — сказал Дайер. — А вы? — Нет, но я бы еще немного выпил. Немного разогревшись после двух порций виски, я поднялся по лестнице и пошел по коридору. В это время Видаль вышел из комнаты Вал. Оставив ключ в замке, он направился ко мне, сузив свои маленькие глазки. — Это вы, Бэрдн? — Да. Я подумал, что, может, предложить миссис Видаль что-нибудь поесть. — Очень предусмотрительно. Ничего, пусть побудет немного одна. Она уж очень расходилась. Вот мне, пожалуйста, принесите что-нибудь… несколько бутербродов и побольше кофе. Занесите все в мой кабинет. — Он улыбнулся. — И не беспокойтесь о моей жене, Бэрдн. Я немного освободился и сам сделаю все, что будет нужно. Он враждебно посмотрел на меня, затем, войдя в свою спальню, захлопнул дверь перед самым моим носом.* * *
— Эй, Бэрдн! Я посмотрел вниз. У основания лестницы стоял Дайер. — Спускайтесь вниз. Ну что, она хочет что-нибудь поесть? — спросил он, когда мы вошли в кухню. — Видаль сказал, что нет. Он запер ее в спальне. — Он обращается с ней, как с куклой. Это их дело. У нас с вами, Бэрдн, свои проблемы. — Он опять разлил виски по бокалам. — Видаль просил что-нибудь поесть, — сказал я. — А вы ничего не хотите? — Нет. А какие проблемы вы имеете в виду? Он поднял вверх палец и прислушался. — Видаль спускается. Я дам ему что-нибудь поесть, а потом мы поговорим. Подхватив поднос с бутербродами и большой кофейник, он вышел из кухни. Вскоре он вернулся и закрыл дверь. Подойдя вплотную ко мне и понизив голос, он спросил: — Что вы будете делать, Бэрдн, если потеряете эту работу? Я недоуменно посмотрел на него. — Вернусь на свое старое место, оно еще не занято. А почему вы думаете, что это произойдет? — Это почти наверняка. Я тоже лишусь места с той лишь разницей, что меня нигде не ждут. — Но почему вы все-таки так думаете? — Только между нами, дружище. Я вам доверяю. У «малыша» большие неприятности. Пока он был наверху у миссис Видаль, я зашел в его кабинет — приносил ему некоторые документы. На столе лежало письмо от его поверенного, Джейсона Шекмана. Он сообщает, что за Видалем начинают охотиться представители ФБР. Они подозревают его в укрытии от налогов и в неуплате по счетам. Шекман считает, что для него нет надежды спастись, и рекомендует побыстрее исчезнуть. У него есть какая-то нора в Лиме. Там они до него не доберутся. Но я лично не собираюсь ехать в Лиму. — Он заказал воздушное такси до Сан Сальвадора. Лицо Дайера вытянулось. — У него почти нет денег. Он… — Но у него же были миллионы еще недавно! — перебил я его. — Раньше да, но не теперь. Он прогорел на нескольких финансовых операциях, а последняя ливанская сделка доконала его окончательно. — Он с опаской посмотрел на кухонную дверь. — Я сообщу вам, дружище, под большим секретом одну тайну. Он должен заплатить в налоговое управление огромную сумму, но у него нет этих денег. Он здорово влип. Знаете, что я думаю? Бежать в Лиму — для него единственный выход, но оттуда ему уже не вернуться. — Что вы имеете в виду? — Мой интерес к разговору возрастал все больше и больше. — Меня не удивило бы, если бы он пустил пулю в лоб. Он ведь неуравновешенный человек. — Не могу себе представить, чтобы он мог покончить с собой. Нет, только не он. Дайер пожал плечами. — Я знаю его лучше вас. Такое вполне возможно. Нервы его могут сдать — и тогда ему конец. Откровенно говоря, я никогда не верил в прочность своего служебного положения и сумел отложить кое-что на черный день. Его слова доносились до меня как бы сквозь пелену тумана. Во мне зрела новая мысль. — Ладно, — проговорил я, поднявшись и направляясь к двери. — Пойду к себе, надо немного подумать. Немного постояв, а затем захватив бутылку виски и свой стакан, я, в свою очередь, поднялся по лестнице и вошел в свой кабинет. Едва я успел поставить на стол бутылку и стакан, как погас свет. Фонарь, который принес мне Дайер, оказался под рукой. Нашарив его и включив, я быстро вышел в коридор. Снизу по лестнице поднимался Видаль с зажженным фонарем в руке. — Все в порядке, Бэрдн, я сам побеспокоюсь о жене, а вы займитесь своими делами. Появился Дайер с фонарем. Видаль прошел по коридору и, открыв дверь, исчез в спальне Вал. Дайер, не останавливаясь, спустился вниз к кабинету Видаля. В этот момент из-за двери комнаты Вал донесся его голос: — Беспокоиться не о чем, Валерия. Вот свет. Тебе лучше лечь, а не сидеть здесь и, пожалуйста, без истерик. Я слышал, как Вал подавила рыдание. Это было как удар ножа в мое сердце. — Пожалуйста, перестань ныть, Валерия, — сказал Видаль резко. — Может, хочешь что-нибудь поесть? — Оставь меня одну. Голос ее был глух и сдавлен. — Хорошо, как хочешь. — Он вышел из комнаты и прошел мимо меня, видимо, не заметив меня в полутьме. Вскоре опять показался Дайер. — Разве можно заснуть в такую ночь? — К Газетти не заходили? — спросил я. — Как он там? — Я совсем забыл о нем. Может быть, вы зайдете проведать его, Бэрдн? — Ладно. А где он? — Четвертая дверь внизу. Пока, — и он прошел в свою спальню. Собрав все свои силы и спустившись по лестнице, я дошел до двери Газетти и прислушался. Тот храпел вовсю. Нажав ручку двери, я очутился в кромешной темноте. Прикрывая рукой свет фонаря, я направился на звук храпа. Газетти лежал на спине, до подбородка накрытый простыней, лоб у него был залеплен пластырем. Спал он с открытым ртом, из которого вырывался громкий храп. Успокоившись тем, что он сейчас не представлял для меня никакой опасности, я закрыл дверь и направился к себе в кабинет. Теперь весь план убийства Видаля, который все время ускользал от меня, вдруг четко возник в моей голове. Он стал результатом информации, которой случайно поделились со мной Вал и Дайер. Без этих сведений я бы никогда до этого не додумался. А ведь все так просто! Все легко могло сойти за самоубийство: он потерпел крах, судебный иск с последующим неизбежным арестом, потерянные миллионы — мимо этих фактов полиция не могла пройти. К этому добавлялся ураган, безнадежное будущее, страх перед тюрьмой: вот те мотивы, которые привели его в состояние глубокой депрессии, результатом которой явилось самоубийство. Такой набор фактов должен был убедить в этом полицию. Все это нужно было еще тщательно взвесить. Дайер сможет быть свидетелем. Он сообщит полиции о финансовом положении Видаля, при котором решение Видаля не вызовет никакого удивления. Я вообще не буду участвовать в расследовании, как новый сотрудник. Нельзя предположить, что я мог что-нибудь знать о делах Видаля. Налив в стакан виски, я быстро осушил его двумя глотками. Сердце стучало как молот, лицо было в поту. Единственный человек, которого я боялся, крепко спал. Если бы Газетти расхаживал по дому, я бы не решился осуществить план убийства. А так Видаль находился один в своем кабинете. Когда Вал просила меня убить ее, она сказала: «Ни один человек не услышит выстрела в таком реве». Да, меня никто не заподозрит. Тихо спущусь и войду в его кабинет. Револьвер будет в руке, за спиной, но в темноте он этого не увидит. Скажу, что хочу поговорить о Вал. Он раздраженно выгонит меня. Я подойду совсем близко и выстрелю ему в голову. Все будет выглядеть так, что он предпочел тюрьме смерть. Чего же ждать? Лучшего момента трудно себе представить. Дайер, конечно же, уже лег. За воем ветра и треском ломающихся деревьев револьверный выстрел совсем не будет слышен. Все закончится в несколько минут, и Вал будет свободна. Мы будем вместе после шести лет разлуки. Я решительно встал и направился к двери. Да, револьвер! Вернувшись к столу и открыв ящик, я достал портфель. Он оказался неожиданно легким. Меня обдало холодом. Отбросив его в сторону, я с бьющимся от волнения сердцем стал перебирать пачки бумаг. И вновь, вот уже в который раз, страшный удар грома потряс дом… Ящик был пуст! Револьвер исчез!Глава 9
Револьвер находился в моем портфеле в ящике письменного стола. И вот он исчез. Кто же его взял, Видаль!?. Может быть, Газетти? Никому из них не было известно, что он у меня есть. Теперь, когда я наконец решился убить Видаля, я был глубоко потрясен, когда обнаружил его исчезновение, как будто меня стукнули по голове. В отчаянии я упал в кресло, обхватив голову трясущимися руками. Все пропало!.. Удары грома нарастали и раздавались почти непрерывно. Неистовое завывание ветра, вспышки молний разрывали мою голову на части. Кто же мог взять револьвер? Единственный, кто знал о нем, была Вал! Вал?! Она ведь просила меня убить ее. Неужели она в момент отчаяния, когда мы с Дайером укрепляли двери и ставни окон, вошла в мой кабинет и взяла револьвер? Боже мой! Может быть, она убила себя? Ведь в таком адском грохоте выстрела нельзя было услышать. Паническое отчаяние приковало меня к месту. В этот момент я особенно глубоко понял, как сильно ее люблю, даже после шести лет разлуки. Неужели ее уже нет в живых? Сделав над собой усилие, я выскочил в коридор и с бьющимся сердцем быстро пробрался к двери ее комнаты и, не постучав, открыл ее… Сейчас я найду Вал, лежащей на кровати с простреленной головой и истекающей кровью. — Кто там? Ее голос! Она жива! Да, да, она сидела на стуле со сложенными на коленях руками. Возле нее горел фонарь. — О, Вал! Я бросился к ней, упал на колени и обхватил ее бедра. Ее ласковые пальцы погрузились в мои волосы. — Ты пришел, милый, сказать мне, что я свободна? Скажи мне это, не бойся… Скажи, что я свободна. Я окаменел. Что она сказала? Опять раздался сокрушительный удар грома. — Клей, дорогой… Я свободна? Потрясение не проходило, в голове был туман. — Клей! — Ее голос зазвенел, а руки обхватили мои плечи. Рывком она подняла меня с колен, и теперь мы смотрели в глаза друг другу. — Что случилось? — Лицо ее было бледным, как мрамор. — Отдай мне револьвер. — Револьвер?! Что ты хочешь этим сказать? У меня затряслись ноги. — Не шути, Вал! Верни мне оружие! — Что ты говоришь, Клей? Возьми себя в руки! Ты же говорил, что он у тебя есть! — Ее голос перешел в крик. — Он исчез! Вал, ради бога, не мучай меня. Ведь это ты его взяла? — Я? — Она всем телом подалась вперед, пальцы ее сжались в кулаки, пергаментное лицо с дикими, широко открытыми глазами приблизилось ко мне. — Нет! Что ты говоришь?.. Так он живой? — Я собрался убить его и составил план. Все должно было выглядеть как самоубийство. Все казалось таким простым, да к тому же был и хороший мотив. Это очень важно для полиции. Я уже собирался пойти и убить его… И вот кто-то взял револьвер. Последовала длительная пауза, после чего она спросила голосом, который я не узнал: — Кто же его взял? — Я был уверен, что ты. — Нет. — Что же теперь делать? У меня нет оружия, не могу же я бороться с ним голыми руками? Он сильнее меня. — Я же тебе говорила… ничего нельзя сделать: он заговорен. Все дьяволы неуязвимы. А теперь иди… Если он застанет тебя здесь… — Я обещал помочь тебе, и я сделаю это! — Уходи! — Голова ее опустилась на колени, и она судорожно разрыдалась. — Я освобожу тебя, Вал! К завтрашнему дню ты будешь свободна от него. — Уходи! Хватит пустых обещаний! Выхода нет! Уходи же, ради бога! Я вышел в коридор и вернулся в кабинет совершенно подавленным. ПУСТЫЕ ОБЕЩАНИЯ! Она была права, и это доставляло мне неимоверные страдания. Все рушилось! Но кто же все-таки взял револьвер, если не Вал? Еще сегодня утром он был на месте. Значит, это сделал кто-то из троих: Видаль, Дайер или Газетти! Видаля сразу можно было исключить. Если бы он нашел револьвер, то потребовал бы объяснений, почему в ящике стола у меня оружие. Если бы револьвер нашел Дайер, он бы его просто не тронул. Зачем он ему? Так, значит, Газетти?! Я налил в стакан виски и залпом осушил его. Затем, взяв фонарь, я вышел в коридор и спустился по темной лестнице, направляясь к комнате Газетти. Он все еще храпел. Я долго колебался, прислушиваясь, но наконец вошел в комнату, оставив дверь полуоткрытой. В нос ударил затхлый запах: смесь пота, едкого жира волос и сигаретного дыма. Сердце мое тяжелым молотом колотило по ребрам, рот пересох. Если бы не выпитое виски, я бы не решился войти к нему. Газетти неожиданно сильно всхрапнул, отчего мои волосы на голове встали дыбом. Затем храп вдруг прекратился. Может быть, он проснулся? Я стоял ни жив ни мертв, обливаясь потом. Немного поворочавшись, Газетти захрапел вновь. Я ждал, затем, успокоившись, прикрывая стекло фонаря рукой, качал при слабом свете осматривать комнату. Неподалеку от меня у стены стоял комод. Место было подходящим для хранения оружия. Неслышно передвигаясь, я приблизился к комоду и открыл верхний ящик. В нем было белье, но револьвера не было. Когда я открывал второй ящик, он скрипнул, что повергло меня в ужас, а кровь застыла в жилах. Тотчас же я выключил фонарь. Храп прекратился. Ящик высовывался дюйм за дюймом. Вдруг из темноты раздался голос Газетти: — Кто там, черт возьми? К этому времени я уже закрыл ящик и беззвучно отступил в темноту. — Все в порядке, — прошептал я и зажег фонарь. Газетти сидел на кровати, и его змеиные глаза поблескивали, щурясь на фонарь. Весь напрягшись, он напоминал леопарда, готового к прыжку. — Что ты здесь делаешь? — прорычал он. — Я… я просто хотел узнать, как вы себя чувствуете. — Да? — Его огромные кулаки спокойно лежали на коленях. — У меня страшно болит голова, и я хочу спать. Вот так! А сейчас проваливай и не вздумай здесь больше шарить или я выбью из тебя душу. Понял? Я выскочил в коридор и захлопнул дверь. Лестница была немного освещена. Послышался звук шагов — кто-то спускался по ней. Наконец удалявшаяся фигура приняла контуры Дайера. Он был одет в синий плащ, а в руках он держал зажженный фонарь. Подойдя к кабинету Видаля, он постучал, затем, открыв дверь, остановился в проеме. — Я ведь просил меня не беспокоить, — раздался лающий голос Видаля. — Извините, сэр, но миссис Видаль… — Что там с ней еще стряслось? — Она, должно быть, очень расстроена. Проходя мимо ее двери, я слышал стоны и плач и решил сообщить вам об этом. — Очень мило с вашей стороны, Дайер, — Голос его звучал насмешливо. — Только напрасно вы с Бэрдном без конца беспокоитесь о ней. — Вам, наверное, лучше навестить ее, — сказал Дайер, вновь появляясь в коридоре. — Ну вас всех к черту! — взорвался Видаль. В комнате что-то повалилось, и он выскочил своей пружинящей походкой в коридор, сильно хлопнув дверью. — Я сыт по горло истериками миссис Видаль! — Оттолкнув Дайера, стоявшего на дороге, он быстро поднялся по лестнице. Дайер последовал за ним. Я вышел из темноты и подошел к основанию лестницы в то время, как Дайер стоял наверху. Сквозь шум урагана был слышен злой голос Видаля, но слов различить было нельзя. Затем послышался дикий, душераздирающий крик, и Дайер рванулся вперед. Перепрыгивая через несколько ступенек, я взбежал наверх. С дикими глазами, распущенными волосами, с вытянутыми вперед руками из комнаты выбежала Вал. — Вернись! Ты слышишь меня, Валерия? Помедлив только несколько мгновений и взглянув последний раз в комнату, она метнулась к узкой двери, ведущей на чердак. В дверях ее спальни появился Видаль. — Валерия! Вернись! Вдруг мощный шквал ветра пронесся по коридору и по лестнице, чуть не сбив Видаля с ног. Оттолкнув Дайера, я бросился бежать по лестнице, и, о которой только что поднялась Вал. Попав в поток встречного ветра, я был отброшен к стене. — Чертова лунатичка! Истеричка!!! — ревел Видаль, приближаясь. — Она выскочила на крышу! Он с трудом взбирался по лестнице. Цепляясь за металлические перила, преодолевая сильное сопротивление встречного потока ветра, рвавшегося в открытую чердачную дверь, я старался догнать Видаля. Дождь хлестал в открытый проем, заливая лестницу и коридор. — Все, она погибла! — орал Видаль. — На этой крыше нельзя удержаться в такую бурю. Он пытался вырваться на крышу, но ветер и дождь мешали ему. Схватившись за края дверной рамы, он впился глазами в темноту. Дождь хлестал по его телу, а ветер отбрасывал назад. Сверкнувший зигзаг молнии прорезал небо, раскат грома был оглушителен. Я пытался добраться до Видаля, но порыв ветра сбил меня с ног, и теперь я ползком приближался к нему. Видаль же держался на ногах за счет своей огромной физической силы. Но вдруг рядом мелькнула фигура Дайера. Он карабкался к нам на четвереньках с наполовину раскрытым ртом, с широко раскрытыми глазами. Вот он уже миновал меня, но продолжал двигаться дальше. Наконец, ухватившись одной рукой за перила, он приподнялся и, приблизившись к Видалю, сильно толкнул его вперед. Сильный толчок в спину вывел Видаля из равновесия. Он поскользнулся и полетел на скользкую и мокрую от дождя крышу. Сильным порывом ветра его отбросило к краю крыши. Против урагана он был беззащитен. Он еще раз мелькнул передо мной маленькой точкой, захваченной круговоротом разверзнувшейся стихии, и исчез из виду. Меня охватил ужас. Фонарь, который я держал трясущимися руками, выскользнул из моих рук и с грохотом покатился вниз по лестнице. Все погрузилось во мрак, лишь слышалось свистящее дыхание Дайера и скрежет его зубов в то время, как он рывком захлопнул дверь на крышу и задвинул ее тяжелым засовом. Вал и Видаль остались там, во власти стихии, на скользкой крыше. ДАЙЕР СОШЕЛ С УМА?! ЗАПЕРЕВ ДВЕРЬ, ОН ТЕМ САМЫМ ОБРЕК ИХ НА ВЕРНУЮ СМЕРТЬ!* * *
Вдруг луч фонаря Дайера ослепил меня. Он стоял спиной к двери, раскачиваясь из стороны в сторону. Лицо его было белым как мел. — Дайер! Она на крыше! — закричал я ему. — Прочь от двери! Может быть, она еще жива! — Клей! — Звук ее голоса приковал меня к месту. Да, это был ее голос. Подняв взгляд на звук голоса, я увидел Вал, стоявшую в дверях маленькой комнатки справа от меня. — Все в порядке, Клей! — Злобная усмешка скривила ее губы. — Другого выхода не было. Ты не смог решиться на это — мы сделали это сами. В ужасе я переводил взгляд с нее на Дайера, который, вытирая рукавом потное лицо, стоял спиной к ней. — Наконец я свободна, Клей, — продолжала она дрожащим голосом. — С ним все кончено! Я не совсем улавливал смысл ее слов, так как чувствовал себя отвратительно и едва держался на ногах. — Ты и Дайер? Вы это задумали вместе? За моей спиной? — Ты отказался помочь мне, Клей, а Вернон освободил меня. Дикая злоба и ревность обуяли меня. Я повернулся к Дайеру. — Кто же вы ей в таком случае? В каких вы отношениях, если решились на такую вещь, Дайер? Вы же убили его! — Да замолчите, Бэрдн! — Голос его дрожал. — С ним кончено. Вдруг сквозь рев бушующего урагана донеслись слабые удары кулаков в дверь. Дайер отпрыгнул от двери, как будто она раскалилась докрасна, на лице его застыла маска ужаса. Они обменялись взглядами с Вал, которая как-то вся съежилась, лицо сморщилось. — Бэрдн! — раздался из-за двери голос Видаля. — Он жив! — Я бросился вперед, но Дайер преградил мне путь к двери. — Вы же сами хотели его смерти, а? Пусть остается там. Его сметет ветром, и долго он не продержится. Вы же хотели освободить Вал, разве не так? Куда вы теперь рветесь? Я заколебался. — Откройте дверь, Бэрдн. — Голос Видаля прозвучал слабее. — Но он зовет меня, — ответил я глупо. — Оставьте это, Бэрдн! — Голос Дайера зазвучал зловеще. — Уходите прочь! Раз вы струсили, предоставьте теперь это мне. Он не может долго продержаться. — Нет! — закричал я. Перед моим мысленным взором вдруг пронеслась одна сцена из моего детства. Мой отец окровавленными руками освежевал убитого зайца. Все накопившееся с детства отвращение к насильственной смерти словно всколыхнуло меня. Только теперь я понял, что никогда не смог бы решиться убить Видаля. Я также понял, что не могу оставить его погибать там, на крыше. Я должен был спасти его. Невозможно было без содрогания слышать его призывы о помощи и ничего не делать. Стук в дверь внезапно прекратился. — Все кончено, — глухо произнес Дайер. Вал стояла, закрыв лицо руками. Я опять двинулся к двери. Дайер схватил меня за руку. — Прочь от двери, Бэрдн! Я оттолкнул его в сторону и ухватился за засов. Сильный удар, полученный в голову, заставил меня закачаться. Мне удалось повернуться, но Дайер ударил меня снова, на этот раз по правому глазу. У меня из глаз посыпались искры и… и меня взорвало. Разочарование, боль, разбитые надежды — все выплеснулось сразу. Пальцы мои яростно сжали его горло. Он выронил фонарь, пытаясь разжать мои пальцы, но я был сильнее его. Повалившись на колени, он пытался бороться, но моя хватка становилась все сильнее. Сквозь туман, как бы издалека, донесся голос Вал: — Нет! Нет! Нет! Этот крик вернул меня к действительности и спас Дайера. Я разжал пальцы, оттолкнул Вал и, ухватившись за дверь, выдвинул засов. Под сильным напором ветра дверь распахнулась. Упав на колени, чтобы не быть сбитым ураганным порывом ветра, я подполз к самой крыше, пристально вглядываясь в темноту, пытаясь при вспышках молнии разглядеть, где находится Видаль. — Видаль! — Никакого ответа. — Видаль! — из последних сил крикнул я. В это время яркая и мгновенная вспышка осветила крышу. Я увидел его. Он лежал, распластавшись, удерживаясь из последних сил за швы в кровле. Мощный ветер все ближе и ближе подталкивал его к краю крыши. Казалось, он будет сметен в любую следующую секунду. Вдруг я услышал, как захлопнулась за моей спиной дверь и щелкнул задвинутый засов. Дайер и меня обрек на смерть, заперев дверь, оставив наедине со взбесившейся стихией вместе с Видалем. Как ни странно, но это меня почти не тронуло. Вал разорвала нить, связывающую меня с жизнью. Теперь во мне жило лишь одно непреодолимое стремление спасти Видаля. Я должен был это сделать во что бы то ни стало. Пытаясь как можно плотнее прижаться к крыше, поливаемый дождем и сдуваемый ураганным ветром, я начни свой страшный путь к Видалю. Я продвигался вперед дюйм за дюймом. — Видаль! — крикнул я. Он обернулся на звук моего голоса. Все раскалывалось и полыхало от непрекращающихся вспышек молний. И он увидел меня. Очередной порыв ветра подтолкнул меня, отбросив в сторону Видаля. Мне удалось сбалансировать на плоской крыше каким-то необъяснимым чудом. В то же время Видаля сносило все ближе и ближе к краю. Теперь расстояние между нами уменьшилось до десяти футов, но тот же самый порыв ветра, который приблизил меня к нему, мог оказаться для него роковым, ибо приближал его к пропасти. Мне нужно было двигаться быстрее, чем был его снос, для этого я немного отпустил швы крыши, чтобы увеличить свое движение к Видалю, и, напрягая последние силы, пополз быстрее. В последний момент я сильно вытянул ногу, давая ему возможность схватить ее за лодыжку. Наконец ему после нескольких неудачных попыток удалось обхватить ее. Ветер рвал нас на части. Сплетенные и сомкнувшиеся наши тела представляли уже хоть какую-то защиту против ураганного ветра. Но сколько можно было так продержаться? Три, может быть, пять минут? Мою руку как будто кто-то вырывал из плеча, моя хватка начала слабеть. Перехватывая мою ногу, Видаль уже держал меня за колено, с каждым разом подтягиваясь все ближе и ближе. В последний момент, когда в моих руках уже не осталось сил и я выпустил кровлю, он лег на меня сверху и зацепился за стену ограждения. Теперь я уже начал сползать и схватил его за пиджак. Утопая в море воды, совершенно измотанные ветром, мы задыхались, едва успевая переводить дыхание. Затем, каким-то невероятным усилием, Видалю удалось поползти вдоль стены, волоча меня за собой. Так он и полз, пока не достиг трубы, за которой мы, хоть как-то защищенные от ветра, смогли немного прийти в себя. Наклонившись ко мне, Видаль прокричал мне на ухо: — С другой стороны крыши есть запасной люк, но если эта дверь заперта — тогда конец! Посмотрев на его лицо, осветившееся внезапной вспышкой молнии, я не увидел в нем ничего, что внушало бы страх или растерянность. В нем было спокойствие и уверенность, чего мне как раз сейчас и недоставало. — Оставайтесь здесь, — прохрипел он, — и держитесь за скобы трубы. Я попытаюсь проползти к запасному люку. — Вам это не удастся, — крикнул я в ответ. Мой крик потонул в страшном грохоте, а он, распластавшись на крыше, выбрался из-за трубы и собрался ползти. Страшный порыв ветра чуть не подхватил его и наверняка снес бы с крыши, если бы я не успел схватить его свободной рукой и подтянуть обратно за выступ трубы. — Да, придется остаться здесь, — прохрипел он. Медленно тянулись минуты, самые тяжелые в моей жизни. Напор стихии не ослабевал, но наше положение немного улучшилось. Держась за скобы в кладке трубы, кое-как прикрываемые ею от ветра, мы могли, видимо, еще немного продержаться. Но что будет дальше? Несмолкаемые удары грома совершенно оглушили меня. Сознание мое стало притупляться, как будто мой мозг плавал в каком-то растворе. Чтобы хоть как-то дышать, приходилось сидеть скорчившись и согнувшись. Вдруг Видаль схватил меня за руку. — Смотрите! Вновь небо разорвала молния, и я увидел ползущую к нам по крыше фигуру. Ветер бил и трепетал ее, разворачивая в разные стороны. Один момент казалось, что ей не удержаться. — Газетти! — крикнул Видаль. Да, это мог быть только он. Еще одна вспышка молнии — и я увидел, что он был обвязан канатом, второй конец которого находился где-то за дверью запасного шока, из которого он выбрался на крышу. Медленно, но неотступно он приближался к нам. Новый шквал ветра развернул его, чуть не перекинув на спину, но натянутый канат помог сохранить ему равновесие. — Цепляйтесь за Меня! — вдруг крикнул Видаль. Почувствовав, как я схватил его за полы пиджака, он выполз из укрытия. Мы двигались навстречу друг другу до тех пор, пока Газетти наконец не ухватился за кисть руки Видаля. В такой сцепке мы начали свой долгий и отчаянный путь к запасной двери. Газетти подтягивался за натянутый канат, а мы с Видалем продвигались с ним в такт. И вот наконец заветная дверь, в которую мы вползли один за другим. В то время как я прислонился к стене, не в состоянии свести колени, Газетти и Видаль закрыли дверь и задвинули засов. — Долго же пришлось тебя ждать, — хрипло сказал Видаль, обращаясь к Газетти. — Что ты делал все это время? — Искал этот чертов канат. Думаете, это было так просто? — Где они сейчас? — Совещаются и закусывают у вас в кабинете. — На это уйдет некоторое время, а мы пока примем душ и переоденемся. Найди, во что переодеться Бэрдну. Я буду в комнате Гарриса. Взяв маленький электрический фонарь, Видаль направился в противоположный конец коридора. Газетти провел меня в какую-то комнату и сказал со своей змеиной усмешкой: — Давай, дружище, принимай душ и переодевайся. С этими словами он вышел. Войдя в маленькую ванную, я разделся, принял теплый душ и вернулся в комнату, где в шкафу нашел рубашку и брюки. Двигался я почти автоматически — я все еще плавал в каком-то тумане. Дверь открылась — и вошел Видаль. — Пойдемте, Бэрдн! Вам нужно что-нибудь выпить, — и он повел меня по коридору в комнату для прислуги. Газетти разлил виски в стаканы и вышел. — Садитесь, Бэрдн, — сказал Видаль. — Курите, если хотите, сигары в коробке. Я залпом выпил виски и сел, тяжело дыша. — Удивительно, — проговорил Видаль, глядя на меня. — Вы спасли мне жизнь. Что вас толкнуло на это? Это очень интересно. Ведь еще час тому назад вы хотели меня убить. Я задохнулся и уставился на него. — Скажите… зачем вам понадобилось меня спасать? Откуда он знал, что я собирался стрелять в него? Видя мое смущение и растерянность, он залился своим коротким, лающим смехом. — Во мне нет ничего сверхъестественного, Бэрдн, в чем моя жена пыталась вас убедить. Мне также известно о вашей с ней близости. Когда я понял, насколько эта женщина опасна, я поставил прослушивающие устройства во всех комнатах. Прослушивались даже ваши номера в отеле Сан Сальвадора. Все последние недели я следил за ее планами избавиться от меня с возрастающим интересом, временами даже с восхищением. Вы не поверите мне, Бэрдн, но это меня даже увлекло. Увлекли ее изобретательность и искусство. — Что вы там несете? Вал? Опасна? Это вы опасны. Раз уж вы так много знаете, то вам, наверное, тоже известно, что я люблю ее уже много лет. — Я знаю это, Бэрдн, и мне вас жаль. Вы настолько ослеплены, что даже и теперь не видите, что были лишь инструментом, игрушкой в ее руках. Мой бедный Бэрдн, — продолжал он после некоторого раздумья, — в том-то и дело, что Валерия не способна никого любить. Она только использует людей для своих целей. Она использовала вас, Дайера, пыталась, правда безуспешно, in пользовать и меня. — Я не верю ни одному вашему слову, — закричал я. Вы порочный и бессердечный человек. Она меня предупреждала об этом. Вы пользуетесь гипнозом, чтобы овладевать ею. Более подлых вещей нельзя себе представить! — И тем не менее вы спасли мне жизнь? — Он поднял брови. — Не странно ли? Почему же вы все-таки это сделали, Бэрдн? — Почему? У меня есть совесть. Я решил, что лучше погибнуть, чем взять на свою совесть вашу гибель. — Очень похвальное качество в характере человека… — Я не желаю обсуждать с вами ее поведение! — И вы в самом деле поверили в этот ее вздор, что я ее гипнотизировал? Прослушивая пленки, я убедился в ее красноречии и театральных способностях, но уверяю вас, что не обладаю никаким гипнотическим влиянием. — Я верю ей больше, чем вам, и не по, вдамся на ваши уловки. Онподнялся со стула. — Ну что ж, возможно, они еще в моем кабинете роются в бумагах. Пойдемте, Бэрдн, посмотрите сами. Может быть, немного протрезвеете? Он подошел к двери и открыл ее. Я не двинулся с места. Передо мной всплыла сцена на лестнице, когда Дайер толкнул Видаля на крышу и закрыл дверь. Вал тогда зло улыбнулась и произнесла: «ЭТО БЫЛ ЕДИНСТВЕННЫЙ ПУТЬ, ТЫ НЕ СМОГ ЭТОГО СДЕЛАТЬ. МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО САМИ». — Вы что же, боитесь проверки, Бэрдн? Боитесь разочарований? Боитесь развенчать ангельский облик любимой, который сами себе создали? Усмешка в его голосе подействовала на меня как удар хлыста. Я поднялся и последовал за ним по коридору к комнате у верхней площадки лестницы. Он открыл ее, и мы вошли. — Подождите минуту здесь, я сейчас вернусь, — произнес он, выходя из комнаты, оставляя меня одного в темноте. Он отсутствовал не более трех минут, и при свете фонаря я увидел, что он сменил рубашку и брюки. — Ну, теперь давайте спустимся вниз, — сказал он. Внизу я увидел, что дверь его кабинета открыта, и там горел свет. За дверью, притаившись в ожидании, стоял Газетти. Увидев нас, он подошел. — Он старается открыть ваш сейф, босс, — сказал он. — Это будет нелегко, — ответил Видаль. Голос его звучал совершенно спокойно, но шум урагана сильно его заглушал. Он взял меня за руку и подвел к самой двери, которая была слегка приоткрыта. — Стойте здесь и слушайте. Я стоял, боясь заглянуть в комнату. За шумом ветра ничего не было слышно. Затем я услышал голос Вал: — Какого черты вы там возитесь? Вы говорили, что можете открыть его, так что вы там копаетесь? Я едва узнал ее голос — он был хриплым и злым. — Он изменил комбинацию! — воскликнул Дайер. — Сейф не открывается! — В голосе его звучало отчаяние. — Открывайте же скорее, глупец! — закричала Вал. — Вы думаете, что я прошла через все это ради того, чтобы остаться ни с чем? Ее слова болью отзывались в моем сердце. Видаль взял меня за руку: — Войдемте, Бэрдн, сейчас будет нечто интересное… Перекрывая шум ураганного ветра, раздался душераздирающий крик Вал. Дайер застыл у большого стенного сейфа. На него был направлен свет трех фонарей. Рядом стояла Вал с вытаращенными глазами и землистым, словно окаменевшим лицом. — Что, не получается? — спросил Видаль «с участием», когда вы вошли. — Я действительно изменил комбинацию. — Он издал свой обычный лающий смешок. — A вот и бедный, наивный Бэрдн. Он все еще верит, что ты ангел, Валерия. И чем ты его так околдовала, а? Я не спускал глаз с Вал. На меня смотрели глаза врага полные дикой злобы и страха. Вошел Газетти. При виде его Вал пронзительно закричала. Дайер все еще стоял возле сейфа в полусогнутом положении, словно разбитый внезапным приступом паралича. Видаль подошел к письменному, столу и сел. — А теперь, Бэрдн, введем вас в курс дела. Вы заслужили это тем, что спасли мне жизнь. Садитесь все! — Последовала пауза, после чего Вал села, Дайер, боязливо взглянув на Газетти, тоже уселся в стороне от Вал. — Итак, — начал Видаль, устремив на меня свой взгляд, — теперь я объясню вам, почему эти двое чуть не толкнули вас на преступление. В сейфе, который пытался вскрыть Дайер, находятся акции на восемь миллионов долларов — результат сделки, заключенной мною в Ливии. Эти деньги, за вычетом моих комиссионных, принадлежат правительству Эль Сальвадора. Дайер все это прекрасно знал, так как участвовал в переговорах. Несколько недель тому назад я обнаружил, что моя жена вступила с ним в сделку. Меня это не удивило, так как я уже давно перестал доверять ей. Однако я не мог сквозь пальцы смотреть на то, что мой помощник предал меня. Из предосторожности я поставил прослушивающие устройства во всех помещениях дома. Из этого я узнал, что они составили план моего убийства. Дайер сообщил Вал о содержимом сейфа и убедил ее, что сам сможет его открыть. Валерия уже некоторое время искала удобный способ избавиться от меня. Как моя наследница, она сразу бы разбогатела, но тут подвернулись эти восемь миллионов и она совсем потеряла голову. Это был соблазн, против которого она устоять не смогла. Есть интересная запись, где она пытается убедить Дайера убить меня, но у того не хватает на это смелости. На этой же пленке есть запись беседы, в которой обсуждается возможность моего убийства самой Валерией, но она, так же как и Дайер, не решается на это, боясь полицейского расследования. И вот неожиданный подарок судьбы. Появляетесь вы, бедный Бэрдн. Когда она потребовала, чтобы вы были ее гидом в Сан Сальвадоре, меня это удивило, но не надолго. Существует интересная запись, которую вы можете прослушать, где Валерия и Дайер договариваются использовать вас как орудие убийства. Не помню точно сейчас слов, но там она говорит, что вы, Бэрдн, человек простодушный, что она вызовет в вас вашу старую страсть к ней и через некоторое время убедит вас, что она несчастна, так к: ак всецело попала под мое гипнотическое влияние, и единственный способ избавиться от него — это убить меня. Но это абсурд, Бэрдн. Я предупреждал вас, что, ПОВЕРИВ ЭТОМУ, ВЫ ПОВЕРИТЕ ВСЕМУ. В отеле Сан Сальвадора оба ваших номера прослушивались. Запись ваших разговоров с ней заставила меня много смеяться. Трильби, Свенгали! Мой бедный Бэрдн, как глупо и наивно вы вели себя. А чего стоит весь этот разговор о моих дьявольских способностях, насилии под гипнозом. Дайер ей здорово подыгрывал. Он подготовил вашу встречу с тем черным проходимцем, чтобы укрепить в вас веру в ее слова. А вы дали себя обвести этому старому прохвосту вокруг пальца. Я, кстати, навел о нем справки. Да он мать свою готов продать за четвертак… И тем не менее Валерии и Дайеру удалось вбить в вашу доверчивую голову мысль, что единственная возможность для нее избавиться от меня и от моего влияния — это моя смерть. Они же вам подсказали и мотив моего вполне объяснимого самоубийства, чтобы вы себя чувствовали в безопасности. Ее рассказ о том, что я накануне банкротства, что мною занимается налоговое управление, что я готовлю побег в Лиму — все это вздор. Но видя, что на вас это подействовало, я, из предосторожности, взял ваш револьвер. Да, это я взял его, Бэрдн, чтобы вы не натворили глупостей. А талант, с которым она вызывала у себя припадки, одурачившие не только вас, но и врачей, был приобретен ею в третьеразрядной бродячей труппе, с которой она выступала некоторое время до того, как стала вашей секретарей шей. Вы, конечно, можете всему этому не верить, Бэрдн, но существуют записи, которые вы сможете прослушать в любое удобное для вас время. Они достаточно убедительны. — Он посмотрел на Вал, которая неподвижно сидела, уставившись на свои руки. — Затем он продолжил: — Я, конечно, недооценил Дайера и ее, так как не мог предположить, что он способен на такое. Однако им чуть-чуть не удалось уничтожить меня. — Он поднялся. — Ну ладно, на сегодня достаточно. Завтра вы прослушаете записи, а сейчас можете все разойтись по своим комнатам… Я, конечно, разведусь с Валерией, Дайеру придется подыскать себе другую работу. Для вас, Бэрдн, я найду место в своей организации, но это мы подробно обсудим завтра. Спокойной ночи, — и он вышел в сопровождении Газетти. Я посмотрел на Вал, которая даже не переменила позы, и на Дайера. Он отвернулся от меня, что-то пробормотав, и, тяжело ступая, вышел из комнаты. — Вал! — Она не пошевелилась. — Скажи мне, что он лжет, Вал, и я поверю тебе. — Она продолжала сидеть как каменная. — Вал! Пожалуйста! Он, наверняка, лжет. Ты не могла так поступить со мной. Я не переставал тебя любить все эти шесть лет. Я все еще люблю тебя. Скажи же, что он лжет!.. Вдруг она вздрогнула и тихим, хриплым голосом сказала: — ОН СКАЗАЛ ПРАВДУ. Теперь она сама подтвердила это, но я не успокаивался. Мне все еще было мало. Боже мой, как сильна любовь. — Вал, дорогая, выслушай меня. Он обещал развестись с тобой. Мы уедем вместе и будем вместе работать. Дорогая! Я не сужу тебя строго. Мне наплевать на Дайера. Я люблю тебя. Мы начнем новую жизнь. Наконец-то она посмотрела на меня, но в глазах у нее было горькое презрение. — Новую жизнь с тобой? Да, я никогда тебя не любила. Ты жалкий дурак. Все это была лишь шутка. — Теперь она кричала мне в лицо, вся содрогаясь от гнева. — Кому нужна твоя любовь, безмозглый идиот? Я надеюсь, что никогда больше не увижу тебя. Она ушла, а я, обхватив голову руками, окунулся в кошмар, который, увы, оказался реальностью.* * *
Гром продолжал сотрясать дом, а ветер и дождь все также стучали по окнам. Я продолжал сидеть, уставившись в ковер. В моих ушах все еще звучали ужасные слова, брошенные ею на прощанье: «Я НИКОГДА НЕ ЛЮБИЛА ТЕБЯ». Как это страшно и больно было слышать от женщины, которую я столько лет боготворил и которая до сих пор жила в моем воображении. Я сидел, прислушиваясь к неистовому урагану, и чувствовал, что моя жизнь подходит к концу. — Эй ты, очнись! — Голос Газетти заставил меня поднять голову. Он стоял возле меня, рот его был перекошен в змеиной усмешке. Я отпрянул. — Убирайся от меня! — Вставай, пора спать. Я должен знать, где тебя найти. Пошли. Угроза в его голосе заставила меня встать. Когда мы поднялись по лестнице, я увидел стоящего у двери Видаля с фонарем в руке. Я внимательно посмотрел на него. В его маленьких сверкающих глазках было что-то зловещее, от чего меня бросило в жар. Внезапное ощущение опасности овладело мною, когда Газетти распахнул передо мной дверь моей комнаты. Что-то должно было произойти, предчувствие не могло обмануть меня. Стальные пальцы сжали мою руку как клещами, а плечо Газетти, как бетонный блок, навалилось на меня и уперлось в грудь. В следующий момент от его толчка я уже влетел в темноту, и дверь захлопнулась за мной. Шатаясь, я ощупью нашел кровать и повалился на нее. Темнота была непроницаемой, и все кругом выло, стонало и громыхало. Меня охватила дрожь, напряжение нарастало. Что-то должно было произойти, чего я не мог предотвратить. Вцепившись руками в матрац, я с бешено колотящимся сердцем напряженно вслушивался в темноту. Вдруг за диким ревом урагана я услышал слабый крик. Он был тотчас же поглощен шумом разбушевавшейся стихии, но я не сомневался, что это был крик. Вскочив и подбежав к двери, я стал искать ручку. Дверь не открывалась: я был заперт. И вновь раздался крик. Теперь сомнения-уже не было, — кричала Вал. Бросившись на дверь, я стал колотить по ней кулаками, но звуки от моих ударов тонули в шуме урагана. Затем дверь вздрогнула, как бы под напором встречного потока, ворвавшегося в коридор, и я понял, что открылась дверь, ведущая на крышу. — Вал!!! Я бросился на дверь как сумасшедший, но она стояла как скала. Затем шум ветра в коридоре стих — закрыли дверь, ведущую на крышу. Затем я прильнул к двери, прислушиваясь. Как будто что-то живое оборвалось у меня внутри. Бросившись к кровати, я повалился на нее. Сомнений не оставалось — Вал больше не было в живых. Газетти вытолкнул ее на крышу, как Дайер вытолкнул Видаля. В голове моей эхом раздавался ее предсмертный крик. Вдруг дверь скрипнула, и вошел Видаль с фонарем в руках. — Произошел несчастный случай, Бэрдн, — сказал он, ставя фонарь на стол. — Валерия сошла с ума. — Его маленькие глазки светились триумфом. — Вы поняли? Врачи знают, что у нее было нервное потрясение. Этот ураган окончательно доконал ее. Прежде чем я успел удержать ее, она выскочила на крышу и, по-видимому, тут же была снесена ветром. — Его глаза не отрывались от моего лица. — Вы поняли, Бэрдн, что я сказал? — Вы убили ее, — ответил я. — Не говорите глупостей, Бэрдн. Просто произошел несчастный случай. Дайер тоже… — Он залился своим лающим смехом. — Он оказался героем. Прежде чем мы с Газетти попытались удержать его, он бросился вслед за ней. Поняли? — Вы убили их обоих, — сказал я. — Тот, кто покушается на мою жизнь или на мои деньги, не останется в живых. Вы ничего не знали и не слыхали, Бэрдн, вы спали. — Голос его приобрел зловещую окраску. — Не думаю, что полиция станет вас даже расспрашивать. Но если станет, вы теперь знаете, что вам надо отвечать. Я оставляю вам этот шанс, потому что вы спасли мне жизнь. Вошел Газетти и угрожающе посмотрел на меня. — Да, это был несчастный случай, — хрипло произнес я. — Правильно, — кивнул головой Видаль. — Такие люди, как те двое, не имеют права жить. Он вышел, за ним последовал и Газетти. Я сидел, глядя на мигающий свет фонаря. Жизнь стала пустой, из нее исчезла мечта о Вал. У меня больше никого не осталось. Но вдруг я вспомнил Роду. Даже она со своей безалаберностью была лучше, чем совсем никого. Я сидел, прислушиваясь к реву урагана, пытаясь уверить себя, что Рода все же лучше, чем тоскливое одиночество. И эта мысль, сама по себе глупая, была призвана помочь мне справиться со всеми теми немыслимыми потрясениями, которые я испытал за это короткое время.Спокойной ночи
1
За столом убого, скудно освещенного бара, расположенного на берегу реки Св. Джон, сидели двое мужчин, которые тихо разговаривали. Кроме них в баре был только пожилой бармен. Того, который сидел за столом слева, звали Эд Хеддон. Он был непревзойденным организатором, когда дело касалось кражи драгоценностей и их сбыта. Хеддон руководил группой квалифицированных грабителей, которую он создал и которая воплощала, причем весьма прибыльно, в жизнь его волю и идеи. Судя по всему, тем не менее он вел безупречную жизнь, свойственную скорее преуспевающим дельцам, исправно платил налоги и жил попеременно в своих многочисленных домах, находящихся в Форт Лаудердам, Южной Франции, Париже и Лондоне. Хеддона можно было принять за сенатора или даже за министра. Высокий, крепко сложенный, густые волосы, тронутые сединой, приятное розовощекое лицо с доброжелательной улыбкой, но за этим — обманчивым внешним видом на самом деле скрывался необыкновенный мозг, изворотливый, хитрый ум. Справа сидел Лу Бреди: по мнению преступного мира это был лучший в общемировом масштабе взломщик сейфов для хранения драгоценностей. Худой, лет тридцати пяти, с густыми черными волосами, подстриженными ежиком, с острыми чертами лица, беспокойно бегающими серыми глазами, Лу мог справиться не только с замками любой системы, но и в совершенстве владел искусством перевоплощения. Он был просто резиновый. Пара тампонов за щеки — и его худое лицо становилось полным, если не сказать толстым. Эти шарики он делал себе сам. Сам он занимался и своими париками. Если Бреди носил усы или бороду, каждый волосок был на своем месте. Когда он надевал сшитый по собственной выкройке костюм с набивкой, его худое тело преображалось и сам он превращался в человека, главным для которого было хорошо поесть. Благодаря этому исключительному таланту Бреди не имел ни одной судимости, хотя полиция многих стран уже давно разыскивала его. Мужчины хорошо знали друг друга, они сотрудничали вместе уже несколько лет, и сейчас обсуждали результаты последнего совместного дела: кражу иконы Екатерины Великой из Вашингтонского музея. Они сошлись на том, что план ограбления музея был разработан и осуществлен просто блестяще, без единой ошибки. Жаль только, что его никто не оценил по достоинству. Когда Хеддон спокойно закурил, Бреди, изучивший его привычки, насторожился. — В сам деле я потерял деньги, Лу, — начал Хеддон, убедившись, что сигарета хорошо тянется. — Впрочем, к чему искать прошлогодний снег, где-то теряешь, где-то находишь… Теперь настало время и нам снять сливки… Ты согласен со мной? Бреди кивнул. — Что-то есть на примете? — спросил он. — Если бы у меня ничего не было, я бы не сидел в этой дыре. Есть нечто грандиозное, но потребуется тонкая работа. Нужно подобрать хорошую группу. Сигаретой он ткнул в сторону Бреди. — Мой список возглавляешь ты. Осталось только выяснить, будешь ли ты свободен в ближайшие три недели. Бреди хитро улыбнулся. — Ну ты же знаешь, Эд, я всегда бываю свободен, если это тебе нужно. — Ясно, — кивнул Хеддон. — Должно выгореть. Ты ведь сам знаешь, если я что-то придумал, ты получишь приличные деньги, много денег. А теперь слушай внимательно. Когда я обдумывал план операции с кражей иконы мне пришлось связаться с этим трусом Клодом Кендриком. Тогда я на три дня остановился в отеле «Спениш Бей» в Парадиз-Сити. Отель этот стоил мне кучу денег, по это пустяки. «Спениш Бей» самый роскошный отель в мире, а это кое-что да значит. В нем нет обычных номеров, только апартаменты, а обслуживание нельзя сравнить ни с одним отелем в мире. Он по карману только самым обеспеченным людям в мире. Я должен тебе сказать, Лу, есть еще немало сумасшедших, у которых денег больше, чем ума, поэтому в этом отеле никогда не бывает свободных мест. Все апартаменты сразу сдаются на целый год. Бреди поднял брови. — И ты там жил? — Точно. Я ведь вращаюсь в кругу избранных. Среди них черпаю свои идеи. Это стоит немалых денег, но зачастую все окупается. Итак, этот отель натолкнул меня на одну любопытную мысль. Хеддон стряхнул пепел на пол. — Отель — собственность одного француза — Жака Дюлона. Этот человек знает толк в своем деле. Он хорошо смотрится, весьма обаятелен, а его богатая клиентура просто молится на него. Персонал вышколен, в основном он набрал людей из Франции. Ты ведь знаешь, именно оттуда идут все лучшие традиции сервиса отелей люкс: и кухня, и обслуживание, и все остальное. Я не смог попасть в апартаменты отеля, но смог устроиться в одном из павильонов, что располагаются на территории отеля: две спальни, гостиная и т. д. Конечно же, у меня была возможность беспрепятственно посещать рестораны и бассейн отеля… Хеддон немного помолчал и многозначительно добавил: — Очень, очень шикарный отель и полностью забит такими очень, очень богатыми мужчинами и женщинами… Бреди внимательно слушал. — Можно не говорить, что когда мужчины по-настоящему богаты, — продолжал он — их жены просто теряют разум, стараясь выглядеть лучше других. Это — суть человеческой натуры. Платья, норковые манто и прочие мелочи не в счет, на первое место выдвигаются дорогие и изысканные во всех отношениях драгоценности. Коль мисс Снок носит бриллиантовое колье, миссис Пок до тех пор будет насаждать мужу, пока не получит точно такое же. Тогда мисс Снок спешит добавить к колье серьги и браслеты, чтобы перещеголять миссис Пок. И та опять требует от мужа серьги и браслеты… Избалованные бестии. В своей жизни они не заработали ни доллара, но требуют и получают драгоценности, стоимость которых составляет несколько тысяч. Ужин в отеле — это время, когда можно увидеть дам, увешанных бриллиантами, изумрудами и рубинами. Я был как-то на ужине и должен тебе сказать, что никогда мне еще не доводилось видеть такой богатый ассортимент драгоценностей, и все в одном зале, в одно и то же время. В тот вечер на этих глупых недостойных бабах, по моим подсчетам, было драгоценностей на шесть-семь миллионов долларов. — Очень мило. Ну и что? — вздохнул Бреди. — Так вот, — Хеддон снова стряхнул пепел на пол. — И мне пришла в голову блестящая идея: неплохо было бы ограбить живущих в отеле «Спениш Бей». — Шесть миллионов? — спросил Бреди, пристально глядя на него. — Возможно, и больше, но допустим, шесть. — Интересно. — Бреди почесал затылок, обдумывая услышанное. — Я что-то еще не улавливаю, Эд? Ограбить. Что ты собственно имеешь в виду? — Конечно, ты не улавливаешь, — ответил Хеддон и улыбнулся. — Каким бы хитрым ты ни был, Лу, тебе все же не хватает моего ума, поэтому нам так хорошо всегда работать вместе! Ты отличный исполнитель. А вот план разрабатываю я, ведь так? Бреди кивнул. — Итак, можно снять шесть миллионов, — проговорил Бреди и посмотрел на Хеддона. — Сколько из них причитается мне? — Два. Я оплачиваю все расходы. Еще что? — Прекрасно. А когда мы ухватим добычу, кто ее примет? Его вера в план Хеддона была столь велика, что ему даже не пришло в голову сказать другое. — Конечно, осложнения до конца трудно исключить, известно, что копы в Парадиз-Сити очень энергичны. Им очень быстро становится известно об ограблении, и они рука об руку работают вместе; с полицией штата и Майами. Вывозить драгоценности из города очень рискованно. Я рассчитываю всю добычу разместить у Кендрика. Мне еще нужно поговорить с ним, но нам трудно рассчитывать на что-нибудь лучшее. Бреди скривился. — Я ненавижу этого толстого бездельника. — Не делай из мухи слона. Это прожженный пройдоха, а остальное нас просто не должно волновать. — О’кей. — Бреди пожал плечами. — Что намечается? Нападение? В моей практике не было отелей, Эд. Каким образом это можно будет осуществить? Хеддон сделал знак толстому бармену и попросил повторить заказ. Подождав, пока тот выполнит заказ, а также уберет со стола, он продолжал потягивать из стакана. — Когда я начал приглядываться к постояльцам отеля, Лу, — он жестом пожелал Лу Бреди здоровья, отпив очередной глоток. Тот ответил ему. — Я разговорился с одной жирной старой перепелкой, которая была увешана бриллиантами. В таких местах довольно часто можно натолкнуться на такую старуху, муж которой, да и все его друзья, умерли, чтобы отделаться от этой дамы. И которая теперь без дела просиживает в барах самых дорогих отелей. Она была польщена вниманием с моей стороны и рассказала, что каждый год на месяц приезжает в отель. Всякий раз, когда ее толстое тело колыхалось, я слышал шелест долларов. Пришлось потратить на нее целый час, слушая ее болтовню, нет, извержение Ниагарского водопада, когда она распространялась о своем муже, крупном нефтяном боссе, который умер пять лет назад. Потом о ее детях… и внуках. Она взялась показывать мне семейные фотографии. Ты представляешь, вот так попасться на крючок одинокой, старой бабы, это просто ирония судьбы: я приготовился к долгим посиделкам. Спустя некоторое время я, как бы невзначай, залюбовался ее бриллиантами. Хорошо еще, что я неплохо в этом разбираюсь. Мне было нетрудно до конца восхищаться ими. По грубым подсчетам, на ней было надето на сто тысяч долларов, никак не меньше. Старуха затараторила, что всегда гордилась тем, что эти бриллианты муж подарил ей на свадьбу. Я спросил, не боится ли она расстаться со всем этим, ко она мне ответила, что никогда не надевает бриллианты, выходя из отеля, а служба безопасности отеля хорошо поставлена, что ей даже в голову не приходило, что ее могут ограбить. Я старался поддержать эту тему и в результате теперь могу кое-что рассказать тебе об этой службе. Каждый клиент по прибытии в отель получает кассету с кодовым замком. Комбинацию знает сам клиент. Перед тем как лечь спать, все живущие в отеле укладывают свои драгоценности в кассеты и сдают двум дежурным, которые относят кассеты в сейф отеля. Можешь себе это представить? Бреди кивнул. — Кодовый замок? — Он улыбнулся. — Никаких проблем. Все кодовые замки просто мелочь для меня. — Я предполагал, что примерно это ты и скажешь. Итак, богатые мямли укладываются спать, а сейф отеля доверху забит кассетами. Вот что мне удалось узнать. До того как я потерял деньги на иконе в июне, мне не приходило в голову, что можно взять в оборот отель. Теперь я просто убежден, что потери можно с легкостью компенсировать этим делом. Бреди задумался, потом спросил: — А что из себя представляет сейф отеля? — Это нужно выяснить тебе. Я даже не знаю, где он находится. — О’кей. Думаю, это будет просто. Расскажи мне о мерах безопасности. О них что-нибудь известно? — В отеле два детектива. Они работают посменно. Оба толковые парни. Около девяти вечера они заступают на службу и два дежурных вооруженных вахтера, которые находятся в отеле до двух часов ночи. Парни молодые и выносливые. Жизнь в отеле затихает примерно к трем утра. Однако отдельные клиенты продолжают возвращаться в отель часов до четырех. Большего я не могу тебе сказать. Детали ты должен разузнать сам. — Ты полагаешь, что я должен поселиться в отеле? — Это единственная возможность. Я исходил из того, что ты свободен, и попросил своего человека снять через бюро путешествий один из павильонов отеля. Так что заявку уже не вернешь. Бреди одобрительно кивнул. — Кроме того, я внес крупную сумму денег, чтобы не возникло никаких проблем. Ты поселишься там в следующий понедельник под именем Корнелия Ванце. — Роскошное имя. — Я позабочусь о том, чтобы ты получил «ролле». Учти, что среда, которая будет тебя окружать, это привыкшие ко всевозможным услугам люди. Необходимо выглядеть пожилым и очень зажиточным человеком. Думаю, тебе надо стать инвалидом, передвигающимся с помощью санитара в кресле-каталке. Никакой дружбы с остальными клиентами отеля не заводи. Прислуге скажешь, что хочешь побыть один и чтобы тебя не беспокоили. Все это встанет мне в пятнадцать тысяч долларов, Лу. Наем павильона обходится по шестьсот долларов в сутки. Это без еды и выпивки. Ешь скромно, иначе счет вырастет до небес. О своих напитках позаботься сам. Обедай в павильоне, а вечером ты должен быть в ресторане, чтобы видеть добычу. Тебе понятно? Бреди кивнул. — Твоя задача состоит в том, чтобы отыскать сейф и открыть его. Нам также нужен ловкий помощник, который будет управлять «роллсом» и способен затеряться среди персонала. Он должен определить место нахождения сейфа и помочь тебе вытащить из него кассеты, когда настанет время. Это примерный план. А теперь разложим его по полочкам. — Ты говоришь, что один из детективов дежурит ночью? — Да. — Помимо него находятся еще два вооруженных вахтера? — Они тебе не помеха, Лу. Хеддон улыбнулся. — Наряду с детективом это была первая помеха, которую предстояло решить. И я решил ее. Они не встанут поперек твоего пути. — Раз ты так говоришь, Эд, я верю. А теперь давай обсудим моего санитара. Идея сидеть в кресле-каталке мне нравится. По крайнем мере, я буду последним, кого заподозрят копы, если не будет уже слишком поздно. Мне нужен водитель, который помог бы вытащить из сейфа кассеты, но мне не нравится, что он же должен быть моим санитаром. Хорошенькая сексопильная медсестра добудет больше информации, чем парень. Она сможет походить по отелю, поболтать с людьми и представить необходимые сведения, которые нам необходимы. — Ты намекаешь на свою подружку? — спросил Хеддон. — Да. Она настолько сексуальна, что меня просто пот прошибает, когда я вспоминаю о ней. Она словно создана для постели. Хеддон пожал плечами. — Ну, это я оставляю тебе. Водителя я беру на себя, а о медсестре позаботься сам. — Она попадает под расходы, Эд? — Для малютки максимум двадцать кусков, и это учтено в расходах. — О’кей. Теперь еще раз о вахтерах и детективах отеля. Хеддон неторопливо осушил свой стакан. — Ты смотришь телепередачи? — Да, конечно, но не часто. В общем, я считаю, что телевидение смердит. — Ты не видел, как показывали типа, который ловит диких зверей? — Как раз его видел. Я часто размышляю над тем что таким парням чертовски хорошо живется, правда, трудно, но зато вдали от всего. Ну и?.. — Ты понял, как усыпляется тигр наркотической стрелой? Бреди пытливо посмотрел на Хеддона. — Хм… — Это показалось мне интересным. Через одного своего приятеля мне удалось разобраться, в чем суть дела. Хеддон нагнулся, взял свой дипломат и поставил его на стол. Он посмотрел на бармена, который был занят чтением спортивной газеты, потом огляделся по сторонам и вытащил из дипломата нечто похожее на пневматический револьвер. — Это стоило недешево, Лу, но он действует и заряжен шестью крохотными стрелами, в которых находится та же смесь «нокаут». Ее используют парни из джунглей, когда ловят тигров. Пистолет автоматический. Стоит только прицелиться в одного из вахтеров, нажать на курок, и парень заснет как минимуму на шесть часов. Бреди разинул рот. — Не верю. Хеддон улыбнулся. — Ну, в конце концов, ты должен был бы уяснить, на что я способен. — Ты хочешь сказать, что, если выстрелить этой стрелой, тот, в кого стреляли, заснет? — Именно. Ты умеешь обращаться с оружием, Лу? — Нет, не могу. Я не переношу пушек, никогда не носил и носить не буду. — Я тебе найду первоклассного стрелка. Он позаботится о шоферах или будет водить сам, поможет тебе с вахтерами и кассетами. Никаких проблем. — Ты действительно уверен, что этот наркотик не сможет никому повредить? Не будет никаких последствий? — Парень уснет. Он проснется совершенно здоровым часов через шесть. — Н-да! Так о чем я? Бреди с восхищением посмотрел на Хеддона. — Ты блестяще мыслишь, Эд. — Ценю комплимент. Итак, тебе понятно, в чем состоит твоя задача? Как ты смотришь на то, чтобы встретиться в воскресенье в отеле «Сивью» в Майами и пообедать там? Я живу рядом с ним. Мы могли бы все еще раз обсудить. В понедельник после обеда ты сообщишь в отель «Спениш Бей» о своем прибытии. О’кей? — Конечно. Хеддон положил пистолет на колено так, чтобы его закрывал стол. Потом сделал знак бармену. — Чтобы успокоить тебя, я продемонстрирую тебе действие этой пушки. К столу подошел бармен, и Хеддон дал ему десятидолларовую купюру, прибавив, что сдачу тот может оставить себе. Увидев, что бармен возвращается к стойке, Хеддон поднял пистолет, прицелился и нажал на курок. Раздался тихий щелчок. Бармен сделал шаг, хлопнул себя рукой по затылку и обернулся, тупо уставившись на Хеддона, который в этот момент закрывал свой кейс. Потом у бармена подогнулись колени и он рухнул на пол. — Все понятно? — спросил он. Остановившимися глазами Бреди смотрел на бармена, лежащего без движения. — Вытащи стрелу из его шеи, Лу? — обратился к нему Хеддон. — Нам пора уходить. Бреди неуверенно поднялся, подошел к бармену, нашел в складках жира крохотную металлическую стрелу и вытащил ее. — Ты уверен, что он очнется? — спросил Бреди, протягивая стрелу Хеддону. — Не сомневаюсь. Ну идем, давно пора исчезнуть, пока кто-нибудь не вошел сюда. Послышался храп бармена. Они торопливо вышли из бара на улицу, где нещадно палило солнце. Уже в четырнадцать лет Мегги Шульц представляла серьезную угрозу для мужчин. Сейчас же, когда Мегги исполнилось двадцать три года, она стала для них смертоноснее нейтронной бомбы. Девушка была хороша во всех отношениях: натуральная блондинка с фигурой настолько совершенной, что все лучшие порнорежиссеры и фотографы рвали ее на части, стараясь заполучить к себе и студию. Ступенька за ступенькой поднималась Мегги наверх, торгуя своим телом, пока не стала более разборчивой и не сделала окончательного выбора. Познакомившись с Лу Вреди, она впервые в жизни влюбилась. Бреди не перепивал этому удивляться, зная, что Мегги могла подцепить любого. Он сказал ей, что занимается сбытом старинной мебели и по этой причине вынужден часто бывать в разъездах. Однако, если бы она переехала к нему и поселилась в его квартире, расположенной в западной части Нью-Йорка, продолжая заниматься модной фотографией, или спала бы с богатыми типами, что весьма прибыльно, Бреди ничего бы не имел против. Для Мегги любовь была чем-то настолько необыкновенным, что она без разговора согласилась с его предложением. Мегги, ни о чем не подозревая, помогла ему в краже иконы. После этого Бреди решил, что пора раскрыть карты и посвятить ее в свою двойственную жизнь, хотя это могло и плохо закончиться. И хотя Мегги всегда охотно забиралась в чужую постель, Бреди немного сомневался, пойдет ли она на кражу. Вылетев из Джексонвилля в Нью-Йорк, Бреди размышлял над этой проблемой все время в полете. Он не знал ни одной девушки, которая смогла бы сыграть роль секс-медсестры так хорошо, как сделала бы это Мегги. Обдумав это, он пришел к выводу, что, раз она так сильно влюблена в него, он сможет уговорить ее. Надо только суметь найти правильный тон. Прилетев, он зашел в маленькую лавку неподалеку от аэропорта и купил огромную пушистую панду. Он знал, что Мегги сходит с ума по игрушечным пандам ничуть не меньше, чем по бриллиантам и норковым манто. Бреди уже сообщил ей о своем прибытии. От радостного визга, который раздался из телефонной трубки, у него чуть не лопнули барабанные перепонки. Когда он открыл дверь своей квартиры, совершенно голая Мегги бросилась к нему, чуть не задушив в своих объятиях. И тут же заметила панду. — Ты только посмотри! Это мне? — Для чего тебе понадобился этот стриптиз? — ворчливо спросил Бреди. Она обняла панду. — О, сокровище мое! Я вне себя от радости. Какой же он красивый! Бесподобный медведь! Бреди поставил чемодан. — Но не такой уж красивый, если сравнивать с тобой, моя милая. Отпразднуем встречу, хм? — с этими словами он пошел в спальню. Через полчаса Мегги снова ласкала свою панду. Бреди, совершенно обессиленный, лежал на спине и думал о том, что еще никогда в жизни ему не приходилось спать с женщиной, которая могла бы его так измотать, как Мегги. — Бэби, как там насчет выпивки? — спросил он. — Конечно. Она соскользнула с кровати, все еще крепко прижимая к себе панду. Пока Мегги шла по комнате, он рассматривал ее стройную красивую спину, упругие ягодицы, длинные стройные ноги и удовлетворенно вздыхал. И только вечером, когда они поужинали в дорогом роскошном ресторане, вернулись домой и теперь сидели, прижавшись друг к другу, он начал разговор о делах, которые его волновали сейчас больше всего остального. — Что ты скажешь насчет того, чтобы провести недельку в Парадиз-Сити? — спросил он как бы между прочим. — Ты имеешь в виду город, в котором живут эти шикарные миллиардеры? — Именно это. Мегги восторженно взвизгнула и бросилась Бреди на шею, но он решительно отстранил ее. — Оставь это, Мегги. Ты могла бы поехать со мной? — Попробуй удержать меня, если сможешь! Парадиз-Сити! Великолепные отели, пляжи, пальмы, рестораны… — Успокойся, Мегги! Мне нужно туда по делу. Если ты хочешь помочь мне, ты обязательно поедешь. — Конечно, я помогу тебе, милый! Я сделаю для тебя все! Все! Ты же знаешь это. Я люблю тебя беспредельно! — Мегги, послушай меня. Я никакой не торговец антиквариатом. Она захихикала. — А я никогда и — не верила этому, сокровище мое. Однажды я переспала с торговцем старинными вещами. Как только он снова смог дышать, его невозможно было остановить. Он только и мог говорить о том, кому и что он сплавил. Вся его комната была забита дорогими и редкими вещичками. Бреди погладил руку девушки. — Умная девочка. — Выждав, он продолжал: — Я профессиональный взломщик сейфов. — Потом подождал, как она отреагирует. Она поморгала, потом шепнула: — Ты имеешь в виду, что грабишь богатых и отдаешь бедным? Как Робин Гуд? Я смотрела этот фильм второй раз с Эрролом Флинном. Он великолепен в роли Робин Гуда. Бреди вздохнул. — Не вспоминай Флинна. Я граблю богатых, а добычу кладу себе в карман… Мегги помедлила, представляя, как все это происходит, потом сказала: — Я всегда считала, что у Робина Гуда не все в порядке с головой. А теперь я хочу тебе кое-что рассказать. Это было давно. Однажды меня подцепил богатый старый хрыч. Как только он захрапел, я вытащила из его бумажника тысячу или около этого… Значит, я теперь воровка? Да или нет? Бреди вздохнул с облегчением. Барьер был взят. Теперь оставалось только пояснить, что от нее потребуется. И он посвятил ее в план Хеддона, позволявший ограбить самый богатый отель в мире. Мегги слушала с огромным вниманием, и по выражению ее лица он убедился, что она воспринимает все, что он говорит. — Там как минимум два миллиона для нас с тобой, бэби, — закончил он. — Если у нас будут эти деньги, мы поженимся. Мегги вздохнула. — Ты как-то говорил уже об этом в прошлый раз, но ты ничего не получил, и мы не поженились. Единственное, что я имела с этого, это поездка в Швейцарию и часы с бриллиантами. Она нежно его поцеловала. — Не думай, что я жалуюсь. Швейцария мне понравилась, а на свои часы я просто молюсь. — Просто дело закончилось не так, как я его себе представлял, но в этот раз все будет хорошо. — Итак, что я должна буду делать? — В отель я прибуду под видом пожилого человека в инвалидной кресле-каталке. Ты будешь сопровождающей меня медсестрой. В униформе сестры ты будешь неотразима. Лицо Мегги просветлело. — О, да! Мне это понравится! Я всегда хотела стать медсестрой! Честно, зайчик! Я охотно помогаю богатым пожилым мужчинам! И как! На полном серьезе! Бреди с трудом умерил ее нетерпение. Временами он едва переносил ее. — Твоя задача заключается в том, чтобы разузнать, где находится сейф. Ты должна выведать это у сотрудников отеля и соблазнить детектива, который работает в ночную смену. Мегги захлопала в ладоши. — Это не проблема! «По всей видимости, — подумал он, взглянув на Мегги, — действительно не возникнет никаких проблем». Мегги смогла бы поднять из могилы самого Джорджа Вашингтона. — Итак, бэби, ты согласна? — Попробуй удержи меня, если сможешь! — крикнула она и бросилась к нему в объятия. После двадцатилетнего пребывания в самых разнообразных тюрьмах Штатов Арт Бэнион пришел к выводу, что преступление не стоит свеч. Благодаря многочисленным отсидкам у него появились прочные связи со многими крупными преступниками, которые отбывали свои наказания вместе с ним, а со временем стали его хорошими друзьями. И Бэнион открыл благоприятные возможности сделать карьеру снова, но теперь оно должно было не только приносить ему доход, но и помогать другим, таким он видел свое дело. С помощью и при участии жены он организовал единственное в своем роде посредническое агентство для преступников. Он доказал свое право на это агентство. «Есть же в Голливуде посреднические конторы, которые снабжают киномагнатов звездами и статистами. Так почему же ему не основать посредническое агентство, которое подыскивает мужчин и женщин для организации или осуществления тщательно разработанных преступлений?» За пять лет он полностью заполнил штат своего агентства, укомплектовав его в первую очередь тем, кого он знал по тюрьмам, а потом подключив тех, кого ему рекомендовали из подрастающего поколения молодых гангстеров. Все свои дела он решал по телефону. С девяти до восемнадцати он проводил время, сидя в своей конторе за Бродвеем, курил, читал детективные и криминальные романы. Он ждал звонка. Его жена Бет сидела в маленькой соседней комнатушке и вязала пуловеры, которые Арт терпеть не мог, но которые тем не менее жена всякий раз ему навязывала. Когда раздавался телефонный звонок, Бет натренированными пальцами находила в картотеке нужные карточки, приносила Арту и тот все сообщал клиенту. Это было хорошо как для клиента, так и для Арта. Буквально за несколько лет он заработал таким образом значительную сумму, избегнув при этом алчных лап финансовых органов. Деятельность конторы Арта надежно скрывала вывеска на дверях, которая гласила: «Всеобщий союз читателей Священного писания». Его не беспокоили ни посетители, ни полиция. В это утро сухопарый, начинающий лысеть Арт Бэнион размышлял о прошлой жизни, небрежно откинувшись в кресле и положив ноги на письменный стол. Время от времени, когда надоедали романы, а телефон молчал целыми днями, Арт предавался воспоминаниям, разбирал ошибки, допущенные в тех или иных делах, и свое длительное пребывание в тюрьмах. Сегодня он даже вспомнил о матери и об отце. Его родителями были маленькими работягами, мелкими фермерами, которые, по понятиям Арта, мучились на своей ферме, чтобы заработать гроши. Брат Арта — Майк не страдал таким честолюбием. Арт покинул родительский дом, когда ему исполнилось семнадцать лет, страстно жаждая денег и места под солнцем. Через год страданий, сопровождавшихся постоянным чувством голода, его схватили вместе с двумя другими парнями при попытке вскрыть сейф одного из банков, которых полным полно в Нью-Йорке. На два года он отправился в тюрьму. Начиная с этого момента он никогда не прекращал гоняться за легкими деньгами, но проделывал это настолько неудачно, что его с легкостью брала полиция, после чего следовала тюрьма. После смерти родителей его брат Майк вступил в ряды регулярной армии и дослужился до должности инструктора по стрельбе. По мнению Арта это была одна из низших форм животного существования. Тем не менее он любил брата, потому что тот никогда не вмешивался в его дела, никогда не осуждал, всегда приходил к нему на свидания, когда тот в очередной раз сидел в тюрьме, но никогда не пытался изменить жизнь брата. Их связывали тесные узы, а втайне Майк восхищался братом, но никогда ни жестом, ни взглядом не показывал этого.Когда Арт пришел к выводу, что преступление не стоит свеч, он огляделся, нашел свое место в жизни и женился на Бет, маленькой, крепкой женщине лет сорока. Ее отец был осужден к пожизненному заключению за убийство, а мать содержала убогий бордель в Нью-Орлеане. Бет была счастлива помогать ему в чем угодно, и тем более в управлении конторой, которая приносила чистый доход. Вскоре она привыкла жить в хорошо обставленной конторе и проводить свободное время в уютной квартире, без которых она просто не представляла своей жизни. Сидя за своим столом и размышляя о прошлом, Арт мысленно обратился к брату. И его лицо стало печальным. С Майком произошло несчастье, которого он не поженил бы даже своему заклятому врагу. Получив чин фельдфебеля, он женился. Арт видел жену Майка, Мэри, всего один раз, но сразу же полюбил ее. Это была милая, приветливая девушка, которая сделала Майка более чем счастливым. Майк сообщил ему о своей женитьбе лет шесть назад во время свидания в тюрьме. С сияющей улыбкой он поделился своими планами создать семью. Арт скорчил добродушную мину, а про себя подумал, что тот, кто хочет иметь детей, должен сначала проверить, все ЛИ винтики в него в голове. Майка перевели в Калифорнию, и братья на несколько лет потеряли связь. От случая к случаю Арт задавал себе вопрос, как же живется Майку, однако писать письма он не любил, к тому же он был занят созданием своего агентства. Сейчас, две недели тому назад, Майк позвонил ему по телефону и спросил, не могли бы они встретиться. При этом он говорил таким голосом, что Арт сразу же подумал, что у того какие-то неприятности. Он пригласил брата к себе домой, однако Майк сказал, что хотел бы поговорить с ним наедине. — Никаких проблем, — проговорил Арт. — Бет может погостить у своей подруги.Что-нибудь случилось? — Именно об этом я и хочу с тобой поговорить. Я буду у тебя сегодня вечером, около семи. — С этими словами он повесил трубку. Думая о предстоящей встрече, Арт поморщился. В этот момент раздался звонок, он открыл дверь и едва узнал в стоящем перед ним человеке своего брата. Последний раз, когда они виделись, Арт еще завидовал фигуре брата, той выправке, которая выдавала в нем профессионального солдата. Теперь Майк был тенью самого себя: лицо изрыто морщинами, глаза впали… От него исходило такое сильное отчаяние, что Арт ощущал это почти физически. Они прошли в гостиную, сели на диван, и Арт приготовился слушать. Краткими сухими фразами Майк описал, как ему жилось те последние шесть лет, что братья не виделись. Через год появился ребенок: даун, девочка. Мэри бросила работу, чтобы быть с ребенком. Они резко сократили расходы, потому что были вынуждены жить на жалование Майка. — Господи! — воскликнул Арт. — Ты не представляешь, как мне жаль. Даун? А что это значит, черт возьми? — Умственно недоразвитый ребенок, — объяснил Майк. — Милая, нежная малютка, которая никогда не научится писать и только с трудом сможет говорить. Впрочем, оставим это. В самой девочке наша печальная судьба, и мы оба до безумия любим малютку. — А дальше?.. Майк надолго уставился в пустоту. Отчаяние, владевшее им, усилилось. — Три недели назад Мэри погибла во время автомобильной катастрофы, когда водитель пытался скрыться. Арт наклонился к брату, уставившись на него. — Она умерла? — выдавил он из себя. — Да. — Майк, ради бога! Почему ты ничего не сообщил мне об этом? Тот пожал плечами. — Я же рассказываю тебе сейчас. — Но почему только сейчас? Я бы мог что-нибудь для тебя сделать. Я мог быть возле тебя в тот момент… О, боже мой… — Никто в тот момент не мог ничем мне помочь, — спокойно возразил Майк. — Я обязан был сам справиться с этим. Теперь у меня больше нет жены и мне нужно позаботиться о Крисси. Я поместил ее в приют, который находится совсем рядом с казармами, так что в конце недели я смогу ее навещать. Я бросил свой маленький домик и переселился в казарму. Ей хорошо в приюте, но он очень дорогой. До сих пор я обходился. — Тебе нужны деньги? Я могу тебе дать. Сколько 11 v ж но? Дам сколько смогу. Однако не такую сумму, которая мне необходима, Арт, — сказал Майк. — Что это значит? Я мог бы одолжить тебе несколько тысяч, черт возьми! Я могу дать тебе эти деньги! — Мне необходимо как минимум пятьдесят тысяч. Арт вытаращил глаза. — Ты что, с ума сошел? Для чего тебе, черт возьми, с только денег? — Они нужны, чтобы оплатить расходы по уходу за Крисси. Я разговаривал с врачом, который управляет приютом. Кстати, он очень хороший парень. Так вот, он сказал мне, что у девочки порок сердца. Обычное явление для таких детей. Она будет жить не больше пятнадцати лет. Ей необходимо обеспечить лучший уход, чем обычно. Я уверен, что она смогла бы получить такой уход в этом приюте, но там это стоит пятьдесят тысяч. Только в этом случае она была бы обеспечена до конца своей и без того короткой жизни. — Но, Майк, ты ведь получаешь жалование! Тебе нет никакой необходимости вносить эти деньги сразу. Ты можешь оплачивать приют ежемесячно. Майк кивнул. — Я рассчитывал именно так, но через пять или шесть месяцев я умру. Арт выпрямился, посмотрев на брата. Он увидел изнуренное лицо, запавшие глаза, и ледяные мурашки поползли у него по спине. — Умрешь? Не болтай чепухи! У тебя впереди гарантированные двадцать лет! О чем ты говоришь? Майк долго не спускал глаз с виски, которое чуть колыхалось в его стакане, потом твердо взглянул на брата. — У меня неоперабельный рак, — спокойно сказал он. Арт закрыл глаза. Он чувствовал, как кровь отлила от его лица. Надолго воцарилось молчание. Его нарушил Майк: — Последние два года у меня появились страшные боли. Они приходили и уходили. Мэри я об этом ничего не говорил, думая, что это чепуха и скоро все пройдет. Ты понимаешь? У людей бывают боли, которые проходят, и ничего не случается. Но они стали появляться периодически. Когда я потерял Мэри, боли настолько усилились, что я, беспокоясь о Крисси, обратился к полковому врачу. Он направил мена на консультацию к специалисту в Нор-порт, Лонг Айленд. Поэтому я здесь. Два дня назад я был на приеме, и врач сказал, что мне осталось жить около шести месяцев. Через два месяца меня положат в больницу, из которой мне уже не выйти. — Бог мой! Но ведь этот шарлатан мог ошибиться! — Он не ошибается. Забудь об этом. Давай поговорим о деле, Арт. Ты рассказывал мне о своем занятии; подыскивать людей, чтобы прокрутить дело. У меня нет никакой возможности достать пятьдесят тысяч, но именно это я и должен сделать. Мне безразлично, каким способом, потому что мне осталось жить несколько месяцев. Можешь ли ты найти для меня такое дело, за которое заплатили бы пятьдесят тысяч? Ради Крисси я готов пойти на все, даже на убийство. Чем ты можешь мне помочь? Арт вытащил носовой платок и вытер лицо, по которому струился пот. — Я не знаю, Майк. Мне понятно, как ты это себе мыслишь, но пятьдесят тысяч за одно дело — так довольно редко выпадает. Ты ведь не профессионал. Мои клиенты неохотно работают с такими, как ты. Дело, которое дает такие большие деньги, прокручивается в определенном смысле в своей семье. — Я рассчитываю на тебя, Арт, — сказал Майк хриплым голосом. — Мне все равно, что это будет, и выполню это хорошо. У меня на месяц освобождение от службы по болезни. Я останусь здесь, пока ты что-нибудь не подыщешь. Ты сможешь найти меня в отеле «Мирадор». Он встал. — Подумай хорошенько. Я надеюсь на тебя, Арт. О’кей? Арт кивнул. — Я сделаю все, что в моих силах, но не могу ничего обещать. Майк взглянул на него. Я полагаюсь на тебя, — сказал он, — когда тебе не повезло, я не оставался равнодушным, теперь я хочу надеяться, что ты отплатишь мне тем же. Итак, до встречи. С этими словами он вышел из квартиры. Арт сделал все, на что был способен, однако его постоянные клиенты не желали иметь дело с непрофессионалом. Сегодня с утра он сидел совершенно растерянный, продолжая думать над тем, какое дело он мог бы подыскать, чтобы оно дало брату пятьдесят тысяч долларов. Он размышлял о том, не продать ли акции, хотя знал, что Бет едва ли это допустит. Арт обсудил с ней создавшееся положение, однако не встретил сочувствия. — Тронутых нужно душить в колыбели, — сказала она. — Одного ты не сделаешь, Арт: ты не продашь ни одной нашей долевой части, чтобы потом дать Майку наши деньги. Ясно? Прошла неделя со времени встречи с братом. Майк больше не объявлялся, однако его впалые глаза и взгляд, полный отчаяния, преследовал Арта. Бет прервала его безутешные мысли, просунув голову в дверь. — Эд Хеддон у телефона, Арт, — сообщила она. Арт встрепенулся. Хеддон был его клиентом, приносящим самую высокую прибыль. Он подыскал Хеддону уже много первоклассных преступников, и тот всегда платил хорошо. Арт схватил трубку и проговорил: — О, мистер Хеддон! Рад вас слышать. Чем могу быть полезным или?.. — Я не позвонил бы только ради того, чтобы услышать вас, — проворчал тот. — Мне нужен человек: приличная внешность, отличный стрелок, который может водить «ролле» и может убедительно сыграть роль водителя. Арт глубоко вздохнул. Это как раз то, что было необходимо Майку. — Нет проблем, мистер Хеддон. Именно такой у меня есть. Что за дело? — Крупное. Заработает 60 тысяч долларов. Арт закрыл глаза. Все было слишком хорошо, чтобы походило на правду. — Никаких проблем, мистер Хеддон. — Кто он? — Мой брат. Он стрелок высшего класса, и ему нужны деньги. Вы можете положиться на него. — Как у него с прошлым? — Он не сидел, мистер Хаддон. В настоящее время служит в регулярной армии инструктором по стрельбе. Выглядит прилично, разговаривает как образованный человек, и самое главное — он первоклассный стрелок. — Арт так страстно желал пристроить брата, что добавил: — Я ручаюсь за него, мистер Хеддон. Проговорив это, он сразу же пожалел о сказанном. Откуда ему знать, оправдает ли Майк его рекомендации. Хеддон был дотошен. До сих пор он был более чем удовлетворен его работой, но достаточно только одного промаха, и он твердо знал, что Хеддон больше никогда к нему не обратится. А все дела Хеддона с агентством — это его скелет, на котором основано все благосостояние Арта. Если Хеддон откажется от его услуг, можно не сомневаться, что все остальные клиенты также покинут его. Арт покрылся холодным потом, однако он уже сказал эти слова. Дороги назад не было. Хеддон сказал: — Мне это подходит. Если вы ручаетесь за своего брата, мне этого достаточно. О’кей. Передайте ему, что он должен дать знать о себе в воскресенье 23 числа в 10 часов Корнелию Ванце. Отель «Сивью», что в Майами. — А как с пушкой? — Он получит ее от Ванце. И еще, Бенион, зарубите себе на носу. Не будет никакого насилия, никого не собираются убивать, ко человек должен уметь стрелять без промаха. — Когда оплата, мистер Хеддон? — Когда все закончится. Примерно месяца через два. Это слишком крупное дело. Если вы его провалите, помните — придется выбыть из игры, — сказал Хеддон и повесил трубку. И контору ворвалась Бет. — Я подслушивала, — заорала она, вся красная от прости. — Ты что, перепил? Такое дело отдать полковом) солдату! В нашей картотеке дюжина метких стрелков, первоклассных, слышишь? Первоклассных! Почему этому проклятому непрофессионалу? Арт сверкнул глазами: — Это мой брат. Он нуждается в помощи. Убирайся вон! Когда Бет ворча вышла, Арт набрал номер отеля «Мирадор» и попросил соединить его с Майком Бенионом. Он думал, что брат в это хорошее солнечное утро отправился прогуляться, но Майк тотчас отозвался. Арт подумал: «Бедный, нес службу, как пес, в этом унылом номере и ждал моего звонка. Просто здорово, что у меня такие хорошие для него новости». Когда он сообщил Майку о предложении Хеддона, тот ответил прерывающимся голосом: — Я знал, что смогу положиться на тебя, Арт. Огромное спасибо. Я не подведу тебя. Я сейчас же начну действовать, но у меня нет денег. — С этим все в порядке, Майк. Я пришлю тебе три тысячи наличными. Не экономь на униформе шофера. Она должна выглядеть внушительно. Мой клиент — важная птица. Возникла продолжительная пауза, потом Майк спросил: — Никого при этом не надо убивать? — Нет, так сказал клиент. — О’кей, Арт. Еще раз огромное спасибо. Я тебя не подведу. — После этого он по весил трубку. Арт откинулся в кресле. Он никак не мог решить, кто он, святой или просто дурак.
2
Анита Цертес вошла во вторую ванную апартаментов люкс отеля «Спениш Бей», уже заранее настроенная против того, что ей предстояло увидеть. Самые роскошные и дорогие апартаменты отеля занимал Уилбур Уорентон, сын Сайлса Уорентона, техасского нефтяного миллиардера. Уилбур только что женился на Марии Голен, южно-американке, отец которой владел несколькими серебряными рудниками. Уилбур решил, что Парадиз-Сити — самое подходящее место для их медового месяца. Мария согласилась с этим предложением, хотя ей и очень трудно было угодить. В свои 29 лет Уилбур еще не был пайщиком нефтяной компании, которой управлял его отец. Сначала он обучался в Гарварде, где получил диплом экономиста со специализацией по политической экономии, потом отслужил в армии в чине майора бронетанковых войск, много путешествовал по свету на одной из яхт отца, познакомился с Марией, влюбился и женился на ней. По окончании свадебного путешествия он должен был стать одним из десяти вице-президентов в постоянно расширяющемся нефтяном владении своего отца. Его отец, Сайлс Уорентон, был типичным нефтяным магнатом. Он никого не любил, кроме своего сына. Жена Сайлса умерла вскоре после рождения Уилбура. Сайлс, очень любивший свою жену, перенес свою любовь на сына. Когда Уилбур сообщил ему о своем намерении жениться и представил ему Марию, Сайлс озабоченно посмотрел в ее сторону. Темный цвет лица, стройное чувственное тело, соблазняющие глаза и резко очерченные губы вызвали у него сомнения, однако он знал о богатстве ее отца и поэтому решил не мешать. Если его сын решил жениться на этой смазливой бабенке, он не будет возражать. В конце концов, убеждал он себя, она хороша для постели, а оформить развод при необходимости — простое дело. Взглянув с кривой ухмылкой на Марию, он похлопал ее по плечу и сказал: — Моя дорогая, мне хотелось бы иметь внуков. Надеюсь, ты не разочаруешь меня? Мария пришла к выводу, что Сайлс — самый омерзительный и самый вульгарный старик на свете. Когда же Уилбур намекнул ей, что мечтает иметь детей, она окинула его холодным взглядом: — Позже. Давай будем счастливы и свободны, пока молоды. Дети всегда доставляют только заботы… Анита Цертес была одной из многочисленных горничных в штате обслуживающего персонала отеля. Она была кубинкой двадцати трех лет, крепко сбитой, с темным цветом кожи и волосами цвета воронова крыла. Она работала в отеле уже двенадцать месяцев. В ее обязанности входила уборка туалетных комнат, ежедневная смена постельного белья, уборка и еще разные мелочи. Анита навела порядок в ванной Уилбора. Здесь никогда не было проблем. Он вешал аккуратно даже свои банные полотенца, в ванной всегда было чисто. Но вот ванная комната Марии всегда приводила ее в ярость. «Какая же ужасная неряха эта избалованная богачка», — думала Анита, глядя на беспорядок и грязь. На полу валялись мокрые салфетки (в ванну она, что ли их, берет?) Зеркало было вымазано пудрой и тушью для ресниц. Плитки пола были перемазаны губной помадой. Унитаз не спущен. Ох уж эти богачи! — подумала она. Она подняла с пола мокрые салфетки. Даже если бы она и была миллионершей, как эта отвратительная баба, ей бы и в голову не пришло оставить ванную в таком отвратительном состоянии. Во время уборки мысли Аниты переключились на Педро. Так звали ее мужа. Они поженились два года назад. Но Педро надоело влачить жалкое существование, и он настоял на том, чтобы переехать во Флориду. Там он надеялся улучшить свое положение, которое у них было в Гаване. Аните повезло: она получила место горничной в отеле «Спешил Бей». Педро же смог найти работу только по уборке мостовых. Это приносило совсем мало денег. Для Аниты Педро был самым красивым мужчиной на свете. Она любила его страстно и одержимо. Она тепло и снисходительно выносила его постоянные жалобы, безропотно терпела его изменчивое настроение, потому что почти обожествляла этого обычного стройного темноволосого парня. По этой же причине она отдавала ему все свои заработанные деньги. Они жили в однокомнатной квартире в Сикомбе, одном из рабочих кварталов города. Это находилось где-то на окраине. Анита настолько любила Педро, что ей и в голову не могло прийти, что он просто тунеядец. Поработав несколько дней с тачками и метлами, Педро бросил это занятие. Прошло не так много времени, и терпение Педро кончилось: теперь его единственным желанием стало как можно скорее вернуться на маленькую ферму сахарного тростника, которая принадлежала его отцу. У нее всегда хватало терпения выслушать его, поцеловать и попросить его потерпеть. Возможно, что-нибудь подходящее он сможет найти и здесь. Она будет больше работать, возьмет на себя все заботы о нем. Педро улыбался. Итак, они подождут до лучших времен. Продолжая убирать ванную, Анита подумала, чем сейчас может заниматься ее муж. Он сказал, что пойдет в город искать работу, но теперь ока вовсе не была уверена, что он именно так и поступит. В конце недели Педро спускал все деньги, которые она зарабатывала. Часто денег не хватало даже на то, чтобы купить риса, а Педро все жаловался и жаловался. На все его стенания Анита, любившая мужа всей душой, отвечала обещанием взять еще работу. Пока она оттирала от грязи ванную Марии Уорнентон, Педро Цертес сидел в одном из убогих баров квартала Сикомб. С ним был Роберто Фуентес. Оба пили пиво. Фуентес жил в этом районе уже третий год. Это был низкий толстый кубинец с блестящими злыми глазками. Он смог найти себе заработок, хотя и скудный, в портовом районе, где помогал богатым убирать и ремонтировать яхты. Это позволяло сводить концы с концами. Ему нравился Педро, и он всегда внимательно выслушивал его постоянные жалобы. В этот вечер он пришел к выводу, что Педро созрел для дела, которое может принести ему около тридцати тысяч долларов. Фуентес верил, что здесь нет ни малейшего риска для него самого, если кто-нибудь за небольшую плату согласится взять этот риск на себя. Идея стоила того, чтобы ее осуществить. Понизив голос, он сказал: — Педро, как ты смотришь на то, чтобы выудить тысячу долларов? Педро лениво взглянул на кружку пива, ставшего уже теплым, потом взглянул на него. — О чем это ты? Тысяча долларов? С такими деньгами мы вместе с женой могли бы вернуться на ферму моего отца. Что ты имеешь в виду? Фуентес улыбнулся, словно змея, шевельнувшая языком. — Пора бы самому начать устраивать свою жизнь. Это зависит только от тебя. Тысяча долларов… Не плохо, да? Педро кивнул. — Не только неплохо… Ну, давай рассказывай. — Ты ведь знаешь, где я снимаю комнату на Корал-стрит? Большой многоквартирный дом, сдающийся в наем? — Знаю. — В блоке семьдесят съемщиков. Каждый из них вносит шестьдесят долларов арендной платы за неделю. Это составляет сорок две тысячи долларов. Правильно? — Да. Ну и что? — Мы с тобой могли бы накрыть монеты. Для тебя это будет не сложнее, чем трахнуть собственную жену. Глаза Педро сузились. Тысяча долларов, добытая без малейшего усилия. — Расскажи подробнее. Для меня это представляет в данный момент определенный интерес. В глазах Фуентеса блеснули огоньки. — В этом же жилом доме постоянно находится Абе Леви. Он управляющий домом. Каждую пятницу Леви ходит по квартирам и собирает плату. Собрав деньги, он возвращается к себе, оформляет счета и на следующий день сдает деньги в банк: всего сорок две тысячи двести долларов. Делает он это всегда в одно и то же время уже на протяжении нескольких лет. Я следил за ним. Леви — это бесхребетная птичка. Если ему сунуть под нос пушку, он просто грохнется в обморок. В этом нет ничего удивительного, ведь он просто толстый старик. Нам надо только войти в тот момент, когда он подсчитает выручку, сунуть ему пушку под нос, и у нас будет сорок две тысячи двести долларов. Видишь, настолько это просто, Педро. Глаза Педро засияли от радости. — Мне это нравится. Итак, завтра? — Да, — подтвердил Фуентес, продолжая улыбаться своей змеиной улыбкой. — Да… но Леви ты должен будешь взять на себя. Если я войду с тобой, он меня сразу узнает, а тебя он никогда не видел. Я останусь снаружи… ты вполне справишься и без меня… идет? Глаза Педро сразу же утратили сияние. Он подумал и покачал головой. — Ты, следовательно, ничем не рискуешь, а я?.. — Здесь нет ни малейшего намека на риск. — Фуентес наклонился и погладил Педро по руке. — Ты входишь, трясешь пушкой, Леви падает в обморок, потом ты забираешь деньги, и мы оба счастливы. — За это мне причитается две тысячи, — сказал Педро решительно. Фуентес скривился. — Я даю тебе шанс получить деньги только потому, что мы друзья. На это дело несложно найти любого. Все настолько просто. Нет, две тысячи не пойдет. — Полторы, или ищи себе другого. Фуентес помедлил, потом снова улыбнулся своей змеиной улыбкой. — Давай-ка все обсудим еще раз. Поднявшись в свою квартиру, которая находилась на третьем этаже, Анита нашла Педро растянувшимся на постели с сигаретой в зубах. Он довольно улыбался. Анита была свободна до восьми часов вечера, потом он должна была возвратиться в отель, чтобы еще раз произвести уборку в апартаментах. Было около пяти, она чувствовала, что ужасно устала и совсем измоталась, но, увидев Педро в таком приподнятом настроении, она оживилась. — Ты нашел работу! Я вижу это по твоему лицу! — В субботу мы возвращаемся в Гавану, — проговорил он. — К этому времени у меня будут деньги, чтобы оплатить самолет, и еще останется, чтобы помочь отцу. Анита уставилась На него. — Но ведь это просто невозможно! — Тем не менее. — Педро засунул руку под подушку и вытащил револьвер 38-го калибра, который дал ему Фуентес. — С этим все возможно. У Аниты подкосились ноги. Она чувствовала, что близка к обмороку. Недавно она отчетливо поняла, что Педро способен на отчаянный шаг. — Дорогой, я прошу тебя! Ты не должен делать этого! Педро спрятал оружие под подушку. — Я сыт по горло. Ты что, не понимаешь, да? — Тонкое лицо стало злым. — Мне нужны деньги, чтобы вернуться домой. Я все обсудил с Фуентесом. В этом деле нет никакого риска. В субботу я уеду. Я вернусь к отцу, имея полторы тысячи долларов. Это решено окончательно. — Риск всегда есть, — возразила Анита дрожащим голосом. — Ну вот, а на этот раз — абсолютно никакого риска. В субботу мы уедем. А теперь сделай мне что-нибудь поесть. Работая в отеле, Анита подружилась с третьим поваром отеля. Изредка она разрешала ему залезть к себе под юбку, за это он давал ей остатки еды: кусок отменного бифштекса, порцию цыпленка, иногда даже кусок фруктового торта. Сейчас, глядя на Педро, она держала в руках пакет, который дал ей повар. Педро буквально пожирал его глазами. Он еще ничего не ел с утра. — Ты действительно решил, что сможешь кого-нибудь ограбить, мой дорогой? — спросила она. — Ты что, глухая? Я же сказал! Дай что-нибудь поесть! Анита медленно поднялась со стула и неверными шагами направилась в крошечную кухню. Детектив первого класса Том Лепски любил пятницы. Если не было ничего срочного, а такое редко случалось в Парадиз-Сити, он мог отметиться, уходя с работы, и до конца недели побыть дома. Прекрасно, ведь там была Кэролл, его очаровательная жена, которая постоянно с ним ругалась, требуя помощи по дому или подстричь газон. Главное, он не торчал в дежурной комнате, потому что домашние обязанности были для него гораздо меньшим злом, чем томительное ожидание в полицейском участке, пока произойдет какое-нибудь преступление. Он посмотрел на часы. Еще десять минут и с работой будет покончено. Кэролл обещала на ужин паштет из курятины и ветчины. Лепски любил поесть, а это блюдо было для него просто праздником. Макс Якоби, детектив второго класса, отстукивал на машинке отчет об угоне автомашины. Он хорошо сработался с Лепски. — Паштет из курицы и ветчины! — воскликнул Лепски. — Дружище, что может быть лучше, чем вкусно поесть! Якоби прекратил печатать. — Иногда я завидую тебе, Том, — проговорил он. — Боже! Вторая половина такой очаровательной бэби, как Кэролл! Даже по праздникам я вынужден отправляться в кафе-автомат, а там предел мечтания — обед в пакете!.. Фу! Лепски самодовольно улыбнулся. — Придет время, и ты женишься, Макс. Ты знаешь, что вся эта еда в пакетах не для меня. Кэролл разрыдалась бы от мысли, что я могу жрать этот корм. — Верно, — вздохнул Якоби и стал снова усердно стучать на машинке. На рабочем столе Лепски зазвонил телефон. Он схватил трубку и рявкнул: — Лепски! В чем дело? — Лепски! Какая необходимость так орать? Том застонал, узнав голос жены. — Ах, это ты, сердечко, — проговорил он, убавив тон. — Да, это я, — ответила Кэролл. — Том, ну в самом деле, тебе следует быть повежливее, когда ты говоришь по телефону. — О’кей. — Лепски расслабил галстук. — Через 20 минут я буду дома. Как паштет? — Я как раз и звоню тебе по этому поводу. У меня была Мэвис. Она рассказывала о своем муже. Честно, Том, как этот человек позволяет себя вести. Я просто не нахожу слов! Лепски обеспокоенно заерзал на стуле. — Хорошо, расскажешь мне подробно, когда я вернусь домой. Как паштет? Кэролл помолчала, потом проговорила: — Небольшая неудача. Пока Мэвис рассказывала о Джо, я как-то забыла, что паштет стоит в печи. Ты просто не представляешь, что этот парень вытворяет! Невозможно вообразить! Я онемела от удивления! Лепски начал барабанить пальцами по письменному столу. — Ты забыла, что чертов паштет стоит в печи? — Не ругайся, Лепски, это вульгарно. Лепски схватил карандаш и сломал его пополам. Якоби перестал печатать, откинулся на спинку стула и прислушался к разговору. — Что с паштетом? — рявкнул Том. — Мне не хотелось бы, чтобы ты так кричал. Я звоню тебе только для того, чтобы попросить заскочить в закусочную и купить что-нибудь поесть. У нас в доме нет ни крошки, — с этими словами она повесила трубку. Лепски швырнул трубку на рычаг и сверкнул глазами в сторону Якоби, который немедленно снова застучал на машинке. Тяжело дыша, Лепски рванулся в дежурную комнату, чтобы расписаться там об уходе. Когда он ворвался в приемную и помчался к доске, чтобы расписаться, появился Джо Бейглер. Бейглер, высокий, тучный, с миллионом веснушек, был заместителем начальника полицейского управления. Сейчас он исполнял обязанности Терелла, который отсутствовал. — У меня для тебя дело, Том, — сказал он. Лепски сверкнул на него глазами. — Я как раз отмечаюсь об уходе. — Дело тебе понравится, Том. Я мог бы поручить его Максу, но думаю, что с этим вопросом лучше справишься ты. — Поручи его лучше Максу. Мне еще нужно купить что-нибудь на ужин. Кэролл умудрилась сжечь этот чертов паштет из курицы и ветчины! Представляешь?! — Если я передам дело Максу, думаю, ты мне никогда этого не простишь, — ухмыльнулся Джо. — Ну, и что это за дело? — спросил Том уже более заинтересованным голосом. — Только что поступила жалоба из клуба «Морские водоросли». Вчера вечером там была миссис Абрахамс со своим мужем. Она утверждает, что девочки забыли надеть свои туники. Лепски широко раскрыл глаза. — Ты имеешь в виду, что они были совершенно голыми? — Это подтверждает мне Абрахамс. Так дело не пойдет, Том. Тебе лучше поговорить с Гарри. Если этот слух достигнет ушей мэра, он прикроет клуб. — Да, перспектива не из лучших. — Ты ведь предупредишь его, да. — Как всегда. Без туник? Для кого-то огорчение, а кому-то истинное удовольствие, — проговорил Лепски. В его глазах плясали искорки. — Сделай одолжение, Джо. Позвони Кэролл и скажи, что я задерживаюсь. Так уж и быть, я отправлюсь. Передай ей, что у меня оперативный выезд. - Можешь не беспокоиться, — ответил Бейглер, знавший Кэролл. — Я постараюсь обрисовать тебя героем. — Только не перегни палку, Джо. Кэролл тертый ка-11.14. Скажи просто, что выезд связан с нападением. — Не беспокойся, Том. Гарри Аткин, владелец клуба «Морские водоросли», давно был в приятельских отношениях с полицией. Его клуб располагался на углу Мейн-стрит в квартале Сикомб. Но он всегда хорошо посещался. Если у богачей возникало желание почтить своим вниманием трущобы, большую часть вечера они несомненно проводили в этом клубе, поедая изысканные блюда, приготовленные из даров моря. Столы сервировали великолепно сложенные девушки, одежда которых состояла из узкой полоски ткани, наподобие водорослей, небрежно накинутой на бедра. Клуб Гарри процветал. Время от времени, когда Лепски по делам попадал в Сикомб, он непременно заглядывал в клуб, болтал с Гарри, выпивал пару стаканчиков, не уставая восхищаться девушками. Потом он возвращался в полицейское управление к повседневной работе, но никогда не упоминал о своих посещениях клуба, тем более в присутствии жены, поскольку был уверен, что она этого не одобрит. Около 19 часов 45 минут Лепски вошел в клуб «Морские водоросли» и спустился вниз по лестнице в огромный зал, где трое негров наводили блеск, готовя зал к вечернему приему гостей. Гарри Аткин, приземистый, полный мужчина с огненно-рыжими волосами, стоял за стойкой бара и читал газету. Он поднял глаза и широко улыбнулся, узнав в вошедшем Лепски. — Том, вас уже не было видно несколько недель. Как дела? Лепски влез на табурет, пожал руку Гарри и сдвинул шляпу на затылок. — Прима, — ответил Том. — А как ваши успехи? — Лучше быть не, может. Сегодня предстоит нелегкий вечер. Вчера тоже была суматоха. Гарри взял бутылку виски, зная, что это любимый напиток Лепски. Налил порядочную порцию, бросил лед и подвинул по стойке стакан к Лепски. — Гарри, — начал Том, отпив большом глоток, — на тебя поступила жалоба. Тот кивнул. — Я в курсе, Том. Это такая неожиданность для меня. Ты имеешь в виду эту старую каргу Абрахамсон? Не так ли? — Верно. Именно она и подала ее. Что произошло, Гарри? Она утверждает, что девочки были без водорослей. Лепски сладострастно скосил глаза. — Я охотно поприсутствовал бы при этом, но им нельзя преподносить посетителям сюрпризы такого рода. Это наносит вред вашей репутации. — Да врет она. Я скажу сейчас, что произошло. В клубе было два богатых любителя выпить. Они сидели рядом со столиком, за которым была старуха вместе со своим дураком мужем. Лу-лу как раз сервировала рыбный суп, при этом она наклонилась вперед, выставив свой зад. Лепски, который видел Лу-Лу и считал, что у нее самые ядреные ягодицы из всех девушек клуба, кивнул. — Один из пьяниц стал стаскивать с Лу-Лу тунику, и чертовы водоросли упали в суп старой карги! Гарри фыркнул. — Тут и началась кутерьма: старуха забилась в истерике, ее муж впервые за многие годы попал в затруднительное положение, а Лу-лу судорожно вцепилась в свои прелести. В сущности любого в клубе это позабавило, кроме странной дуры, которую сюда принесло вместе со своим дураком мужем. Смеясь до слез, Лепски вытирал глаза. — Пикантно! Я бы потерял правую руку, чтобы только присутствовать при этом. — Вот именно. Я немедленно убрал с глаз Лу-Лу и постарался погасить возбуждение, которое владело старой змеей, но она схватила своего мужа, поволокла его к выходу и орала, что будет жаловаться мэру. — О’кей, Гарри, успокойся. Я отмечу в своем отчете то, что ты рассказал. Не ломай над этим голову, когда я расскажу об этом в управлении нашим парням, они надорвут животы от хохота. Больше ни одна из девочек не потеряла своих водорослей? — К вашему сведению, Том, у меня работают только порядочные девушки, — ответил Гарри с серьезным выражением на лице. — Последнее, что они теряют, это туники. Лепски рассмеялся. — Бог мой, Гарри, а что они еще могут потерять? Он посмотрел на часы, которые показывали девятый час, и вспомнил, что он должен еще что-нибудь купить к ужину. — Сделайте одолжение, Гарри. Кэролл испортила паштет, который готовила к ужину. Может, у вас найдется птица? — Нет вопросов. Вас, Том, я обеспечу настоящей сдой. Как вы смотрите на петушков в соусе из белого вина с грибами? Вашей дражайшей половине останется только двадцать минут, чтобы подержать их в духовке. Глаза Лепски заблестели. — Звучит великолепно. Когда Гарри поспешно вышел, Лепски взял бутылку. «Бывают времена, когда полицейская работа вполне оправдывает себя», — подумал он. Мягкая рука взяла его за локоть. — Позвольте мне сделать это, мистер Лепски. Он обернулся и увидел перед собой две маленькие груди с перламутрово-розовыми сосками. Ему улыбалась девушка, на которой были только морские водоросли и высокие черные сапоги. — Меня зовут Мариан, — проговорила она, взмахнув длинными ресницами. — Вы слышали о Лу-Лу? Это ужасно, правда? Лепски открывал и закрывал рот, но слова застряли у него в горле. Глаза блуждали по изящному, просто великолепному телу. Улыбаясь, она наполнила стакан, бросила туда кубик льда и вставила стакан в руку Лепски. — Мистер Лепски, — сказала она, усаживаясь рядом с ним на высокий табурет, — я считаю, как и все остальные девушки в клубе, что вы самый красивый коп в городе. Вы знаете об этом? Лепски сиял. «Полицейская работа! — подумал он. — Кто бы не захотел после этого стать копом?» На другой стороне улицы, очень узкой и прямой, находился дом, как раз напротив клуба. В этом доме были только одно — и двухкомнатные квартиры, которые сдавались рабочим внаем. Абе Леви ненавидел пятницы. Постоянное вышибание арендной платы медленно, но верно донимало его. Почти всегда возникали причины, отговорки и просьбы, об отсрочке, в этом он проявлял себя как злобная неуступчивая натура, хотя совсем таким и не был. Союз, которому принадлежал дом, недвусмысленно дал ему понять: никаких кредитов и ни при каких обстоятельствах. Если съемщик не платит, вышвырни его. Абе с трудом мог повторить основное требование владельцев, у него не поворачивался язык. Он понимал, что на ультимативных началах трудно поддерживать с постояльцами хорошие отношения, а он хотел этого всей душой. — Послушайте, — он не уставал объяснять это каждому, — заплатите, очень вас прошу, очень. Иначе вашу семью вышвырнут. Это девиз босса, с которым я не имею ничего общего. Вытрясти арендную плату с такого количества квартир было нелегко и требовало немалого времени. Когда он посетил последнюю квартиру, собрав таким образом, хотя и без напряжения, кассу, было почти девять часов вечера. Теперь он должен был вернуться на первый этаж в свою квартиру, пересчитать деньги и поужинать. Пени был коренастый еврей с копной седых волос и и опрошенной бородкой. Его жизнь не была легкой. В юности он помогал отцу продавать фрукты с тележки. Позднее он женился на девушке, которая работала на текстильной фабрике. Как только умерли его родители, он бросил заниматься торговлей фруктами. Один из друзей помог ему устроиться на это место, место администратора, что было несомненно лучше, чем таскаться по улицам с тяжелой тележкой. Два года назад у него умерла жена. Детей у них не было. Свои одинокие вечера Леви проводил у телевизора, а раз в неделю он посещал еврейский клуб, где ему всегда были рады. Войдя в лифт, Леви с искренней грустью вспомнил Ханну, свою жену. Она всегда готовила ему горячий обед и ужин. Сегодня вечером он поест немного соленой рыбы, а потом устроится у телевизора. Будет очередная серия неплохого сериала. С тяжелым портфелем в руке, который был почти полностью набит деньгами, он направился по длинному темному коридору к дверям своей квартиры. Две лампы перед его дверью не горели. Нужно заменить перед ужином, подумал он, глядя на потолок. Абе отвечал за порядок в доме. Дойдя до дверей квартиры, он с трудом нашарил замок, открыл его ключом и вошел в гостиную. Рука привычно нащупала выключатель, нажала на него, но свет не зажегся. Леви застонал. Чертов предохранитель перегорел! Это означало, что нужно спускаться в подвал. Абе был очень осторожен и всегда готовил себя к экстренным ситуациям. На столе в гостиной у него лежал мощный карманный фонарь. Когда он начал искать его, кто-то сзади сильно ударил его между лопаток. Леви пошатнулся, задел животом за кресло и упал, но при падении не выпустил портфеля из рук. Педро Цертес ждал Леви с колотившимся сердцем, он едва мог дышать. В коридоре он вывернул одну из лампочек, обернул фольгой, и как только она коснулась контакта, в коридоре и в квартире Леви произошло короткое замыкание. Педро чувствовал себя уверенно. Фуентес сказал, что этот еврей начисто лишен чувства отваги. Педро принес не только револьвер, который дал ему Фуентес, но захватил с собой и карманный фонарик. — Не двигаться! — прохрипел он лающим голосом, включая фонарик и направляя его в лицо Леви, прямо над револьвером. Абе попытался подняться. — Брось мне портфель! Леви уже давно занимался сбором квартплаты, но никто и никогда на него не нападал. Однажды полицейский предостерег его: «Абе, всегда наступает первый раз. Ваши владельцы хотят, чтобы вы носили оружие. Я покажу вам, как с ним обращаться». Полицейский был хорошим учителем, правда Леви не верил, что ему когда-либо придется прибегнуть к револьверу. Но Абе знал, что, если уж такое случится и грабитель убежит с его кассой, это будет стоить ему не только работы, но и квартиры. На это однажды намекнул ему босс. Поэтому Абе серьезно отнесся к изучению инструкций по применению огнестрельного оружия. Леви ни разу еще не стрелял, но прекрасно представлял, как это делается: снять с предохранителя, обе руки на рукоятку и нажать курок. — Портфель! — прорычал Педро из темноты. Абе сидел прямо, прижав к себе портфель. Прищурившись, он смотрел на яркий свет, но не видел человека, который кричал на него. — Вот, возьмите, — сказал он и толкнул портфель в направлении голоса. Тяжелый портфель едва продвинулся по шершавому ковру. Педро смотрел на портфель, чувствуя, как его охватывает ликование. Завтра они с Анитой полетят домой, к отцу. Как обрадуется отец, снова увидев его! Мысли Педро разбежались. Было оговорено, что как только он завладеет деньгами, он сразу же рванет на второй этаж, где находилась квартира Фуентеса. Еврей, без памяти от страха, наверняка решит, что нападавший выбежал из дома. Тогда полиция будет прочесывать улицы в поисках человека с коричневым портфелем. Но тут у Педро возникла новая мысль. А что если он не будет подниматься к Фуентесу, а просто выберется на улицу? Если он завладеет всеми деньгами, что тогда? Тогда надо заставить замолчать этого еврея. Ударить по голове?! Ведь сорок две тысячи долларов! Точно! Ударить! Тогда он сможет спокойно выйти на улицу, а Фуентес уже ничем не сможет помешать. Когда Педро, дрожа от возбуждения, стал приближаться к портфелю, он упустил из виду Абе, направив луч фонарика прямо на портфель. Рука Абе скользнула в карман куртки, пальцы обхватили рукоятку револьвера. Он вытащил оружие в тот момент, когда Педро схватил портфель. Абе оттянул пальцами предохранитель, поднял револьвер и выстрелил. Огненная вспышка и хлопок выстрела в темноте заставили обоих вздрогнуть. Педро почувствовал на своей щеке что-то обжигающее, горячее, потом щека стала мокрой. Он поднял свой револьвер и, охваченный паникой, взвел курок. Луч фонарика выхватил из темноты Абе, который пытался встать. Педро почувствовал, как дрожит оружие у него в руке, потом услышал выстрел и с возрастающим ужасом увидел кровавое пятно, которое медленно расползалось между бровями на лбу Абе. Потом Леви дернулся и упал. Оглушенный выстрелами, едва дыша, Педро боялся сдвинуться с места. До его сознания наконец дошла пугающая мысль: он убил еврея! Убил человека! Все просто, нажимаешь на курок — и человек умирает! Холодная дрожь пробежала по его телу. Паника охватила его. Он думал только о себе. Если его схватят, остаток жизни он наверняка проведет в тюрьме за решеткой. С Анитой все будет кончено, не состоится радостная встреча с отцом, не будет жаркого солнца на их маленькой ферме, где выращивается сахарный тростник.Он услышал голоса. С треском открывались двери. Закричала женщина. Фуентес! Надо бежать к нему! Педро схватил портфель левой рукой, а правой все еще продолжая держать оружие, потом вышел из квартиры. Чувствуя, как кровь струится по щеке, он из последних сил пытался овладеть собой. Фуентес, ждавший его за полуоткрытой дверью, весь сжался, когда услышал два выстрела. Потом захлопали двери, и он увидел нескольких жильцов со второго этажа, которые рванули к выходу. Проклятый идиот! Провалил такое дело! Боже, только бы он не убил этого еврея! Он присоединился к группе людей, которые громко кричали, уставившись в лестничный пролет. Истерически вскрикивала женщина. Он видел, как Педро с лицом, залитым кровью, посмотрел наверх, потом отступил назад. Педро увидел испуганные лица, смотревшие на него сверху, и понял, что путь назад — единственное средство к спасению. Держа в руке портфель, он рванулся к выходу на улицу. Лепски взял большую картонную коробку, которую поставил на стойку Гарри. — Здесь курочка, Том, с лапшой. Желаю приятного аппетита. Лепски сиял. — Дружище! Ты даже не представляешь себе, как удивится Кэролл! Тысячу раз спасибо! Когда Мариан слезла с табурета, Лепски ласково похлопал ее по заду, и в этот самый момент он услышал выстрелы. Он внезапно превратился в копа, спрыгнул с табурета и рванулся к выходу. Когда он вылетел на улицу, в руке у него был револьвер. Звук выстрела вызвал уже приличный переполох, завизжав тормозами, остановилась машина. Прохожие тоже остановились, собралась толпа, люди смотрели на дверь дома. Остановилось еще несколько машин. В этот момент из дома выскочил Педро. При виде его лица, залитого кровью, и револьвера в руке, толпа бросилась врассыпную. Завизжали женщины, несколько мужчин плашмя упали на тротуар. Лепски посмотрел на дом, который находился через дорогу, и тут заметил Педро, мчавшегося изо всех сил. Лепски среагировал мгновенно. Обогнув остановившиеся машины, он начал преследовать Педро. Тот услышал шум приближающихся шагов и повернулся. Он увидел Лепски, который ловко маневрировал в рассыпавшейся толпе и настигал его. Инстинктивно, он понял, что его преследователь — полицейский! В руке у копа было оружие. Обезумев от страха, Педро выстрелил в Лепски. Его пуля попала в голову темноволосой женщине, спешившей к подъезду одного из домов. — Стой, или ты подохнешь! — заорал Лепски. Держа револьвер обеими руками, расставив ноги, Лепски выстрелил. Педро почувствовал толчок пули, который бросил его вперед. Из рук выпал коричневый портфель из потертой кожи и револьвер, которым снабдил его Фуентес. Педро скрючился от боли. С визгом остановилась патрульная машина. Двое полицейских присоединилась к Лепски. Один осторожно приблизился к Педро, потом один из них оказал: — Эта сволочь еще жива! Фуентес торопливо закрыл свою дверь и бросился к окну. Когда он высунулся из окна, Лепски как раз выстрелил в Педро, и он увидел, как потертый портфель с сорока двумя тысячами долларов упал на тело Педро. Револьвер Фуентеса отлетел на несколько метров. И теперь валялся в стороне. «Оружие»! Теперь Фуентесу не было никакого дела до Педро. Все его надежды были на то, что он мертв. Но оружие… Вот уж действительно нужно лишиться последней капли рассудка, чтобы отдать Педро свой револьвер. Как только копы проверят оружие, след приведет к нему. Когда-то он служил ночным сторожем на фешенебельной яхте, владелец которой настоял, чтобы он имел при себе оружие, и урегулировал этот вопрос с полицией. Фуентес был настолько не в состоянии критически мыслить, когда видел этот револьвер, что решилоставить его себе навсегда. Когда владелец яхты решил отправиться на Багамские острова, Фуентес сообщил ему, что из-за небрежного обращения револьвер упал за борт. Владелец пожал плечами и потребовал, чтобы тот заявил в полицию. С этим он отплыл на Багамы. Фуентес не торопился заявлять в полицию, разрешение на ношение оружия было действительно еще на несколько месяцев. До истечения срока он планировал снова побывать в Гаване с деньгами, которые рассчитывал заполучить с помощью Педро. К черту копов! Но теперь!.. Не пройдет и нескольких часов, как копы установят, кому принадлежит оружие, после чего они, несомненно, явятся за ним. Обливаясь потом, он наблюдал за происходящим внизу. Подъехала еще одна полицейская машина, потом «скорая помощь», сирена которой оглушительно выла на весь квартал. Охваченный ужасом, он отпрянул от окна. Ему необходимо скрыться, прежде чем полиция перевернет весь дом. Он бросился к шкафу и затолкал в помятый чемодан несколько вещей. Куда? Он подумал о Мануэле Торресе, своем лучшем друге. Фуентес часто встречался с ним в порту. Они были из одной деревни, которая располагалась неподалеку от Гаваны, ходили в одну школу. Потом работали юношами на одной и той же ферме по выращиванию сахарного тростника. Фуентес был уверен, что может рассчитывать на его помощь. Он открыл дверь и выглянул в коридор. Соседи стояли спиной к нему — все смотрели в лестничный пролет. Бесшумно с чемоданом в руке он дошел до запасного выхода в конце холла. Отодвинув засов, он открыл дверь и оглянулся. Внимание всех жильцов было сосредоточено на холле первого этажа. Закрыв за собой дверь, он побежал вниз по пожарной лестнице, а потом широкими быстрыми шагами направился узкими переулками к гавани.
Спустя два часа после убийства Леви сержант Хесс, плотный приземистый коп, руководитель группы из отдела убийств, прибыл к шефу полиции Тереллу. — Похоже, здесь натуральное нападение с целью ограбления, — доложил он. — Двое убитых. Полагаю, стрелял в состоянии паники. При нем не было никаких документов. Опрос свидетелей ничего не дал. Он кубинец. Проверка продолжается, но от кубинцев трудно получить информацию. Терелл был высокого роста, с волосами песочного цвета, которые уже были тронуты сединой. Лицо с характерными чертами завершалось выдающимся вперед подбородком. Он всегда производил впечатление человека, которым он на самом деле и был: работоспособный и выносливый, настоящий шеф полиции. — А что с кубинцем? — Он мог бы ускользнуть. Том прострелил ему легкое. Сейчас этот парень находится в реанимации. У койки дежурит Ларри. — Установили, кому принадлежит оружие? — Идет проверка. В любой момент может поступить сообщение. — Как пресса? Хесс скривился. — Не так уж часто у нас бывают по два убийства в день. Пресса во всю развлекается. — Этого следовало ожидать. У убийцы взяли отпечатки пальцев? — Они уже на пути в Вашингтон. Вошел Бейглер. — Получили сведения. Револьвер принадлежит кубинцу Роберто Фуентесу. У него есть разрешение на ношение оружия. Живет в том же доме, где был убит Леви. По он не убийца. Фото на разрешении не идентично. Макс вместе с двумя патрульными уже выехали, скоро они доставят его сюда. — Этот Фуентес мог продать убийце оружие. Или он просто замешан в убийстве, а может, в ограблении. — Именно это и пришло мне в голову, шеф. Раздался звонок. Бейглер снял трубку. — Оставайтесь на месте, — проговорил он и повернулся к Террелу. — Фуентес скрылся, прихватив свои вещички. Никто в доме не смог сообщить что-нибудь вразумительное, но это как раз и понятно. — Я должен его заполучить во что бы то ни стало, — сказал Террел. — Исполняйте, Джо. Бейглер кивнул. — Вы его получите, шеф. Было утро. Часы показывали начало третьего, когда Анита подошла к рыбацкому боту Мануэля Торреса. Гавань, если не считать нескольких ночных сторожей, была абсолютно безлюдна. Они подозрительно глядели вслед ей, когда она, все время держась в тени, проскальзывала мимо них. Они принимали ее за одну из многочисленных проституток, которые исправно посещают гавань. Анита съежилась, когда увидела, что в одной из кают горит свет. Она была уверена, что найдет в этой каюте Фуентеса. Когда она вернулась из отеля и села отдохнуть, включив карманный радиоприемник, передавали сводку полицейских новостей, где как раз сообщали подробности перестрелки. Утром Педро сказал ей, что по возвращении с работы она должна заняться упаковкой вещей. «Завтра в десять утра мы вылетаем в Гавану. Будь готова». Анита обняла мужа, прижав к себе. «Дорогой, я от чистого сердца желаю, чтобы ничего не случилось, но ты всегда можешь рассчитывать на меня». Она забежала домой в послеобеденный перерыв, ко Педро еще не вернулся. Она пыталась отдохнуть, но извелась от всяких мыслей, давивших на нее. Из головы не выходил револьвер, который показал ей Педро. Она беспрестанно возвращалась в мыслях к Фуентесу, который дал мужу этот револьвер. Педро сказал, что нет никакого pm на. Анина любила его беззаветно и из последних сил заставляла себя поверить, что действительно не было никакого риска. Однако страх не проходил. Но вернувшись домой в половине одиннадцатого и найдя пустую маленькую комнату, она утратила остатки мужества. Педро просил ее собраться, и она, собрав остатки сил, стала складывать в два чемодана немногочисленные вещи. Упаковывая вещи, она думала, что завтра, в то же время, они уже будут на дороге к маленькой ферме отца Педро и она снова будет страдать от изнуряющей жары. Но теперь это не могло играть ни малейшей роли, пока рядом с ней будет находиться Педро, ее горячо любимый муж. В ожидании Педро она включила радио. И тут она услышала сообщение о нападении и убийстве Абе Леви в тот момент, когда он собирал квартплату, потом передали об убийстве негритянки Карри Смит, случайно оказавшейся на месте трагедии. Анита окаменела. Диктор продолжал: «Полицейский детектив Том Лепски увидел пытающегося скрыться грабителя и после предупреждения выстрелил в него. Личность грабителя, молодого кубинца, до настоящего времени не установлена. Тяжело раненный он находится под полицейским надзором в одной из больниц. Анита зажала рот руками, чтобы сдержать рвавшийся крик. «Педро!» «Полиция намерена допросить кубинца по имени Роберте Фуентес, местонахождение которого установить не удалось. Оружие убийства принадлежит ему. Предполагают, что он либо продал, либо одолжил его убийце. — Диктор сделал паузу, а затем продолжал: — Кто может сообщить, где находится этот человек, просьба обратиться в управление полиции». Анита выключила радио. Некоторые женщины имеют стальной характер, другим это не дано. У Аниты был стальной, несгибаемый характер, выработанный за время тяжелой изматывающей все силы работы на плантациях сахарного тростника и в отеле. Как только она смогла преодолеть страх, сковывающий ее от сознания того, что ее любимый ранен и находится в лапах полиции, перед ней встала новая проблема. Скоро они узнают, кто Педро и где он проживает. Они придут в эту комнатушку, будут допрашивать ее. Пресса начнет ее преследовать… Она потеряет работу в отеле… Надо действовать немедленно! Фуентес! Он знает, что полиция разыскивает его. Теперь он вынужден скрываться. Анита много месяцев прожила в Сикомбе. Она была частью кубинской общины. Знала друзей Педро. Знала, что Фуентес часто говорил о своем богатом друге Мануэле Торресе, у которого был рыбацкий бот на западном причале. Она многое слышала о Мануэле Торресе. Говорили, что этот человек пользуется огромным влиянием. Более того, община считала его «крестным отцом» всех кубинцев, проживающих в городе. Если у кого-нибудь возникала проблема, шли к Мануэлю, и тот помогал решить ее. Его называли господином своего слова. Если он говорил, что сможет помочь, все решалось. Конечно, за это он брал деньги, однако это не удивляло и не волновало ни одного человека в квартале Сикомб, потому что совет Мануэля всегда был хорошим. Если Торрес не рыбачил, он стоял за прилавком у пирса и успешно продавал туристам сувениры. Фуентес и Педро часто развлекались дешевым вином, Анита часто сидела вместе с ними и слушала, как хвастал Фуенттес. «Мануэль мой друг, — говорил он Педро. — Если у меня возникнут трудности, я пойду к нему. Он мне всегда поможет». Больше часа она просидела неподвижно, напряженно обдумывая создавшееся положение. «Педро нужно спасти. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы он получил большой срок! Это невыносимо! Это просто невозможно». Но она очень хорошо знала цену дружбы. Ни Мануэль, ни Фуентес не пошевелят пальцем, чтобы спасти Педро, если, конечно, не будет соответствующего стимула. Через час напряженных размышлений она наконец нашла решение. Она медлила, потому что совсем не была умерена, что удастся осуществить задуманное, потом решала, что другой возможности просто нет. Надо приложить все усилия, чтобы осуществить задуманное. Она пойдет в гавань. Она была уверена, что если до них дойдет, какие большие деньги они смогут получить, они сделают все, чтобы освободить мужа. И вот она стоит перед рыбацким ботом Мануэля и видит движущуюся тень за занавесками каюты. Она внимательно присмотрелась, нашла мелкий камешек и бросила его в окно каюты. Она ждала. Дверь каюты наконец открылась, и на пороге, как тень на стене, обрисовалась фигура огромного человека. — Это я, Анита Цертес, — прочти прошептала она.
3
Майк Бенион оплатил такси, которое доставило его из аэропорта Майами к отелю «Сивью». Он ненадолго задержался около входа, окинув быстрым привычным взглядом украшенные балконы. Он пришел к выводу, что этот отель скорее всего предназначен для пенсионеров, имеющих не очень много денег. Ну да ладно. Майк поднялся по ступенькам в холл, который украшали карликовые пальмы в кадках, и подошел к окошку администратора. Аккуратно одетый пожилой мужчина с улыбкой поздоровался с ним. — Мистер Ванце ожидает меня, — сказал ему Майк. — Мистер Лукас? — Да. Брат сказал Майку, что он постоянно должен помнить, что теперь его зовут Тэд Лукас и что номер в отеле забронирован на это имя. — Подождите, пожалуйста. — Мужчина поднял трубку и что-то невнятно пробормотал, выслушал ответ и с почтением положил трубку на рычаг. — Мистер Ванце примет вас, мистер Лукас. Второй этаж, номер два. Ваш номер двенадцать, это на пятом этаже. Если вы хотите оставить чемодан здесь, я прикажу отнести его в номер. Майк на лифте поднялся на второй этаж. Последнее время он избегал тратить силы без особой нужды. Даже от небольшого подъема по лестнице у него возникала резкая боль в боку. Сегодня был тяжелый день. Возможно, виной тому был полет, да еще этот багаж, который ему пришлось таскать весь день. Он надеялся, что от того смертельного нечто, что его пожирает, завтра останется только воспоминание. Боль приходила и уходила. Выпадали дни, когда он начинал убеждать себя, что не умрет через несколько месяцев. Но сегодня, когда он покидал аэропорт, боль кинжальным ударом снова напомнила о себе, и он понял, что все его надежды напрасны. Он постучал в дверь номера. Низкий голос пригласил его войти. Он открыл дверь и прошел в маленькую, бедно обставленную, но уютную комнатку, в которой глубокие старики спокойно могли дожидаться своего последнего часа. Лу Бреди сидел в кресле-каталке. Майк увидел перед собой маленького худого старика, которому было где-то под восемьдесят: грим Бреди был большим искусством, он представлял собой нечто большее, чем можно встретить в обыденной повседневной жизни. Пучки седых волос, длинные белые усы, тонкие ноздри, морщинистая кожа… полностью ввели в заблуждение Мегги. Бреди предупредил ее, что она должна приехать в «Сивью», где для нее на имя Стеллы Дженс заказан номер, и спросить мистера Ванце. Когда Мегги накануне вечером зашла в его номер и увидела этого старика в кресле-каталке, она, заикаясь, проговорила: — О, прошу извинить! Я, кажется, ошибалась номером. И она быстро повернулась, чтобы выйти. На это Бреди заявил самым обычным голосом: — Входи же поскорей, сердечко, и снимай клипсы. Мегги так перепугалась, что не смогла найти в этом хоть что-нибудь смешное. Бреди потребовалось немало времени, чтобы убедить ее, что этот старый калека, который так страстно оглаживал ее, и есть та самая большая любовь в ее жизни, о чем она всегда не уставала повторять. Наконец они перешли к делу, и Бреди сообщил ей, что завтра приезжает человек, который будет иметь номер в этом отеле и которому отводится важное место в ограблении. — Мне хотелось бы, чтобы ты осталась в спальне и все внимательно прослушала. Ты должна убедиться, что сможешь работать с этим человеком. Необходимо, чтобы гнои выводы совпали с моими. Я должен быть абсолютно уверен в этом человеке. Хеддон сказал, что с ним все в порядке, ко он не профессионал. У него нет судимостей и он не понимает, что такое срок, а таким любителям я не доверяю. Если он бросит нас, когда станет горячо, мы сядем… в такую лужу! Прошу, прислушайся к его голосу и к тому, что он будет говорить. Потом войди, как бы случайно, и не своди с него глаз. Если он будет действовать тебе на нервы, проведи рукой по волосам. Если убедишься, что сможешь с ним работать, скажи об этом. Мегги удивленно кивнула. — Это что, такая крупная игра, Лу? Да? Я немного волнуюсь. У меня нет особого желания загреметь в тюрьму, по если ты скажешь, что все в порядке, тогда я спокойна. — Ты не попадешь в тюрьму, бэби. Я ведь тоже не горю желанием попасть туда. Мегги стала гладить его руку. — Знаешь что? Мне как-то не приходилось спать с восьмидесятилетним. Может, стоит попробовать? Бреди улыбнулся. — Нет. Мне потребовалось три часа, чтобы соорудить это лицо. Ты же не сможешь сохранить его, так что успокойся. Стоя у порога, Майк разглядывал этого старика в каталке. Обманутый, как Мегги, он подумал: «Боже! И этот старый крючок тот человек, с которым мне предстоит работать!?» Пока Майк стоял и разглядывал Бреди, тот, в свою очередь, смотрел на него холодными, внимательными глазами. Потом Бреди медленно расслабился. «А в нем что-то есть, — подумал он. — Не только твердость, необходимая для такого дела, но и дисциплина. Каждая клеточка его тела словно излучает порядок. Хеддон сказал, что он фельдфебель. Нет, это не тот человек, у которого могут сдать нервы, нет». Впавшие глаза беспокоили Бреди, однако решительный рот и упрямый подбородок сглаживали это неприятное впечатление. — Меня зовут Майк Бенион, — проговорил мужчина. — А вы мистер Ванце? — Входите и садитесь, — предложил Бреди. Он дождался, пока Майк закроет дверь и усядется в кресло рядом с ним, потом продолжал: — Итак, вы — Майк Бенион, — заговорил он старческим голосом. — Расскажите о себе. Майк прямо посмотрел в глаза Бреди, что-то фальшивое чувствовалось в этом старом господине. Он инстинктивно чувствовал это. — Я здесь для того, чтобы получить задание. Вам не нужно знать обо мне ничего, как и мне о вас. О каком задании идет речь? Ответ понравился Бреди, он решил продолжить испытание. Мне сказали, что вы хороший стрелок. Насколько корпию выстреляете? — А как насчет того, чтобы прекратить болтовню? — спросил Майк. — И скажите тому, кто находится в спальне, чтобы он вышел. Давайте поговорим открыто. Мегги вышла из соседней комнаты, остановилась, чтобы разглядеть Майка, и захлопала в ладоши: — Какой великолепный образчик современного мужчины! — воскликнула она. Бреди улыбнулся, когда увидел, как Майк уставился на нее. — Давайте что-нибудь выпьем, — предложил он, вставая с каталки. Потянувшись, он пошел к маленькому бару. — Это Мегги. Она работает вместе с нами. Что вы предпочитаете, Майк? Ошарашенный внезапной активностью старого калеки и потрясенный видом Мегги, Майк стоял с открытым ртом. Он никак не мог прийти в себя, но наконец встал. — Виски? — спросил Бреди. — Что это, черт возьми, все значит? — спросил он. — Возьмите виски, Майк, — предложил Бреди и налил приличную порцию. — Мегги, тебе лучше воздержаться. Мне известно, что виски рассредоточивает твое внимание. Подай стакан Майку, а я пока что разведу для себя. Мегги взяла стакан и направилась к Майку. Он взял стакан и подумал, что еще ни разу не встречал такой темпераментной женщины. Его мысли несколько сбились. Потом он увидел, что Бреди снова указывает ему на кресло, и сел. — О’кей, Майк. Мне очень жаль, что пришлось разыграть тебя, но я должен был убедиться, что ты абсолютно надежный человек, — объяснил он, усаживаясь в кресло-каталку. — Я убедился, а ты? — обратился он к Мегги. Она вздохнула. — Да, конечно. Он же полон сил! Бреди улыбнулся. — К Мегги вам придется привыкать. Мне тоже понадобилось некоторое время, чтобы привыкнуть. Между тем Майк оправился от шока и смог переварить то огромное впечатление, которое произвела на него Мегги. — Мистер Ванце, — обратился он к Бреди в чисто военном тоне, — я спросил вас, какой характер задания? Мегги тихо простонала. — Какой великолепный голос, — проговорила она, хлопая ресницами. — Мегги, может, ты все же успокоишься? — спросил Бреди, нахмурившись, и, повернувшись к Майку, продолжал: — Речь идет о следующем. Я играю роль инвалида, Мегги — мою сиделку, вы — моего шофера. Он остановился и спросил Майка: — У вас есть форма? — Да, есть. — Хорошо, итак о плане. Следующие двадцать минут Бреди излагал план ограбления. — Ваша задача состоит в устранений вахтеров, если они появятся. Вам понадобится стрелочный пистолет, — сказал Бреди и подал знак Мегги. Она прошла в спальню и вернулась с пистолетом. — Промах исключается, — продолжал он, пока Майк изучал пистолет. — Он не представляет никакой серьезной опасности, никто не будет убит и никто не умрет. Фокус заключается в том, чтобы попасть точно в затылок вахтера стрелой. Это ваша работа. После этого вы поможете мне выгрузить кассеты из сейфа, а потом вы получите пятьдесят тысяч долларов. Майк кивнул. — Прекрасно. Вы спрашиваете меня, хорошо ли я стреляю. Вопрос вполне нормальный, коль речь вдет о пятидесяти тысячах долларов. Он оглядел комнату. — Картина на стене, — указал он на копию какого-то импрессиониста. Она висела где-то около шести метров от того места, где он сидел. — Юноша слева, а именно — его правый глаз. Понятно? Бреди и Мегги одновременно повернулись и посмотрели на картину. Они впервые увидели, что на стене висит картина. Майк поднял пистолет. Его движения были быстрыми и уверенными. Раздался тихий щелчок. — Теперь посмотрите, — сказал он. Бреди слез с каталки, прошел через комнату и стал внимательно рассматривать картину. В правом глазу юноши торчала анестезирующая стрела. Было 11.40. Кельнеры носились с подносами, уставленными разноцветными коктейлями, едва успевая устанавливать стаканы под щелкающие пальцы богатых клиентов, развалившихся в шезлонгах. За кельнерами следовали хорошо обученные бои, их подносы ломились от яств и лакомств. Уилбур Уорентон отплавал утренний час и теперь отдыхал. Рядом с ним сидела его жена в бикини. Мария, скучая, читала роман. Она плавала только вечером, оберегая тщательно сделанный с утра макияж и тщательно уложенные волосы. Уилбур выпил вторую порцию мартини и сейчас чувствовал себя расслабленным. До сего времени медовый месяц этой пары проходил вполне успешно. Отель давал все, что обещал. Сервис был во всех отношениях безупречен, а кухня отеля могла соперничать с ресторанами Парижа. Единичные, почти незаметные облачка стали поводом усиливающихся упреков со стороны Марии. Избалованная просто до безобразия, она относилась к тому типу женщин, которые постоянно находили во всем какие-нибудь недостатки, даже если предлагалось самое лучшее. Сейчас она жаловалась на то, что в отеле слишком много пожилых. Уилбур в который раз напомнил ей, что «Спениш Бей» самый дорогой и самым лучший отель в мире. В основном только люди в годах могут позволить себе проживать в таком отеле. — Нам повезло, дорогая, что все счета оплачивает мой отец, иначе мы едва ли смогли бы находиться здесь. Мария фыркнула. — Такое впечатление, будто живешь на кладбище. — Мы в любое время можем перебраться в другое место. Тебе что, очень этого хочется? Мы могли бы переехать в «Ривадж»… там много молодежи. — «Ривадж»? Ты что, с ума сошел? Это же трущоба! Уилбур посмотрел на часы и поднялся. — Мне нужно позвонить отцу. Мария нахмурилась. — Ради бога, не делай этого! Или ты обязан звонить ему каждый день? — Он любит поболтать. Я недолго. Когда Уилбур ушел, Мария, пожав плечами, снова уткнулась в роман. На самом деле Уилбур не меньше отца любил поболтать с родными. Он знал, что старик всегда рад сообщить сыну о текущих делах фирмы. Он понимал, что отец очень одинок и мечтает о том, чтобы сын снова вернулся в Даллас, подарил ему внуков. Испытывая неловкость, Уилбур сообщил Марии, что отец купил для нее полностью меблированный дом вместе с прислугой, двумя машинами, плавательным бассейном и небольшим парком для прогулок — короче говоря, со всем, что может купить на деньги нефтяной магнат. — Кого, интересно, потянет жить в такую дыру, как Даллас? — спросила она ворчливо. — После окончания медового месяца я планирую поездки в Париж и в Венецию. — Я же буду работать в Далласе, Мария, — терпеливо объяснил ей Уилбур. — Тебе там понравится. Я видел особняк. Он действительно хорош. А позднее мы сможем поехать и в Париж. Она непреклонно посмотрела на него, но ничего не ответила. Поднявшись в лифте в свои апартаменты, Уилбур прошел в гостиную и попросил соединить его с Далласом. — Здравствуй, сынок, — услышал он через минуту голос отца. — Как дела? — Отлично, папа. А у тебя? — Дела и еще раз дела. Доу Джонс жаждет новых впечатлений. Я продал пакет акций — довольно выгодно для себя. Обедал с двумя арабами: крупные звери там, у себя, но мелкие твари для таких, как я. Хотят заключить контракт. Если они согласятся на мои условия, будет неплохая прибыль. — Я рад, папа. — А как же. Старый хрыч не так уж плох, есть еще порох в пороховницах. — Сайлс немного помолчал и спросил: — Как себя чувствует твоя жена? — Он редко называл Марию по имени. — Отлично, папа. — Уже беременна? Уилбур натянуто улыбнулся. — Дай нам время, папа. Ей хотелось бы немного посмотреть на мир. Дети никуда не уйдут. Уилбур слышал, как отец неодобрительно проворчал: — Не откладывай в долгий ящик, сынок. Я не становлюсь моложе. Когда ты вернешься? — Примерно недели через две. — Я подыскал для тебя исключительно интересное дело. Мне очень хотелось бы, чтобы ты часть работы взял на себя, сын. Ты говорил жене о доме? Я его внимательно осмотрел. Это сказочно красивый дом. — Понятно, папа. Конечно, я сказал ей об этом. Уилбур постарался придать голосу легкость и непринужденность. — Она в восторге. Снова послышалось неразборчивое ворчание. — Она и должна быть в восторге. Ведь дом обошелся в три миллиона. Последовала долгая пауза. — Ну, всего хорошего, сын. Меня в любой момент могут вызвать на заседание наблюдательного совета. Ты скоро тоже будешь работать в нем вместе со мной. До встречи, сынок. Береги себя, — с этими словами он повесил трубку. Анита продолжала убирать в ванной Марии, когда вернулся Уилбур. Когда она услышала, что он разговаривает с отцом, она стала подслушивать, осторожно приоткрыв дверь. Односторонний разговор не давал никакой существенной информации, кроме того, что и так было хорошо известно персоналу в отеле: сердечный тон Уилбура говорил об отличных отношениях с отцом. Трудно было поверить, но это оставалось фактом, что неслыханно богатый Сайлс Уорентон и его сын очень любят друг друга. Один из кубинцев-кальнеров сообщил Аните, что старик очень хочет иметь внуков, а богатая легкомысленная жена его сына и слышать не хочет. Они как-то спорили об этом в спальне. Она слишком эгоистична, чтобы хотеть иметь детей. Сыну достанется нефтяная компания — он будет стоить миллиарды, когда умрет отец. Анита потеряла сон. Она провела несколько часов в душной каюте рыбацкого бота Мануэля Торреса. Сначала она умоляла Фуентеса помочь Педро. Он только пожимал плечами. — Ну что я смогу сделать? Ты что, не понимаешь, что меня разыскивает полиция? — в конце концов его визгливый голос сорвался на крик. — Если бы у меня были деньги, я бы вернулся в Гавану, а теперь я прочно увяз здесь. — Как ты не понимаешь? — вмешался Мануэль. — Здесь ты в безопасности, я не привык бросать своих друзей в беде. — А мой муж не ваш друг? — поинтересовалась Анита. — Это его друг, — кивнул он в сторону Фуентеса. — Но не мой. Фуентес в отчаянии замахал руками. — Я вообще ничего не смогу сделать! Разве вы не понимаете? Он в руках полиции и ранен! Ну чем я могу помочь? С горящими глазами Анита наклонилась вперед к мужчинам и выложила свой план. Они слушали внимательно, потом Фуентес неожиданно прервал ее: — Это бред собачий! — взорвался он. — Ты, похоже, перепила! Иди отсюда и не смей больше здесь показываться! Ты просто сумасшедшая! — Я считаю, что дело не настолько безнадежное, — сказал Мануэль. — Давайте еще раз обсудим план. Успокойся! — Бессмыслица! — Если речь идет о пяти миллионах долларов, для меня это не может быта, бессмыслицей. Анита внимательно следила за ним. Она была готова к сопротивлению. Фуентес был слишком глуп, но она видела, что Мануэль уже клюнул. Она внимательно вгляделась в него: высокий, сильный, с усами, торчащими над верхней губой клочками, черными как смоль. С абсолютно лысой головой и маленькими злыми глазками… Если бы только убедить его, Анита была уверена, что он хорошо бы выполнил план. Мануэль посмотрел на нее. — Насколько я понял, — проговорил он, ваша идея заключается в том, чтобы проникнуть в апартаменты, захватить Уорентона и его жену, а потом держать их там до выплаты выкупа, так? — Да, это мой план, — спокойно ответила Анита. — Уорентон стоит миллиарды. Отец очень любит его. Выкуп в пять миллионов за горячо любимого сына ничего для него не значит. — А как ты проникнешь в отель? — спросил Мануэль. — Я же сказал, что она сумасшедшая! — закричал Фуентес со злостью. — Я знаю отель. У них там сторожевой пост! Проникнуть в апартаменты? Да это же чистейшей воды бред! Мануэль взял его за плечо. — Друг мой, я прошу тебя успокоиться. Давай разберемся. Все же пять миллионов долларов. Подумай только, что это означает. Он посмотрел на Аниту и снова спросил: — Так как же мы сумеем проникнуть в отель? — Через меня, — ответила она. — Я работаю там. Для меня нет ничего такого, чего бы я не знала. И о мерах безопасности, и как попасть в апартаменты, и как миновать детективов отеля. Она повернулась к Фуентесу. — Тебя разыскивает полиция. Ты что, намерен годами отсиживаться здесь? Тебе не приходило в голову, что, находясь в отеле в апартаментах Уорентона, ты можешь просить для себя все: еду, выпивку, сигареты… все, что отель может дать тебе, все, потому что ты держишь Уорентонов. Как только мы получим выкуп вместе с Уорентонами, можно вернуться на родину. Фуентес буквально пожирал ее глазами, потом нервно взглянул на Мануэля. — Да. Вполне возможно. Но ты уверена, что сможешь провести нас в апартаменты Уорентонов? Анита расслабилась. Итак, еще одна рыбка клюнула. — Смогу, — ответила она. — У меня есть ключи дубликаты от служебного входа и апартаментов. — Это правда? — резко спросил Мануэль. — Откуда они у вас? Как-то Педро сказал ей: «Ключ от отеля всегда можно сделать про запас. Никогда не знаешь, когда и в какой момент он пригодится». И он научил ее с помощью воска сделать слепок с ключа. Потом Педро сделал ключи и Анита проверила их. — Это не ваше дело, — резко возразила она. — Сейчас они у меня. Фуентес бросил взгляд на Мануэля. — Что ты скажешь? — Мне это подходит. Но нам потребуется третий парень. Трудно предугадать, сколько придется там пробыть. — Я буду третьим, — сказала Анита. Мануэль покачал соловой. — Нет. Будет гораздо лучше, если вы не станете в это вмешиваться. — Я буду третьим, — решительно повторила она. — Рано или поздно, — Анита вздохнула, — но полиция установит личность Педро. Тогда меня задержат и я потеряю работу. Если такое случится, у вас не будет ни малейшего шанса попасть в отель. Надо торопиться. Мануэль после недолгого молчания кивнул головой. — Эта женщина рассуждает вполне разумно, — сказал он, обращаясь к Фуентесу. — Мне нужно время, чтобы обдумать детали плана, миссис Цертес. Приходите вечером, тогда я окончательно дам ответ, беремся мы или нет. — Но это крайний срок. — Завтра вечером. «Мануэль запутался в расставленных сетях», — подумала Анита и посмотрела ему прямо в глаза. — А Теперь послушайте. Я провожу вас в апартаменты только при одном условии. Они подозрительно уставилась на Аниту. — Что это за условия? — спросил Мануэль. — Мне не нужны деньги, которые вы получите как выкуп. Все, что даст вам старик, вы разделите между собой. Но в требовании о выкупе вы должны упомянуть, как условие, требование освободить Педро и гарантию его безопасного отъезда, чтобы он мог вместе с нами отправиться в Гавану. Если вы не согласитесь с этим, я не впущу вас в апартаменты. Фуентес снова взорвался. — Я же тебе говорил, что она сумасшедшая, — закричал он Мануэлю. — Педро ранен! Он, может быть, уже при смерти! Копы ни за что и никогда не освободят его! Он совершил два убийства! Это же бред! — Заткни пасть! — заорал Мануэль, потеряв терпение. — Итак, миссис Цертес, это очень тяжелое условие, но оно выполнимо. Как только мы захватим отель и будем держать его под контролем, это условие станет выполнимым. Я обещаю, что сделаю все возможное, чтобы ваш муж отправился вместе с нами в Гавану. Я — человек слова. Меня называют господином своего слова. Вот мое слово, хотя его и нелегко будет сдержать. — Мануэль Торрес, — сказала Анита холодно и твердо, — я не так глупа. У меня только одна цель — снова рядом с собой видеть единственный свет моей жизни… моего мужа Педро. Если наступит такой момент, когда я вдруг потеряю уверенность, что они освободят его, я прикончу эту богатую стерву и убью Уорентона. Они могут не поверить вашим словам, но если об этом скажу я сама, они-то уж поверят. Мануэль озабоченно посмотрел на нее. «Да, — подумал он, — эта женщина с железной волей». Он не мог не восхищаться Анитой, он открыто любовался ею в этот момент. Fie было никакого сомнения в том, что она не шутила. Пристально посмотрев ей в глаза, он кивнул. Сталь в голосе Аниты убедила его. — Да, это может подействовать. Приходите завтра вечером. У меня много связей, и можно будет все поподробнее узнать, в каком состоянии находится ваш муж. Это не проблема. Завтра вечером после работы мы обсудим, что следует делать. Надломленная и уставшая, но ликуя в душе, Анита встала. Мануэль тотчас поднялся, заслонив все своим могучим телом, и протянул ей руку. — Ты хорошая и верная жена, также прекрасный человек, — сказал он ей. — Я думаю, что мы сработаемся вместе. Когда Анита вышла, Фуентес выпалил: — Она же сумасшедшая! Мануэль посмотрел на него и покачал головой. — Нет. Она любит. Если женщина любит по-настоящему, она сильнее мужчины. А теперь давай спать. Клод Превин был администратором в отеле «Спениш Бей». Но он работал только днем. Его работа заключалась во встрече вновь прибывших, их размещении в апартаментах или павильонах, составлении счетов. Ему было лет 35. Это был красивый высокий и худощавый парень. Он проработал несколько лет в отеле «Георг-V» в Париже в должности метрдотеля. По совету своего отца, владевшего второразрядным рестораном, он добился должности администратора в отеле «Спениш Бей». В настоящее время он уже 2 года работал здесь, а владелец отеля Жак Дитон был весьма им доволен. Казалось, будущее Превина было обеспечено. В этот жаркий, солнечный полдень Превин находился у стойки администратора и обозревал просторный холл, в котором сидело несколько стариков. Они беседовали и потягивали несколько запоздавший утренний коктейль. Он прислушался к праздной беседе этих стариков и с тоской вспомнил «Георг-V». Уж там-то непременно что-то случалось. Здесь же были в основном люди преклонного возраста, которые предъявляли ко всему очень высокие требования, но тем не менее были всем довольны. «Богатые страсти-старики, — размышлял он, — все такие скучные, просто смертельно скучные люди, но без них не было бы этого роскошного отеля. Перед ним вдруг возникло весьма интересное видение в белом. Он на секунду закрыл глаза, потому что увидел нечто такое, во что просто не мог поверить. Перед ним стояла настолько шикарная и настолько пикантная женщина, каких он никогда не видел в жизни. Мегги Шульц, в форме медсестры и в колпаке, полностью закрывавшем ее знаменитые золотистые волосы, вплоть до последнего завитка, с огромными сияющими глазами, была для Превина лучше любой красотки на развороте приложения к журналу «Плейбой». Мегги рассматривала этого красивого парня, полностью осознавая, какое впечатление произвела на него ее внешность. — Мистер Корнелий Ванце забронировал номер, — проговорила она скромно. Несколько секунд Превин только смотрел на нее, потом встрепенулся и склонил голову. Если на свете и была женщина, с которой бы он так страстно мечтал переспать, то сейчас она, несомненно, стояла перед ним. — Мистер Ванце, само собой разумеется, — проговорил он смущенно. — Павильон номер три. — Ну да. Он там, перед дверью. Бедняга не может войти сюда. Он поручил мне сообщить о его прибытии. Я сиделка его, Стелла Джекс. Она изобразила самую неотразимую из своих улыбок. — Что я должна сделать? Превин, почти загипнотизированный ее улыбкой, щелкнул пальцами. Как по волшебству появились два боя. — Если вы, мисс Джекс, хотите зарегистрировать прибытие мистера Ванце, пожалуйста. Потом вас проводят к павильону. Мегги расписалась в книге прибывших, подарила Превину сексуальную улыбку и последовала за боями к ожидающему «роллсу». Превин глубоко вздохнул. Что за женщина! Потом он, не отрываясь смотрел, как она проходила через холл, восхищаясь до замирания дыхания грациозными покачиваниями бесподобного зада. Голос по-французски спросил: — Это она, Клод? Клод Превин виновато вздрогнул и повернулся к говорившему. — Доброе утро, мистер Дюлон, — весь вид Превина, его низко склоненная голова отражали глубину почтения, которое он испытывал по отношению к владельцу отеля. Жаку Дюлону, владельцу отеля, еще не было пятидесяти. Высокий, с незаурядной внешностью, с каким-то неуловимым тонким шармом, он представлял собой образец настоящего француза. Однако за этим изяществом скрывалось неутомимое трудолюбие, вызывавшее удивление у персонала и гостей отеля. Он не терпел халатного отношения к своим обязанностям, небрежного обслуживания. Создав лучший в мире отель, Дюлон поставил своей основной задачей, чтобы этот отель и оставался лучшим. И хотя в отеле работали люди только самой высокой квалификации, он постоянно контролировал эту работу, вносил поправки и изменения. Каждое утро в 9.30 он выходил из своего кабинета и осматривал все отделения отеля, улыбаясь приятной приветливой улыбкой, но его острый глаз мгновенно выискивал малейшие недостатки. Осмотр начинался с прачечной, где он перекидывался несколькими словами с работающими женщинами, уважающими его безмерно. Потом он спускался в винный подвал и беседовал с его смотрителем. Его Дюлон привез из Франции. Затем он обходил три ресторана, обсуждая ежедневное меню с метрдотелем. Потом шел на кухню, разговаривал с шеф-поваром одновременно — беглый взгляд вокруг. Утренний ритуал требовал времени. И наконец он появлялся в холле, где с французским акцентом, но подчеркнуто любезно беседовал со стариками, всегда очаровывал их с первого взгляда и вызывал восторженные отзывы. Он подошел к стойке и скова спросил: — Кто это был? — Только что прибыл мистер Корнелий Ванце, месье. С ним его сиделка. — Ах, да. Мистер Ванце — калека. — Дюлон улыбнулся. — Он знает, как выбирать сиделок. Превин склонил голову. — Кажется, да, месье. Дюлон кивнул головой и прошел на террасу, где, останавливаясь почти на каждом шагу, перекидывался несколькими словами с присутствующими там стариками. Потом направлялся дальше к другим богатым гостям отеля, которые в данным момент плавали в бассейне. Бреди, Мегги и Майк осмотрелись вокруг и улыбались, глядя на друг друга. Они только что подъехали к своему павильону-люкс. Бои ушли. Предложение помочь выгрузить чемоданы Мегги отклонила. У стены павильона стояли приготовленные для приветствия в честь их прибытия две бутылки шампанского в ведре, наполненном кубиками льда. Там же были цветы и огромная корзина с разными фруктами. — Просто шикарно, — сказал Бреди. — Мне нравится нечто в этом роде. Жить в роскоши за чужой счет. Майк, открой-ка одну бутылку шампанского. Будем пользоваться этой лавочкой, пока есть возможность. Мегги пошла обследовать павильон, в котором она обнаружила три спальни, три ванные комнаты и крошечную кухню. В тот момент, когда Майк открыл шампанское, Мегги вошла в комнату. — Боже, какой супер! Шик! Просто шик! — крикнула она. — Вы только взгляните на все это! — Это лучший отель в мире, — сказал Бреди. — Давайте чокнемся. Потом, потягивая шампанское, Бреди сказал: — Мегги, нам нельзя терять ни минуты. Я хотел бы, чтобы ты прошлась. Свое задание ты знаешь. Нам необходимо узнать, где находится сейф. — Один узелок я уже завязала. Администратор, который принимает приезжих, совершенно ошалел, увидев меня. Если мне удастся минут десять побыть с ним наедине, я расколю его. — Тогда постарайся застать его одного. Анита по сходням поднялась ка бот Мануэля. Она видела очертания его фигуры в свете иллюминатора передней каюты. Он уже ждал ее и поднял в знак приветствия руку, когда она показалась на пороге. В душной каюте, где Фуентес нервно грыз ногти, она опустилась на скамью и положила руки на засаленный стол. Здесь обычно обедал Мануэль. — Я приступил к организации дела, — сообщил он, усаживаясь напротив Аниты. — Прежде всего, у меня есть информация о твоем муже. Он все еще находится без сознания, но он выживет. Ему обеспечен прекрасный Уход. Тебе нет необходимости беспокоиться о нем. Анита сжала руки в кулак и закрыла глаза. Мануэль, который внимательно наблюдал за ней, увидел, как на ее лице появилось выражение полкой самоотверженной любви к этому глупому потерянному человеку, и удивился этому. — Полиция пытается установить его личность, — продолжал он, — но они наткнулись на стену молчания. Я предупредил наших людей, чтобы они не давали им никаких показаний. Педро, придя в сознание, тоже скорее всего будет молчать. Так что положение обнадеживающее. Теперь у нас есть время, чтобы осуществить твой план. Анита испытующе посмотрела на него. — Мой муж выживет? — Да. Один из санитаров в больнице мой хороший приятель. Он говорит, что Педро тяжело ранен, однако у него есть шанс выкарабкаться. По лицу Аниты потекли слезы. Она вытерла их. — Итак?.. — Мы должны еще немного подождать, чтобы Педро был в состоянии выдержать такую поездку. Было бы абсолютным безумием спешить в такой ситуаций. Если мы слишком рано вызволим его из рук полиции, он может не выдержать, — спокойно сказал Мануэль. — Он… — Мануэль замолчал. — Ты понимаешь? Я думаю не только о деньгах, но и о твоем муже. Анита кивнула. — Вот и хорошо. Я очень много думала об этом. Мы должны прибегнуть к шантажу, причем настолько сильному, чтобы полиция выдала нам Педро. — Шантаж? Анита растерянно посмотрела на Мануэля. — Какой шантаж? Я не понимаю… — Отец Уорентона, конечно, заплатит пять миллионов — это для него ничто, но освободить Педро — это значительно более сложная проблема. Думаю, что полиция окажет сопротивление, поэтому необходимо прибегнуть к шантажу. — Какой шантаж? Ничего не понимаю. — «Спешил Бей» самый лучший и фешенебельный отель в мире. Для туристов он символ статуса, их имени. Даже если они не живут в отеле, они стремятся доказать, что бывают в отеле довольно часто-. Как сообщают мои информаторы, если их спрашивают, обедали ли они в «Спениш Бей», они просто обязаны ответить утвердительно, если не хотят потерять лицо. Особенно заражены снобизмом богатые люди. У меня есть приятель, который работает в муниципалитете. Он говорил мне, что доходы города сократились бы в два раза, если бы не было этого отеля. Владелец отеля — Дюлон. Он близкий друг нашего мэра. Когда Дюлон узнает, что в его отеле спрятана мощная бомба, которая взорвется, если он не уговорит мэра и полицию освободить Педро, он сделает все возможное, чтобы выполнить наше требование. Мы должны дать понять, что если бомба взорвется в отеле, она нанесет ему такой ущерб, что выведет его из строя на несколько месяцев. — Предположим, что мэр и полиция поймут, что ты просто блефуешь, что тогда? — спросила она. Мануэль злобно улыбнулся. — Я никогда не блефую. Всегда говорю только серьезно, а твоя задача — найти надежное место в отеле, где можно было бы спрятать бомбу. Она широко раскрыла глаза. — У тебя есть бомба? Мануэль кивнул. — Через несколько дней у меня будет две бомбы. У меня много благодарных людей. Я разговаривал с одним парнем. Если бы не было меня, он отсидел бы в тюрьме лет тридцать. Он эксперт по взрывчатым веществам. В данный момент он изготовил одну бомбу и делает вторую. О первой даже нечего говорить. Большого ущерба она не принесет, разве что вылетит пара стекол. Вторая — может принести тяжелые разрушения. После того как мы займем отель, останется нажать только одну из двух кнопок. Как только разорвется маленькая бомба, Дюлон поймет, что я не блефую. Стоит нажать вторую кнопку — и отель перестанет функционировать в течение нескольких месяцев. Анита раскраснелась от возбуждения. — План просто великолепный! Ты действительногосподин своего слова! А где я должна спрятать бомбы? — Неплохой вопрос. Маленькую бомбу нужно спрятать в холле отеля. Она не на столько мощная, чтобы кого-нибудь покалечить или убить, но от нее будет достаточно шума, кроме того вылетят стекла. А большую бомбу? Об этом я много думал. Я рассуждаю так: где, собственно, находится сердце отеля? Кухня! Если мы пригрозим, что взорвем кухню, Дюлон поймет, что его прекрасный отель в опасности. Итак, большую бомбу ты с прячешь в самом надежном месте на кухне. Анита глубоко вздохнула. — Да, но это будет не так просто сделать. Там постоянно кто-нибудь находится и днем, и ночью. Кухня никогда не прекращает работу. — Если тебе так нужен твой муж, ты должна решить эту проблему. У нас есть время. Подумай над этим основательно. Я не вижу другой возможности освободить Педро. Это, пожалуй, единственный путь. Анита, некоторое время сидевшая неподвижно, наконец кивнула и встала. — Я найду такое место, — сказала она. — Ты умный человек. Она положила руку на плечо Мануэля. — Большое спасибо. Когда она ушла Фуентес завопил: — Кого волнует эта рогатая скотина Педро? Пять миллионов долларов! К черту план с бомбами! Она же сумасшедшая! — Если это возможно, Педро уйдет с нами, — холодно сказал Мануэль. — Я дал ей слово, и это окончательно. — Не горячись, — проговорил Фуентес. — Ты только подумай, ну кому захочется иметь дело с бомбами. Разве ты не видишь… Мануэль перебил его: — В таком случае иди, друг мой. Иди в порт, и пусть там тебя схватит полиция. Или ты работаешь вместе со мной и делаешь то, что я говорю, или можешь уходить! Фуентес некоторое время молчал. Он понял, что у него не такая уж большая возможность выбора. Ничего не оставалось, как согласиться с Мануэлем. — Я буду работать с тобой, — сказал он через силу, повернувшись к нему. Мануэль наклонился и похлопал его по плечу. — Прекрасно сказано. За это надо выпить. Его холодные маленькие глаза недружелюбно смотрели на Фуентеса. — И помни. Если я пью с человеком, который говорит со мной о работе, о деле, это означает обязывающий договор. Понятно? Они посмотрели друг другу в глаза, и Фуентес натянуто улыбнулся. — Договорились, — сказал он. Восемь детективов Парадиз-Сити и еще шесть, присланных из Майами, прочесывали Сикомб в поисках Фуентеса. У них была также фотография Педро, лежащего на больничной койке без сознания. Никто его не знал, никто его никогда не видел. Точно так же, как ни один человек не видел и не знал Фуентеса. Наказ Мануэля действовал. Кубинские рабочие выполняли указания Мануэля, который сказал им, что у любого могут быть неприятности с полицией. Стена молчания раздражающе действовала на полицейских, которые в этой удушающей жаре блокировали каждую квартиру, каждый дом, стучали в каждую дверь, предъявляли фотографии и спрашивали одно и то же: — Вы видели этих мужчин? Лепски с Максом Якоби обрабатывали район гавани. След к Фуентесу вел через Лу Салинсбери, который отвечал за выданное Фуентосу оружие. Этот богатый парень, владелец яхты, ходатайствовал о выдаче разрешения на ношение оружия для кубинца, с тем чтобы тот мог охранять его яхту. Салинсбери отказался от сторожа потому, что уплыл на Багамы, но, судя по документам, Фуентес так и не сдал оружия. Лепски полагал, что кто-нибудь из охраняющих другие суда должен знать, где можно найти Фуентеса. Вышагивая по гавани, Лепски жевал жесткую котлету и ворчал. Было 14.30, а он все вспоминал о курице, которую оставил на стойке бара у Гарри Аткина. Курица под винным соусом с грибами! — стонал он, пережевывая, — Ты можешь представить себе! Гарри сохранит ее для тебя в холодильнике, — утешающе сказал Якоби. — Если там будет достаточно для троих, пригласи и меня. Лепски фыркнул. — Ты слишком много думаешь о еде, Макс. — Это не самое плохое занятие. Чем занимаются те два парня? Детективы пошли помедленнее. На скамье сидели два парня и пили пиво из банок. На поясе у каждого из них висели пистолеты, делавшие их похожими на охранников. Прямо напротив стояли две яхты, которые они, по всей видимости, и охраняли. Лепски представился и предъявил жетон. Один из них, коренастый мужчина в годах, прищурив глаза, посмотрел на фотографию и передал ее своему более молодому напарнику. — Точно, это Фуентес, — сказал тот. — Он работал на мистера Салинсбери. Так ведь, Жак? — Именно. Кубинец. Приземистый взглянул на Лепски. — Он что, замешан в чем-нибудь? — Скорее мог бы дать нам кое-какие сведения, — ответил Лепски. — Вы случайно не знаете, где его можно найти? — Он больше здесь не работает. Я не видел его уже несколько недель. Тот, что помоложе, сказал: — Вам стоит поговорить с Мануэлем Торресом. Они с Фуентесом закадычные друзья. У Торреса есть рыбацкий бот, он там, на другом конце порта. Место стоянки № 3. Если кто и знает, где Фуентес, так это он. — Мануэль Торрес? — спросил Лепски. — Кто это? — Еще один проклятый кубинец. Я вообще-то ничего не имею против кубинцев, но этот еще тот фрукт. У него есть катер и лавка на рынке. Он торгует сувенирами. Это важная птица. — Важная? — Для кубинцев. У него масса друзей, которые толкутся у него на барже. Более молодой передернул плечами. — Для кубинца, как я считаю, это весьма важная персона. Поблагодарив их, Лепски вместе с Максом направились дальше в дальний конец порта. — Взглянем-ка на этого Торреса, — сказал Том. Они проделали долгий путь, миновав роскошные яхты, которые стояли на приколе, и наконец, добравшись до пристани, где стояли рыбацкие боты, остановились отдохнуть. Оба вспотели от влажного ночного воздуха, и у Лепски было скверное настроение. Мимо них прошла низкорослая темная кубинка, которая бросила в их сторону быстрый боязливый взгляд и столь же стремительно отвела глаза в сторону. Ни Лепски, ни Якоби даже на минуту не могли предположить, что это была жена Педро Цертеса. Они приняли ее за одну из портовых проституток. Рыбацкий бот Мануэля они обнаружили на стоянке № 3. Сходни были подняты, однако в одной из кают горел свет. Зычным голосом Лепски крикнул: — Эй, Торрес, полиция! Мануэль и Фуентес в этот момент чокались стаканами с виски, чтобы закрепить договор. Фуентес позеленел. Его глаза помутнели от страха. Полиция! Мануэль ласково похлопал его по руке. — Я улажу это дело. Он быстро отодвинул в сторону стол и поднял откидную дверцу. — Давай вниз и сиди тихо. Ничего не бойся. Предоставь все мне. В тот момент, когда Фуентес спускался в темный люк, провонявший протухшей рыбой, Мануэль вышел на палубу. — Вы Торрес? — пролаял Лепски. — Так я называюсь, — спокойно ответил он. — А в чем дело? — Мы хотели бы с вами поговорить. Мануэль сбросил сходни, и в следующий момент он уже был на причале, где Лепски предъявил ему жетон. — Где Роберто Фуентес? — спросил он резко. — Вы имеете в виду моего друга Роберто Фуентеса? — спросил Мануэль и заулыбался. — Вы же не глухой! Мы разыскиваем его, чтобы допросить по делу об убийстве. Вы знаете, где он? — Показания по делу об убийстве? Мануэль состроил озабоченное лицо. — Ах! Этим все и объясняется. Так я и думал, что здесь что-то неладное. — Что объясняется? — Вчера вечером он явился ко мне. Он казался сильно возбужденным. Мне он сказал, что ему необходимо срочно вернуться в Гавану. Он просил одолжить денег. Я всегда забочусь о своих друзьях, поэтому одолжил ему сто долларов. Когда мои друзья находятся в затруднительном положении, я не задаю вопросов. Вы, господин полицейский, поступили бы точно так же, попади в беду ваши друзья. Мануэль с вдохновением разыгрывал сцену и удалось ему это неплохо, судя по расстроенному лицу Лепски. — Итак, мой друг Роберто Фуентес взял лодку. Теперь он на свое родине в Гаване. — Что за лодку? — пробурчал Лепски. — Этого я не знаю. У него есть друзья в порту. Многие из них рыбачат. Некоторые по делам плавают в Гавану. Мы, кубинцы, поддерживаем друг друга. — Мануэль пожал плечами. — Лодка? Мне об этом ничего не известно. Лепски подошел вплотную к Мануэлю и постучал пальцами по его груди. — Я подозреваю, что Фуентес находится на вашей старой калоше, а вы просто лжете мне. — Господин полицейский, я известен в порту как человек, который говорит только правду. Вы с другом могли бы обыскать мое скромное жилище. Но я уверяю вас, что Фуентес сейчас находится у своих родственников в Гаване. У вас, конечно, есть ордер на обыск? Полагаю, что это простая формальность, но она необходима. Лепски умерил свой пыл. — Послушайте-ка, хитрец, вы можете стать соучастником убийства. Вы не боитесь увидеть небо в клетку? Ну так лет на 5—10? Я вас спрашиваю: Фуентес находится на вашем борту? Мануэль отрицательно покачал головой. — Он уже в Гаване. «Господин своего слова». Именно так меня знают в порту. Опросите кубинцев и предъявите ордер на обыск. Если он у вас есть, поднимайтесь на борт. Сделайте обыск. Тогда вы сами убедитесь, что я — хозяин своего слова. Лепски медлил. Если он поднимется на борт и никого там не найдет, этот пес подаст жалобу мэру. Нарушение прав. Лепски решил, что в такие неприятности ему лучше не лезть. Сначала стоит доложить обо всем шефу. Мануэль, наблюдая за Лепски, успокоился, поняв, что сблефовал в лучшем виде. — Я хочу спать, господин полицейский, — проговорил он, — У меня тяжелая работа. Вам тоже пора спать. Доброй ночи. Он почтительно кивнул Тому, поднялся по сходням, еще раз кивнув, убрал их и вошел в освещенную каюту. — Похоже, он говорит правду, — сказал Якоби. — Такую же правду, как если бы я был Гретой Гарбо, — проворчал Лепски.4
Мария Уорентон была в игривом настроении. К удивлению Уилбура, она заявила, что сегодня они будут ужинать в ресторане «Импресс», который открыт только для гостей отеля, подальше от музыки и туристов. — Но ведь он будет набит стариками, — изумился он, сражаясь со своим галстуком. Не могла бы ты выбрать что-нибудь повеселее, где можно было бы потанцевать? — Мы ужинаем там, где я решила, — тон Марии не допускал возражений. — Я хочу доказать этим старым бабам, что мои драгоценности гораздо лучше и красивее, чем у них. — Как хочешь, — уступил Уилбур. — Тогда я достану бриллианты. Он подошел к сейфу, который Дюлон встроил в стену специально для них, открыл его и достал красную кожаную шкатулку. Потом он поставил ее на туалетный столик, продолжая воевать с галстуком. Наконец он справился с ним, надел смокинг, сел и стал смотреть, как жена украшает себя бриллиантами. В этот момент она надевала ожерелье, которое подарил ей отец. Уилбур должен был признать, что Мария очень красивая женщина, а мерцающий блеск бриллиантов хорошо сочетается с ее темными волосами. Когда Мегги подкатила Бреди на кресле-каталке к ресторану «Импресс», ее появление произвело небольшую сенсацию. Старики уже сидели за столиками, официанты разносили подносы с напитками. Маленький толстый метрдотель порхал от столика к столику и, улыбаясь, рекомендовал деликатесы. Так он пытался возбудить потерянный аппетит старых господ. Когда он заметил Мегги с каталкой, он поманил пальцем своего помощника и отдал ему пачку меню. Готовый на все, он двинулся к Бреди, улыбаясь во весь рот Мегги. — Мистер Ванце! — проворковал он. — Какое удовольствие видеть вас здесь. Ваш столик, как вы и хотели, в глубине зала. Пожалуйста, мадам… разрешите… — Я и сама лучше с этим справлюсь, — перебила его Мегги с тонкой улыбкой. — Только покажите, как до него добраться. По всему залу слышалось приглушенное перешептывание. — Кто это? Прелестная сестра. Наверное, недавно прибыли. Когда Мегги наконец уселась за столик, метрдотель протянул ей и Бреди меню. — Если вы разрешите, могу порекомендовать вам… — начал он. — Проваливай отсюда! — пробурчал Бреди старческим голосом. — Я сам разберусь, что мне по вкусу! Я еще не идиот! Улыбка метрдотеля несколько поблекла, однако Мегги сделала ему знак глазами, означающий, что ее пациент тяжелый человек. Метрдотель поклонился и отошел. — Ну, сокровище, нельзя быть таким чудовищно грубым с человеком, который пытается тебе угодить, — шепотом обратилась она к Бреди. — Спасибо, бэби, но я только играю свою роль. Он взял меню. Цены, проставленные напротив, заставили его широко раскрыть глаза. — Что за лавочка!? — пробормотал он. — Чистый разбой! Он выискивал в меню самые дешевые блюда и остановил свой выбор на «морском языке», который стоил 35 долларов. — Мы возьмем морской язык, — сказал он Мегги, которая предвкушала удовольствие от вкусной еды. У нее вытянулось лицо. — Я не переношу рыбу, милый. Уж лучше я съем курицу по мэрилэндски. — Посмотри-ка на цену! — Ты сказал мне, что у нас будет миллион, — проговорила она. — Я умираю от голода! — Если нам не повезет, мне придется заплатить по счету за еду из своего кармана. Закажем морской язык. — Не повезет? Мегги мгновенно стала озабоченной. — Ты говоришь… — Спокойно! — зашипел Бреди. — Веди себя как медсестра! Ты должна отвечать только тогда, когда я задаю тебе вопросы! Мегги вздохнула и стала намазывать маслом булочку. Только после того как подали морской язык и Мегги увидела содержимое серебряной миски, оно было уложено горкой и красиво сервировано, она оживилась. Язык был в сметанно-винном соусе, гарнирован трюфелями, нарезанным на кубики омаром и жаренными устрицами. Бреди решительно отказался начать ужин с салата из креветок, а когда официант предложил сухого белого вина, цена которого заставила Бреди съежиться, он потребовал воды. — Если ты и дальше будешь так набивать себя булочками, ты станешь толстой, — сказал он Мегги, как только отошел официант. — Я голодна, — жалобно проговорила она и набросилась на язык. Во время обеда Бреди внимательно рассматривал сидевших рядом с ним за столом людей. — Эд прав, — бормотал он. — Драгоценности, которые носят эти старые коровы, стоят кучу денег. Посмотри-ка на старое корыто справа от тебя. Браслет стоит по меньшей мере сто тысяч. — Я никогда не думала, что мне может понравиться рыба, — сказала она, сосредоточившись над своей тарелкой. — Она великолепна. Внезапно у входа в ресторан возникло волнение. Метрдотель поспешил к выходу, за ним следовали два помощника. Вошли Уилбур и Мария. Мария выглядела потрясающе. Высокая, с надменным высокомерным выражением лица, она была одета в роскошное бальное платье. Сверкающие бриллианты затмили все остальное, что было в ресторане. — Бог мой! — пробормотал Бреди. — Ты только посмотри! Что за баба! Ты только взгляни на это бриллиантовое колье! Минимум два миллиона долларов! А браслеты! Три миллиона! А серьги! Боже, на ней камни стоимостью не менее шести миллионов! Мегги тщательно вытирала тарелку от соуса кусочком хлеба. Она взглянула на Марию, проследила, как та шла к своему столику, потом засунула кусочек хлеба в рот и начала жевать. — Спорю, что она — страшилище, — прокомментировала проход Марии Мегги, не переставая жевать. — А вот ее платье мне понравилось, — с этими словами она потянулась за новой булочкой. Бреди не слышал, что она сказала. Он усиленно считал в уме. Эти бриллианты, проданные в отдельности, дадут как минимум пять миллионов долларов, таков был результат его подсчетов. Необходимо срочно узнать, кто эта женщина. В этот момент к ним подошел помощник метрдотеля. — Надеюсь, морской язык был вкусным? — спросил он. — Очень. — Может быть, немного сыра на десерт? — Да, — решительно сказала Мегги. — Прекрасно, мадам. Он щелкнул пальцами, и к их столику подкатились четыре аппетитных, весьма экзотичных столика, уставленных пудингами, пирожными, шоколадом и компотами. Бреди все еще продолжал смотреть, не отрывая взгляда от бриллиантов Марии, а мысли его были далеко, очень далеко. Он снова опустился на землю только после того, когда его спросили: — А что вы желаете, сэр? Бреди вздрогнул и уставился на тарелку Мэгги, переполненную лакомствами. Она решила не терять времени даром, пока Бреди был занят подсчетами. Это занятие помешало ему услышать, о чем она говорила с официантом. А она попросила положить всего понемногу. Таким образом она обеспечила себя всем необходимым. Бреди опешил от такого изобилия. — Только кофе, — ответил он официанту. — Вы не знаете, кто эти двое, которые только что вошли в ресторан? Тот засиял. Мистер и миссис Уорентон, сэр. — Ах, да! Меня недавно с ними познакомили, — сказал Бреди, — Они что, тоже здесь живут? Помощник метрдотеля засиял еще больше. — Они проводят здесь медовый месяц. Пробудут у нас еще дней десять. — Прекрасная пара, — одобрил Бреди. Официант принес кофе, а помощник метрдотеля, почтительно поклонившись, отошел к другому столику. — Ты что, совсем рехнулась, столько жрать? — набросился он с нескрываемой злостью на Мегги, — Это встанет мне в пятнадцать долларов. — Действительно, дорого, — ответила она, округлив глаза. Она протянула ему на вилке розового крема. — Попробуй, дорогой, это неземная еда. — Ешь и не верещи, — прошипел он. Попивая кофе, он обратился к своей энциклопедической памяти. Уже давно он взял за правило запоминать имена супербогатых людей, владеющих произведениями искусства и драгоценностями. Ему понадобилось не более десяти секунд, чтобы вспомнить абсолютно все об Уилбуре Уорентоне. Этот симпатичный парень был сыном Сайлса Уорентона, миллиардера, техасского нефтяного магната. Не удивительно, что эта задирающая нос бабенка носила на себе целое состояние. Мозг Бреди лихорадочно работал, но внешне это выражалось только в том, что он потирает подбородок. Если удастся заполучить эти драгоценности, отпадет необходимость вскрывать сейф отеля, ибо заполучить драгоценности Уорентонов гораздо проще. И хотя план Хеддона представлялся раньше вполне реальным, теперь Бреди был не совсем уверен в нем. Все зависело от того, где находится сейф. Он может оказаться недосягаемым для него. Он снова и снова изучал сверкающие в другом конце зала бриллианты и чувствовал, как в нем растет страстное желанна завладеть ими. Необходимо поговорить с Хеддоном. Однако сначала необходимо выяснить, где находятся апартаменты Уорентона. Потом следует установить, пользуются ли они сейфом отеля. Он знал, что многие надменные женщины едва ли способны каждый вечер сдавать драгоценности в общий сейф, ибо, по их мнению, спальня их апартаментов не менее надежна, чем сам отель или его сейф. Вполне возможно, что Мария Уорентон относилась к их числу. Бреди все еще продолжал размышлять, когда Мегги со вздохом удовлетворения отложила вилку. — Он великолепен. Может, совсем… — Больше ты ничего не получишь! — резко оборвал ее Бреди. — Мы возвращаемся в павильон. Мегги хихикнула. — Конечно, любимый, — сказала она, тотчас встала и откатила кресло от стола. Помощник метрдотеля торопливо подскочил к ним. — Разрешите помочь? — Не стоит, — проворчал Бреди. — Спокойной ночи! Сопровождаемая взглядами многих посетителей ресторана, Мегги катила каталку мимо столика Уорентонов. Миновав Марию, она затормозила, увидев на столе серебряную чашку с черной икрой, которая стояла во льду. Вздохнув, она покатила каталку дальше в холл, по краю небольшого пандуса к павильону. — Икра! — простонала она. — Я еще ни разу в жизни не пробовала икры! — Тогда сэкономь и не откажи себе в удовольствии, — ответил ей Бреди. — Дорогой, мне кажется, у тебя плохое настроение. — Я думаю. Заткнись! В павильоне с плотно задернутыми шторами Бреди выскочил из каталки, налил себе изрядную порцию виски и устроился в мягком кресле. — Мегги! За работу! Сбрось униформу, надень скромное платье и отправляйся соблазнять прислугу. Ты должна собрать как можно больше информации. И найди мне Майка. Мне нужно кое-что у него выяснить. Спустя десять минут Мегги вышла из павильона в платье, плотно облегающем и подчеркивающем каждый нагиб ее фигуры. Прошло около двадцати минут, которые Бреди пропел в размышлении, и наконец появился Майк в водительской униформе. Бреди окинул его взглядом с ног до головы. Это был человек из другого мира: жесткий, дисциплинированный солдат. С удивлением заметил Бреди, что завидует ему. — Входите, Майк, и налейте что-нибудь выпить, — показал Бреди на бутылки, стоявшие на сервировочном столике. — Нет, благодарю вас. Майк закрыл дверь и сел в кресло напротив Бреди. — Мегги сказала, что вы хотели поговорить со мной. — Как вы устроились? — Неплохо. Обслуживание здесь удобное. На другом конце парка есть ресторан для обслуживающего персонала. Еда хорошая. Я как раз там обедал. Я подсел к одному их охранников, который сейчас свободен от службы. Он сразу определил, что я служил в армии. Его зовут Дейв Путнем. Он бывший фельдфебель, как и я. Из разговорчивых. Когда я пришел, появился также второй охранник. Он старше Пугаема, который не питает к нему никакой симпатии. Они не ладят. Путнем обрадовался, что я составил ему компанию. — Прекрасно, — кивнул Бреди. — Заставьте его разговориться, Майк. Мне хотелось бы получить информацию об одной супружеской паре, которую я видел в ресторане: мистер и миссис Уорентон. На ней были бриллианты, которые стоят бешеных денег. Постарайтесь узнать, сдает ли ока их охранникам на ночь. Не спешите, Майк. У нас есть еще несколько дней. Пусть парни сами болтают. Потом вы просто наведете разговор на Уорентонов. Скажите, что ваш шеф знает их. Желательно, чтобы вы также хорошенько присмотрелись к детективам отеля. Судя по тому, что о них говорят, это крепкие орешки. Майк понимающе кивнул. Боль в боку не отпускала. — О’кей. Путнем сказал, что вечером снова будет в ресторане. Я поговорю с ним еще раз. Он встал, подавив гримасу боли. — Я подышу немного свежим воздухом. Пока, — с этими словами он направился к двери. Бреди внимательно смотрел ему вслед. Внезапно его охватило беспокойство. «Что-то неладное с этим солдатом, — подумал он. — Запавшие глаза, засохшие корки на губах, желтоватая обезвоженная кожа». Кроме того, он заметил капельки пота на лбу у Майка. Может, это легкий приступ лихорадки? Бреди знал, что Майк был во Вьетнаме. «Что-то неладное с этим солдатом», — подумал он снова, но отмахнулся, решив, что ничего серьезного. Скоро пройдет.. Он нахмурился, потер затылок, но его мысли снова перескочили на бриллианты Уорентонов. Закрыв дверь каюты, Мануэль Торрес отодвинув в сторону стол, откинул дверцу и помог Фуентесу вылезти. Тот дрожал от страха. — Что случилось? — Я их провел, — ответил Мануэль, — но это не надолго. Ты умеешь плавать? Фуентес вытаращил глаза. — Плавать? Да. — Пожалуй, сейчас тебе придется продемонстрировать это. Приходил настырный скверный коп, чем он известен в городе. Подожди-ка! Мануэль погасил свет и выскользнул из каюты, словно тень. Укрывшись за мачтой, он мог видеть весь причал. Якоби сидел на причальной тумбе, курил сигарету и смотрел прямо на бот. Мануэль согнулся и незаметно вернулся в каюту. — Придется плыть, друг мой, — сказал он. — Через час у них будет ордер на обыск, и они вывернут бот наизнанку. — Куда же плыть? — спросил Фуентес ослабшим голосом. — Недалеко. К третьему боту со стороны порта. Владелец мой хороший приятель. Скажешь ему, что я послал тебя. Когда погаснет свет в моей каюте, ты вернешься. Никаких проблем. По требованию Лепски через час с небольшим к рыбацкому боту Мануэля Бейглер направил двух полицейских с ордером на обыск. Как и предвидел Мануэль, полицейские тщательно обыскали весь бот. Если бы Фуентес находился на борту, его непременно нашли бы. Мануэль наблюдал за Лепски со злорадном улыбкой. Когда обыск закончился, он сказал: — Надеюсь, господин полицейский, вы теперь убедились, что я — «господин своего слова». Мой друг Фуентес счастлив в кругу своей семьи в Гаване. Лепски сверкнул глазами и сбросил сходни вниз. Мануэль остался на палубе, наблюдая, как все четыре копа шли к полицейской машине. Когда они отъехали, Мануэль вернулся в каюту и выключил свет. Спустя полчаса Фуентес взобрался на борт. — Больше не придут, верь мне, — сказал Мануэль. — Обсохни и спокойно ложись спать. После полуночи лихорадочная деятельность в кухне отеля «Спениш Бей» постепенно затихла. Первый шеф-повар и его заместители ушли. Были сервированы последние блюда. Оставался только третий шеф-повар. Его дежурство заканчивалось в 5.30. Обычно к этому времени он готовил яйца с ветчиной, бифштекс и кофе. Это был самый обычный набор блюд, который требовали те немногие, возвращающиеся из ночных клубов или казино. В 1.30 заканчивали работу уборщицы и посудомойки. Они буквально вылизывали к этому времени посуду и кухни. После этого часа оставались, кроме третьего повара, два официанта, чтобы обслужить загулявшихся. Доминик Дезель был третьим шеф-поваром. Ему было тридцать лет. Доминик был брюнетом, довольно симпатичным, но очень маленького роста. Его голубой мечтой было родиться таким, как его брат, который тоже работал шеф-поваром в каком-то второсортном ресторане Парижа. Брат уродился в отца-великана. Доминик же вышел в свою карликового роста мать. Раньше он работал мастером по приготовлению соусов в отеле «Телэ» в Париже. Дюлон в свое время находился в отпуске, а заодно занимался и поиском талантов. На него произвели большое впечатление некоторые соусы Доминика. Он поговорил с ним и пригласил его работать третьим шеф-поваром в «Спениш Бей». Деньги, которые он получал за эту работу, и условия жизни были впечатляющими, поэтому Доминик был рад царствовать на кухне до 5.30 утра. В эти часы редко требовались его услуги. Он проводил все время в кабинете первого шеф-повара, читал поваренные книги и строил грандиозные планы, собираясь открыть собственный ресторан, когда скопится достаточное количество денег. Изредка раздавался телефонный звонок, и он спешил на кухню, чтобы приготовить заказанное блюдо. Эта ночь была спокойной. Оба официанта клевали носом в раздаточной. Она находилась за кабинетом шеф-повара. Доминик, положив ноги на письменный стол, думал о Франции, о своих соотечественниках, строил планы возвращения на родину. Часы показывали 2.30, когда Анита Цертес, как привидение, проскользнула в кухню. Босая, затаив дыхание, она бесшумно закрыла дверь и прислушалась. Когда она закончила вечернюю работу и убрала апартаменты в главном корпусе, она спряталась в дамском туалете. На другом конце коридора находились кухни. Она закрылась в кабинке и уселась на краешек унитаза, приготовившись к ожиданию. Когда часы показывали 2.30, она тихо вышла из туалета и прислушалась. В отеле было абсолютно тихо. Она подумала о ночном детективе. Он мог быть в любом месте. Этот детектив, Джое Прескотт, повергал ее в панический ужас. Как бывший полицейский, он очень серьезно относился к своим обязанностям. Всем в отеле было хорошо известно это свойство детектива Прескотта. Это был не обычный детектив отеля, который только и делает, что сидит, покуривает и ждет происшествий. Ночью он обходил коридоры, проходил по пустым ресторанам, заглядывал на кухни, инспектировал террасы и даже плавательный бассейн. Он был везде и всюду. Высокий, полноватый мужчина с соломенными волосами, холодными глазами полицейского, который весь отдавался своему делу. Анита остановилась, прислушиваясь и внимательно огладывая слабо освещенную кухню. Где же здесь можно надежно спрятать бомбу? Несколько минут она стояла, прислонившись спиной к стене, смотрела и думала. Гадала и снова напряженно смотрела. Нет, здесь нельзя надежно спрятать бомбу. С молотящимся сердцем она пересекла огромную кухню и вошла в кладовую, в которой у стены стояли стеллажи со стеклянными банками. Там располагались большие коробки, головки сыра, а также холодильники для сливочного масла. Анита подумала, что, возможно, именно здесь удастся отыскать место для бомбы. Она подняла крышку одного из бочонков с надписью «мука». Когда она изучающе осматривала поверхность муки, сзади послышались чьи-то шаги, направляющиеся из кухни в кладовую. Она быстро захлопнула крышку и стала дико озираться в поисках укрытия. Но в кладовке не было такого места, где можно было бы спрятаться. Не исключено, что это был Прескотт. И ее мысли устремились к Педро. Бели Прескотт обнаружит ее здесь, она пропала! Она даже может угодить в тюрьму! Но тогда исчезнет последняя возможность освободить мужа! Она набралась мужества и вышла из кладовой, наткнувшись на Доминика, который уставился на нее, открыв рот. — Анита! Что ты здесь делаешь? — спросил он, едва придя в себя. Она с усилием улыбнулась. — Я искала тебя. Что-то здесь было не так, но с некоторых пор Доминик страстно желал эту большеглазую коренастую кубинку. Время от времени она позволяла ему залезать под юбку за остатки еды, которыми он ее снабжал. Доминик понимал, что еда предназначалась для ее безработного мужа, но ее круглые упругие ягодицы возбуждали его. Доминик потратил не один час, размышляя над тем, где ее трахнет. И вот она здесь. Часы показывали 2.30, и она говорит, что искала его. Желание Доминика было настолько сильным, что он даже не поинтересовался, что она делает в отеле в такое позднее время. Единственное, о чем он мог сейчас думать, это было то, что она его искала, а это в данный момент могло означать только одно. Он схватил ее и прижал к себе. Руки заскользили по спине вниз. Он поднял ее юбку и его пальцы вонзились в ее упругие ягодицы. Она закрыла глаза. Эти пальцы, лапающие ее, вызвали приступ тошноты. Она могла только думать: Педро, любимый мой, это все только ради тебя, ради тебя. Прости меня! То, что сейчас произойдет, только ради тебя!» — Пошли в кабинет, — сказал он приглушенным голосом. — Там удобно, и мы чудесно поиграем в любовь. Он обнял Аниту и повел ее через кухню в кабинет шеф-повара. Пока они шли, она констатировала, что нашла отличное место для бомбы. Теперь оставалось совсем немного — отделаться от этого человека. Они вошли в кабинет, и Доминик закрыл дверь на ключ. — Ложись на стол, — сказал он. — У нас мало времени. Анита вырвалась из потных рук. — Нет, только не так! Доминик, обливаясь потом, с колотящимся сердцем уставился на нее. — Ложись на стол! Я знаю, что ты хочешь меня! Только так мы сможем быстро управиться! Ложись! — Нет! Надо найти кровать! — запротестовала она. Он не успел ничего возразить, потому что в этот момент на столе зазвонил телефон. Звонок хлестнул по его лицу, как хлыст. Желание мгновенно испарилось. До него в этот момент дошло, что он делает! Эти глупые поступки, он понял, могут испортить его карьеру. Он другими глазами взглянул на Аниту и увидел перед собой темноволосую, коренастую и не очень-то привлекательную кубинку. Кубинцы же всегда были для него словно пустое место. Должно быть, он сошел с ума, раз уж решил переспать с этой женщиной, глядевшей на него испуганными глазами. Он схватил трубку. — Яичницу, сосиски и кофе на двоих, — невнятно пробормотал в трубке мужской голос. По голосу Доминик понял, что мужчина пьян. — Апартаменты № 7,— трубка с грохотом опустилась на рычаг. Доминик махнул в сторону другой двери, которая выходила в коридор. — Убирайся! Живо! — и он стремительно бросился из кабинета. Дрожа и благодаря судьбу, что ей не пришлось удовлетворить этого человека, Анита открыла дверь, ведущую на улицу, и очутилась на бетонированной дорожке, которая заканчивалась у ресторана обслуживающего персонала. Она знала дорогу. Обогнув указатели для павильонов, она вышла на главную дорогу, ведущую в Сикомб. Пробираясь в темноте, она по-прежнему продолжала сжимать в руках свои туфли. Прошло два дня. Все это время полиция не переставая разыскивала Фуентеса и наконец пришла к заключению, что он действительно находится в Гаване. Педро Цертес находился без сознания в реанимации. Скучающий детектив сидел возле койки. Анита поддерживала связь с Мануэлем Торресом. Она по-прежнему работала в отеле. Мануэль предупредил ее, что она больше не должна приходить на его бот. Накануне вечером они встретились в маленьком портовом баре. Когда она рассказала о бочонке с мукой, Мануэль немного задумался, но потом решил, что это единственно правильный выход, и согласился с этим предложением. Потом он сказал, что бомб у него пока нет, но его приятель убеждает, что завтра он сможет передать их. Потом говорили о госпитале, и Мануэль заверил Аниту, что Педро выкарабкается. В течение этих двух дней Мегги и Майку удалось собрать информацию, необходимую для Бреди. Он решил, что теперь ему необходимо переговорить с Хеддоном. В настоящий момент Эд Хеддон остановился в отеле «Бельвью», втором отеле на побережье и в городе. Договорившись о встрече, Хеддон заказал столик в тихом ресторане при яхт-клубе. Это был один из самых дорогих ресторанов в городе. Бреди вышел из павильона около девяти часов вечера без своего обычного грима. В этот час в отеле царило оживление, но он не боялся, что его узнают в своем костюме и шляпе. Быстро спустившись по ступеням павильона, он направился по дороге к стоянке такси. Бреди нашел Хеддона сидящим за отдельным столиком. Перед ним стоял стакан с двойным мартини и блюдо с маслинами. Они поздоровались, и Бреди попросил заказать двойное виски. Подошел метрдотель с меню. — Возьми устриц в горшочке, — предложил Хеддон. Заказали устриц, а когда метрдотель отошел, Хеддон спросил: — Ну, как там развиваются события? Бреди, потягивающий виски, взял маслину и бросил ее в рот. — Мегги делает успехи. Дневной администратор жрет из ее рук. Проблема в том, чтобы определить, где располагается сейф. Я посоветовал особо не торопить события. Рано или поздно, но он все равно скажет об этом. Нам следует быть предельно осторожными. Майк также не теряет времени. Он на дружеской ноге с одним из охранников. Второй — слишком щепетильный. Оба детектива — профессионалы. С одним из них Майк установил контакт. Майк предупредил, что с детективами следует быть предельно осторожными. Официант подал устриц в горшочках. Они принялись за еду. Через некоторое время Хеддон сказал: — Из того, что ты рассказал мне, Лу, можно сделать вывод, что вы не так уж сильно продвинулись вперед. Я финансирую операцию. Каждый день, проведенный в отеле впустую, стоит мне немало денег. Бреди отправил в рот устрицу. — Нет никакой необходимости намекать мне об этом, Эд. Когда я вижу, сколько это стоит, у меня просто сердце обливается кровью. Бреди улыбнулся. — Но тебе, однако, хорошо известно, что, как аукнется, так и откликнется. Хеддон хмуро посмотрел на него. — Что это значит? Бреди снова набил рот и удовлетворенно кивнул. — Корм довольно вкусный, Эд. — Кончай болтать! — проворчал Хеддон. У тебя что-то есть? — Конечно. Тебе известно имя Сайлса Уорентона? Хеддон прищурил глаза. — А кто его не знает? О чем, собственно, ты говоришь? Хеддон продолжал есть. Он заставил подождать еще несколько минут, прежде чем отложить вилку. — Сын Уорентона вместе с новоиспеченной женой проводит медовый месяц в апартаментах отеля. Она увешана бриллиантами. Хеддон уронил свою вилку в горшочек. — Уорентоны в «Спениш Бей»? Бреди ухмыльнулся. — Это мой ответ, Эд. Они и их бриллианты. Хеддон отодвинул в сторону горшочек. Еда больше не интересовала его. — Эти бриллианты, Лу… они на официальном рынке стоят не менее восьми миллионов, — сказал он, волнуясь. — Колье, браслеты и серьги! Боже, все совпадает! Бреди удовлетворенно кивнул. — На ней все это было, когда она появилась в ресторане. — Я положил глаз на эти бриллианты, как только узнал, что этот старый дурак Голен, ее отец, купил их в качестве свадебного подарка. Его ободрали как липку. Он заплатил за них десять миллионов. Это настоящие камни, единственные в своем роде, но десяти миллионов они не стоят. Хеддон изучающе посмотрел на Бреди. — Рассказывай дальше. — Уорентоны пробудут в отеле еще 10 дней. — Бреди отправил в рот очередной кусок, потом продолжал: — А теперь подумай, Эд. Первоначально мы решили взломать сейф отеля и похитить оттуда пять миллионов. Эта идея показалась мне стоящей, но до настоящего времени мы не смогли обнаружить, где находится сейф отеля. Я знаю, что нам еще предстоит упорное сопротивление охранников и детективов отеля. И теперь я задаю тебе вопрос: а не более ли надежнее присмотреться к бриллиантам Уорентона? Тогда можно было бы забыть о сейфе. Хеддон снова занялся устрицами. — Давай дальше, Лу, я слушаю. — Когда ты дал мне Майка Бениона, ты сделал правильный вывод. Это сильный тип. Он не просто прекрасный стрелок, ко в нем есть и нечто такое, что присуще только бывшим солдатам. Бреди покачал головой. — Я ему завидую. Посмотреть всего один раз и решить, что можно доверять. Тем не менее он меня беспокоит, Эд. Я неоднократно задавал себе вопрос, почему такой парень, как Майк, занялся этим делом. Мне это непонятно. Хеддон сделал нетерпеливый жест. — Какое тебе до него дело? Его брат, слово которого значит гораздо больше, поручился за парня, и этого достаточно. Не понимаю, зачем все усложнять? Может, ты хочешь этим сказать, что недоволен работой Майка? — Нет. То, что ему удалось сделать, настолько хороню, что верится с трудом. Меня удивляет только он сам. Мне не нравится, как он выглядит, у него вид тяжело больного человека. Хеддон пожал плечами. — Его брат сказал, что Майку срочно нужны деньги. Ну хорошо, если он все же оправдывает твои ожидания, какое тебе до него дело? — Может, ты и прав, — сказал Бреди, доедая устрицы. — И, вообще, какого черта мы тратим время на какого-то Бениона, который меня совсем не интересует? Меня интересуют бриллианты. — Над этим я как раз сейчас продолжаю работать. Вчера я поручил Майку выяснить, сдает ли эта Уорентон свои бриллианты в сейф отеля, то есть сдает ли их в кассету. Охранник сказал Майку, что она этого никогда не делает. Это одна из тех экстравагантных дамочек, которые считают, что, если они живут в этом отеле, бриллианты автоматически находятся в безопасности… Видимо, сдавать их, а потом брать слишком хлопотное дело, особенно если она возвращается поздно ночью. Охранник рассказал Майку, что она чуть ли не сцену устроила, когда он объяснил ей, какому риску она подвергает свои драгоценности. При этом он подчеркнул, что в таком случае отель никакой ответственности за кражу драгоценностей не несет. Беседа закончилась тем, что эта леди велела вахтеру убираться к черту. После чего с ней беседовал Дюлон, который подтвердил все, сказанное охранником. Тогда она сказала, что это его задача — обезопасить апартаменты, что он и поспешил сделать. Если ты хочешь получить все от сервиса отеля, не беспокойся — получишь. Итак, в апартаментах был сделан самостоятельный сейф. Дюлон и Уорентон воображают, что теперь-то бриллианты находятся в безопасности. Бреди ухмыльнулся. — Сейф? Да этот сейф для меня просто игрушка. Я доберусь до этих камешков, Эд, если ты в этом заинтересован. Хеддон подал знак метрдотелю, который подошел к их столику. — Ореховое пирожное, — заказал Хеддон. — Вам также? — Для меня яблочный пирог, — ответил Бреди и откинулся назад. Он внимательно наблюдал за Хеддоном, взгляд которого неподвижно застыл. Он понимал, что мозг Хеддона напряженно работает, и старался не мешать ему. Когда подали десерт, Хеддон очнулся и сказал: — Основная проблема — кому сбыть камни. Полагаю, что это можно будет организовать. Единственный человек, который сможет с этим справиться, — это Клод Кендрик. Завтра я поговорю с ним. Бреди занялся пирогом. Ему понравилось, что Хеддон ни на минуту не усомнился в его способностях, в частности в том, что касалось этих бриллиантов. Хеддон ел пирожное, сдвинув брови и нахмурив лоб. Хорошо его зная, Бреди расслабился и весь отдался смакованию пирога. В конце обеда подали кофе с бренди. И тут Хеддон неожиданно проговорил: — Ты спросил меня, не будет ли для нас более надежным заняться бриллиантами Уорентонов, вместо сейфа отеля. Бреди пристально посмотрел на него. — Звучит убедительно, или?.. — В большинстве случаев все, что ты говоришь, Лу, звучит убедительно, — сказал спокойно Хеддон. — Заковыка в том, что ты не можешь мыслить в крупных масштабах. — Ну, знаешь, восемь миллионов… Мне кажется, что я мыслил в крупном масштабе, — проговорил Бреди, растерянно улыбаясь. — Тринадцать миллионов, а, может, и все пятнадцать, кажется, несколько крупнее, или я не прав? Бреди отпил бренди. — Ты считаешь, что мы можем взять бриллианты Уорентонов и вместе с тем успешно выпотрошить сейф? — Я не говорю, что мы сделаем это. Однако давай со всех сторон обсудим возможность эту. Следует установить, где находится сейф. Если тебе это удастся, мы потолкуем еще раз. За это время я успею поговорить с Кендриком насчет бриллиантов Уорентонов. А сейчас самое время сматываться отсюда. Как ты смотришь на то, чтобы встретиться завтра в это же время здесь? Бреди, немного подумав, кивнул. — Я поговорю с Мегги, — сказал он, пожимая руку Хеддона. — Я все понял. — После этого он оставил Хеддона с астрономическим счетом и вышел в душную, влажную ночь. Мегги болтала с Майком Бенионом. Поужинав в ресторане для обслуживающего персонала, они устроились в уютной гостиной павильона. Мегги прониклась искренней симпатией к Майку, который напоминал ей отца. Отец в свое время тоже служил фельдфебелем, пока его не уволили из армии за многочисленные мелкие кражи. После смерти отца в одной из драк она часто вспоминала о нем. Когда он не был пьян, он был очень привязан к Мегги, впрочем, как и она к нему. К матери она никогда не питала никаких чувств. После смерти отца ее единственным желанием стало сбежать из дома. В семнадцать лет она соблазнила своего школьного учителя, и он отправился в тюрьму за совращение несовершеннолетней. Ее же взяли под надзор. Сбежав из дома, она подцепила богатого старого кутилу, испытывающего особую нежность к молоденькимдевушкам. Она много научилась у него по части развития своей сексуальной сферы и техники секса. Потом шесть лет работы в качестве танцовщицы варьете. Это время не сломило ее и не сделало жестокой. Она была, как прежде определяли, типом проститутки с золотым сердцем. Мегги была горячей и очень доброй натурой, что сразу же чувствовали мужчины. Постепенно она привыкла, что мужчины доверяли ей свои заботы. Она умела внимательно слушать, утешать и облегчать страдания своей лучезарной улыбкой. Майк тоже проникся доверием к Мегги и скоро рассказал ей о своей дочурке Крисси. Сейчас они сидели в гостиной, ожидая возвращения Бреди, который ушел на встречу с Хеддоном, и Мегги рассказала Майку о своем отце. — Вы напоминаете мне его, — сказала она с улыбкой. — Не лицом, нет, какой-то манерой говорить. Так, наверное, говорят все солдаты. — Может быть. Знаете, Мегги, до настоящего времени я еще ни разу не занимался темными делами. Мегги улыбнулась. — Я уже удивлялась. Меня совершенно не интересует эта история, но я без утла от Лу и только ради него и пошла на все это. А что вас привело к нам, Майк? Так он рассказал ей о Крисси. Внимательно слушая его, она так разволновалась, что на ее глазах навернулись слезы. — Ужасно! — воскликнула она, когда Майк объяснил ей, что деньги, которые он получит от Бреди, предназначены для того, чтобы обеспечить уход за дочерью до самой ее смерти. — Вы точно знаете, что бедная крошка умрет в пятнадцать лет? Майк кивнул. — Но ведь это ужасно! — Мегги вытерла слезы. — Майк, вы изумительный отец! — Я люблю ее, — тихо сказал он. — Все мои мысли только заняты тем, чтобы хорошо позаботиться о ней. Это и есть та единственная причина, которая толкнула меня связаться с вами. Он посмотрел на Мегги. — Не сорвется ли дело? — Все будет в порядке, — успокоила его Мегги. — Лу — замечательный парень! Уж не думаете ли вы, что я горю желанием попасть в тюрьму? — Она скорчила гримасу. — Что за мысль! Но Лу сказал мне, что все будет хорошо, что я не попаду в тюрьму. Дело обязательно выгорит, Майк. Вам не о чем беспокоиться. — Значит, Лу совсем не старик, да? Я обратил внимание, что когда он встает со своего места и ходит, то делает это как молодой. — Он моложе вас, Майк. Просто Лу большой мастер перевоплощения. Не ломайте голову над этим. В этот момент они услышали, как Бреди вошел в павильон и быстро прошел в спальню, которую занимал вместе с Мегги. — Мегги! Ты мне нужна, — крикнул он, проходя мимо двери в гостиную. Она вскочила и побежала в спальню. Она закрыла за собой дверь. Бреди сидел за туалетным столиком, быстро накладывая на себя грим. У него не было ни малейшего желания показывать Майку, как он выглядит на самом деле. Он чувствовал себя с ним не совсем уверенно. Если дело сорвется и Майк попадет в тюрьму, совершенно не исключалось, что Майк даст полиции описание Бреди. Поэтому Майк не должен знать его истинное лицо. — Хэлло, дорогой! — оказала она и подошла к нему. Он оттолкнул ее, сконцентрировав все свое внимание на том, чтобы как можно скорее превратиться в старика. — Беби! Прежде всего работа. Как у тебя дела с этим администратором? Резкий тон, которым говорил Бреди, озадачил ее. — Что-нибудь случилось, милый? — Не причитай, — сказал он и поправил свою бороду. — Насколько ты продвинулась с Превином? — Он так распалился, что может сгореть, — ответила она. — Сегодня он свободен от службы? — Да. — Можешь встретиться с ним? Она раскрыла от удивления глаза. — Ты что, имеешь в виду прямо сейчас? — Конечно сейчас! Не валяй дурака! — О, Лу, что ты затеял? Сейчас я даже не могу связаться с ним. — Где он живет? — Этого он не говорил. — Позвони ему, — сказал Бреди. В это время он закончил с бородой и начал наводить морщины. — Слушай внимательно. Ты сейчас же пойдешь к нему, неважно, где он находится, и ты расшибешься в лепешку. Понятно? Когда он размякнет, ты выудишь у него абсолютно все, что ему известно про сейф. — Но как это сделать? — глаза Мегги снова широко раскрылись. — Скажи ему, что твой клиент человек со странностями и что он хочет подарить своей дочери дорогие украшения, сейчас он ждет, когда украшения прибудут. Что он должен знать, как действует в отеле система безопасности и где находится сейф, что он намерен сам все осмотреть. Скажи, что ты боишься своего пациента и тебе не хотелось бы потерять хорошую работу. Скажи, что твой пациент очень тяжелый человек. Понятно? Мегги долго размышляла. — Но лучше сказать ему об этом завтра, дорогой, когда он будет на работе. Зачем так сразу ложиться к нему в постель? — Нет. Если удастся взломать сейф, полиция начнет задавать вопросы. Я не хочу, чтобы тебя втянули в это дело. Первин будет держать язык за зубами, что выболтал тебе все, после того как трахнул тебя. Мегги снова задумалась, потом улыбнулась. — Я всегда считала тебя хитрым, Лу. Бреди показал ей на телефон. — Звони. На следующий вечер Бреди снова встретился с Хеддоном. Как только Бреди сел, тотчас появился метрдотель. — Возьми курицу по-мэрилендски. Очень вкусная вещь, — предложил Хеддон. Бреди кивнул. Хеддон заказал ему виски, которое почти сразу же принесли. Они некоторое время молчали. Наконец, отпив глоток, Бреди сказал: — Ты хотел видеть плоды работы, Эд. Теперь все стало вполне реальным. — Ничего другого я и не ожидал, — улыбнулся Хеддон. — Наше партнерство лучше и придумать нельзя. Они снова замолчали, потому что к столу подошел официант, который принес тосты, булочки и масло с ветчиной. И только после того, как была подана курица, а официант ушел, Хеддон спросил: — Ты у знал, где сейф? Бреди отрезал кусочек курицы, погрузил его в соус и отправил в рот. Он пожевал, удовлетворенно кивнул головой и промурлыкал: — Великолепно! Хеддон не знал никого, кто мог бы сравниться с Бреди по гурманству. Он всегда так восторгался хорошей едой. Бреди, как никто другой, ценил хорошую кухню. Хеддон обуздал свое нетерпение. Через пять минут он повторил свой вопрос. — Сейф? Одну минутку, — сказал Бреди. — Знаешь что, Эд, — продолжал он с набитым ртом, — когда я был маленьким, мы постоянно голодали. И это не шутка. Если мне удавалось раздобыть кусочек заплесневевшего хлеба, я был чрезмерно счастлив. Еда — это самое прекрасное, что есть на свете! Хеддона раздирало нетерпение. — Лу! Сейф, черт возьми! Дрожь в голосе Хеддона испугала Бреди и он отложил вилку и нож. — Мегги все разузнала. Ты никогда не догадаешься, где он находится. Наверное, ты думаешь, что он находится за стойкой администратора или, еще лучше, — в подвале, как в большинстве отелей. Так ведь? — Где он? — проворчал Хеддон. — На этаже апартаментов. Как тебе это нравится? Эд немного подумал, потом ответил с улыбкой: — Мне это очень нравится. Расскажи подробнее. — Мегги уложила в постель администратора, того, который работает днем. Она рассказала ему историю о ее страшном пациенте. Мегги талантливая актриса, ее история пробрала Превина до самых костей. Они договорились, что он проводит меня к сейфу, чтобы я смог осмотреть его. На этаж, где находятся апартаменты, поднимается специальный лифт. Если этот лифт поднимется еще на один этаж, его кабина прямо войдет в помещение сейфа, который имеет вид большого несгораемого шкафа. Уорентоны, видимо, не знают, что сейф находится прямо над ними. Процедура сдачи драгоценностей происходит следующим образом. Каждый вечер перед уходом из отеля его жильцы вызывают охранников по телефону и укладывают драгоценности в кассеты. Каждая кассета пронумерована. Жильцы получают расписки, которые берут с собой. Кассета доставляется специальным лифтом. Обслуживание начинается с одиннадцати вечера и заканчивается в два часа ночи. После этого сейф закрывается. Превин, дневной администратор, просто горит желанием загнать Мегги еще раз в постель. Он показал мне абсолютно все. Это грубейшее нарушение инструкций отеля, но Мегги подогрела его обещанием провести с ним и следующую ночь. Сейф выглядит массивным и сложным, но это уже мое дело. Проблема, собственно говоря, заключается в том, чтобы спустить вниз все кассеты с драгоценностями из отеля, после того как мы вскроем сейф. Это нужно продумать. Хеддон кивнул. — Я позабочусь об этом. — И он продолжал молча есть, углубившись в свои мысли. Через некоторое время он сказал: — Я был у Кендрика. Он сможет принять бриллианты Уорентонов. Предлагает пять миллионов, это означает, что, он будет с них иметь шесть. Ну да ладно. Его только беспокоят кассеты. Их надо все открыть и оценить стоимость содержимого. На это потребуется немало времени, что может стать опасным. Первым на подозрении будет, конечно, Кендрик, Я разделяю его беспокойство, может, мне стоит подыскать другого помощника для открывания кассет? Бреди поморщился. Мне кажется, что самым лучшим было бы забыть о кассетах и ограничиться только бриллиантами Уорентонов. — Если бы сейф находился где-нибудь в другом месте, за пределами апартаментов Уорентонов, я бы с тобой согласился, Лу. Но ведь это просто божий дар. Надо только еще раз все тщательно обдумать. Камни Уорентонов плюс содержимое кассет. Каждому из нас досталось бы по восемь миллионов. Об этом Бреди тоже думал. Восемь миллионов! С такой суммой можно делать все что пожелаешь! — Расскажи мне подробней о мелких деталях, чтобы хорошо подумать, — попросил Хеддон, заметив, как глаза Бреди загорелись алчным огнем. — Кабина лифта находится на верхнем этаже и поднимается еще этажом выше. Дверь, которая задерживает лифт на верхнем этаже, имеет надпись: «Сервис». Превин открыл эту дверь, и Мегги вкатила кресло-каталку в кабину лифта. В кабине вместо кнопки встроен замок. У Превина есть ключ. Он вставил ключ в замок и повернул его, после чего кабина поднялась еще на один этаж, и мы очутились в помещении, где установлен сейф. В нем нет ни окон, ни дверей. Тем не менее я заметил на потолке откидной люк — видимо, это аварийный выход на крышу на случай пожара. Хеддон расправился с курицей. — О’кей, Лу. Тебе тоже следует подумать, как лучше вынести из отеля кассеты. Ты видел хоть одну? — Конечно Превин показал мне одну. Там замок для детей. — Если бы в сейфе было кассет двадцать, сколько бы тебе понадобилось времени, чтобы открыть их? — Полчаса, — ответил Бреди, не задумываясь. — Тогда давай представим: ты забрал камни Уорентонов, проник в помещение сейфа, вскрыл его, потом кассеты, переложил всё в мешки, потом закрываешь кассеты, ставишь их на место, снова закрываешь сейф и выходишь. Как ты относишься к этому предложению? — Конечно, стоит над этим подумать хорошенько, спланировать, Эд, но сама идея — стоящая. Дай мне денек или около этого на обдумывание. Согласен? — Мне нужно еще раз переговорить с Кендриком, поэтому я согласен, — проговорил Хеддон. — Итак, до послезавтра. Встретимся вечером. Тогда и обо всем договоримся! Идет? — Послезавтра, здесь же, вечером, — повторил Бреди, потом добавил: — Нельзя ли еще заказать яблочного пирога, как вчера вечером? Очень был вкусный пирог.
5
Когда солнце, словно огненный шар, опустилось в море и сумерки окутали гавань, Мануэль Торрес возвращался на свой бот. Он шел как обычно, пересекая порт. Он то и дело останавливался, чтобы обменяться приветствиями с бесцельно слоняющимися кубинцами, которые только и ждали, когда наступит момент, когда они смогут вернуться в свои бараки в надежде, что жены смогут предложить что-нибудь поесть. В тот момент, когда он поднимался по трапу на свой бот, лицо его было холодным и хмурым. Он осторожно снял с плеча мешок и убрал трап, потом быстро оглянулся по сторонам. Ничто не указывало на присутствие наблюдателя и даже просто полицейских. Он свистнул, предупреждая Фуентеса о том, что вернулся, потом взял мешок и пошел к каюте, в которой было темно. Мануэль предупредил его, чтобы тот в его отсутствие не зажигал света. Прошло уже более шести часов, как он ушел. Ему было жаль Фуентеса, который сидел в полном одиночестве в сгущающихся сумерках. По крайней мере, он хоть оставил ему еду. Мануэль вошел в каюту, закрыл дверь и включил свет. Фуентес, лежавший, на койке, приподнялся. — Не могу сказать, что ты очень торопился! — заворчал он. — Или ты думаешь, что мне доставляет удовольствие лежать здесь и ждать, ждать, ждать! Друг мой, — спокойно проговорил Эмануэль, — ты можешь не ждать. Ты ведь не в заключении. Тебе достаточно встать и уйти. Никто, кроме копов, тебя не задержит. Сразу отрезвев, Фуентес улегся на жесткий матрас. — Я просто вымотался. Шутка ли сказать, а ты смог ли целыми часами находиться запертым в этой душной каюте. Забудь, Мануэль. Я знаю, что ты делаешь для меня все возможное, и я благодарен тебе за это. Мануэль начал распаковывать мешок. — Сегодня у нас хороший ужин, — сказал он. — Макароны, курочка, сыр. Фуентес напряженно всматривался в лицо Мануэля, освещенное тусклой лампой. Его беспокоило мрачное, жесткое выражение, застывшее на его лице. — Что-нибудь случилось? — спросил Фуентес. Он встал с койки и подошел поближе к столу, на котором Мануэль разложил свои пожитки. — Сначала мы поужинаем. Я проголодался. Несмотря на то что в мешке еще что-то осталось, Мануэль затянул его веревкой и поставил в узкий одностворчатый шкаф. — У тебя там еще что-то? — спросил Фуентес. — Бомбы, — ответил Мануэль. — И давай сначала поедим. Он прошел на маленький камбуз, налил воды в кастрюлю, потом поставил ее на газовую плиту и включил электрогриль. После этого он начал открывать банки. Закончив работу, он взял курицу и посадил ее на шампур. Хотя движения его были методичными, лицо оставалось мрачным. Фуентес стоял на пороге камбуза и наблюдал за ним. Он нервничал — все больше и больше. Еще никогда ему не приходилось видеть Мануэля в таком мрачном и задумчивом состоянии. Это волновало Фуентеса все больше и больше. — Какие-нибудь неприятности? — повторил он свой вопрос. — Мы ужинаем, потом поговорим, — ответил Мануэль, засыпая спагетти в кипящую воду. Фуентес вернулся в каюту и разложил на столе ножи и вилки. Потом он присел на койку и стал терпеливо ждать. Спустя сорок минут оба сидели за столом, поедая курицу и спагетти, залитые соусом. Мануэль просто глотал еду. Его лицо оставалось по-прежнему хмурым. Фуентес, одолеваемый беспокойством, ел медленно, то и дело поглядывая на него. Наконец он не выдержал и взорвался. — Мануэль, друг мой! Что случилось? Скажи мне, ради бога! — Он умрет, — ответил Мануэль, отправляя в рот последний кусок курицы. — Ты имеешь в виду Педро? — Кого же еще? Я разговаривал со своим приятелем из больницы. Теперь не осталось никакой надежды. Вопрос времени. Педро может протянуть неделю, две, но он не жилец на этом свете. Фуентес, думающий только о собственной шкуре, успокоился. — Значит, нам теперь не нужны бомбы? Его кидало в дрожь, когда он думал о бомбах. — Значит, теперь никаких проблем? Мануэль посмотрел на него. Его глазки были похожи на маслины. — Мой друг, ты совсем не соображаешь, когда говоришь. Или ты забыл, что нам предстоит: тебе, Аните и мне? Фуентес уставился на него. — Это ты ошибаешься! Я-то точно знаю, что мы будем делать! Мы врываемся в апартаменты отеля, задерживаем эту богатую парочку до выплаты выкупа и уезжаем с пятью миллионами в Гавану. Почему ты говоришь, что я не соображаю? — Теперь я вижу, что ты не только не соображаешь, но еще страдаешь короткой памятью, — сказал Мануэль и отрезал себе кусок сыра. — Ты забыл, что Анита обещала провести нас в апартаменты только при одном условии. Мануэль наклонился вперед и посмотрел ему в глаза. — Педро должен быть свободен и уехать с нами в Гавану. Фуентес провел пальцами по длинным сальным волосам. — Но ты же сказал, что он умрет. — Теперь, друг мой, ты начинаешь видеть всю проблему целиком. Педро умрет примерно через неделю. Анита любит этого человека. Она готова сделать абсолютно все, чтобы снова быть вместе с ним. Мануэль еще отрезал себе сыра. — Женщины нуждаются в понимании. Я хорошо ее понимаю. Для нее деньги ничего не значат. Ее жизнь целиком принадлежит Педро. Я дал ей слово, что муж ее получит свободу и поедет вместе с нами в Гавану, если она проведет нас в апартаменты. Я сделал все возможное, чтобы обеспечить его освобождение. У меня есть две бомбы, которые окажут такое действие, что Педро освободят. Мануэль закрыл глаза, чтобы Фуентес мог видеть, как он страдает. Наступило долгое молчание, во время которого Фуентес смотрел на Мануэля со все возрастающим нетерпением. Он боялся его и поэтому присмирел. — Я дал Аните слово, — начал он и уставился на свои огромные руки, которые теперь положил на стол. Воцарилось молчание. — Я обещал ей освободить ее мужа, если она проведет нас в апартаменты. Это был договор. — Я знаю, — сказал Фуентес, — но ведь Педро умрет. — Да, в этом нет никакого сомнения. И теперь нет никакого договора между Анитой и мной. Фуентес схватился руками за голову. — Ты что, хочешь убедить меня в том, что мы можем потерять пять миллионов долларов только потому, что эта ненормальная тупая баба влюблена, убита горем из-за никчемного подонка и не согласится провести нас в апартаменты, если узнает, что этот подонок умрет? — спросил Фуентес. — Именно это я и хотел сказать. Но такой человек, как ты, не понимает этого. Понимаешь, что я известен как «господин своего слова». Мануэль замолчал, уставился в пустоту, потом продолжал: — Пропадают пять миллионов! Я выстрадал несколько часов, прежде чем принять решение. Пять миллионов! И такими деньгами можно открыть любые двери, а пока они остаются закрытыми для меня. — Ты забываешь о моей доле, — резко оборвал его Фуентес. Черные глаза-маслины Мануэла ничего не выражали, когда он спокойно сказал: — Да, ты получишь миллион. Итак, четыре миллиона! — Что ты решил? — спросил Фуентес. Его жирное лицо задергалось. — Я вынужден обмануть ее. Обманывая эту женщину, я падаю в собственных глазах. Обмануть любого из моего народа — позор. Мануэль сжал кулаки. — Ты думаешь только о деньгах. Я могу тебя понять. Ты — человек бедный. Но эта ложь пробила брешь в моем сердце. Фуентес с трудом овладел собой. У него было огромное желание наорать на Мануэля, чтобы тот прекратил эту дурацкую мелодраму. Кого трогает эта Анита? И что, собственно говоря, она из себя представляет? Ничто, как и ее муженек. Однако он сдержался и промолчал. Никто не осмеливался кричать на Мануэля, потому что мгновенно получал кулаком по лицу. — А бомбы? — спросил Фуентес после продолжительного молчания. — Они нужны? — Конечно. Мы должны обыграть ложь. Она не из глупых. Придется соблюдать предельную осторожность, обманывая ее. Мануэль встал. — Ложись, друг мой. Через полчаса я встречусь с Анитой. Нельзя терять ни минуты. Педро умрет завтра пни послезавтра. Она может узнать о его смерти, тогда мам не видать пяти миллионов. Самое позднее послезавтра она должна провести нас в апартаменты. — Нам понадобятся револьверы, — сказал Фуентес. — Все предусмотрено, буквально все, кроме роли Аниты в этом деле. Полчаса спустя Мануэль покинул свой бот, перекинув через плечо мешок с бомбами. Через некоторое время он подошел к дому, в котором Анита снимала квартиру, быстро поднялся по лестнице и постучал в дверь. Она рывком открыла. В скудном свете пыльной лампы она выглядела больной, сильно похудевшей, а под глазами у нее были темные круги. — Хорошие новости, — сказал Мануэль, проходя в крохотную гостиную. У нее загорелись глаза. — Педро? — Да, Педро. Мануэль поставил мешок на стол. Его толстые губы растянулись в фальшивой улыбке. — Я как раз из больницы. Мой приятель, который там работает, сказал, что Педро пришел в сознание и температура у него почти нормальная. Через два дня его можно будет перевозить. Анита пристально посмотрела на него. — Я просто не могу в это поверить, — тихо проговорила она. — Он был так болен! Через два дня? Нет, это абсолютно невозможно! — Антибиотики творят чудеса, — как можно спокойнее возразил Мануэль, стараясь избегать ее пристального взгляда. — Мой приятель сказал, что полиция уже пыталась допросить Педро. Он чудесный парень, Анита! Ты должна гордиться им! Твой муж отказался что-либо сообщить им. До сих пор они не знают, кто он. Педро оберегает тебя. Лицо Аниты задрожало. Она отвернулась и бросилась в маленькую спальню. Слыша ее рыдания, Мануэль закрыл глаза. Он думал, смогут ли окупить эти четыре миллиона хоть когда-нибудь этот момент, с которого его уже нельзя будет назвать «господином своего слова». Он ждал, когда она появится. Его лицо покрылось мелкими капельками пота. Когда рыдания прекратились, он тихо подошел к двери и заглянул. Анита стояла на коленях и, склонив голову в молитве, благодарила Бога за чудо. Мануэль отвернулся с перекошенным лицом. Минут через десять она вышла из спальни. Теперь она выглядела совершенно другой женщиной: умылась, причесала волосы. Твердое выражение на лице подсказало Мануэлю, что это именно та женщина, в которой он нуждается, чтобы проникнуть в апартаменты. — Бог услышал мои молитвы, — сказала она и обеими руками схватила правую руку Мануэля. — Я беспрерывно молилась и Бог меня услышал! Теперь мы должны отвезти Педро домой! Ты говоришь, что через два дня он сможет ехать? — Да, но за эти два дня нужно успеть подготовиться. Сначала бомбы. Мануэль подошел к столу и взял мешок. Он вытащил из него маленький черный ящичек с сигаретную пачку. — Это маленькая бомба, которую ты должна спрятать в холле отеля. После этого Торрес вытащил другой черный ящик, который был в четыре раза больше первого и был завернут в целлофан. Со всеми предосторожностями он поставил его на стол. — Это большая бомба, которая сможет разрушить кухню. Надеюсь, нам не придется ею воспользоваться. Потом он вытащил из мешка узкий пенал. — Это взрыватель. Здесь две кнопки. Я нажимаю верхнюю — и взрывается маленькая бомба, нажимаю вторую — взрывается большая. Взрыватель останется у меня, а бомбы ты возьмешь с собой. Анита подошла к столу и стала внимательно их рассматривать. Выражение твердости и решимости на ее лице не оставляло место сомнениям. Я спрячу бомбы. Ты можешь положиться на меня, — с металлом в голосе сказала она. — Хорошо. Завтра в полночь я приду сюда с Фуентесом, и мы втроем отправимся в отель. Ты уверена, что сможешь провести нас в апартаменты? — Да, я сделаю это. — Тогда до завтра, — махнув рукой, он направился к двери. Анита положила руку ему на плечо. — Я верю тебе. Ты хороший человек. Фентесу я не доверяю, но тебе… Она посмотрела ему прямо в глаза. — Наши люди говорят, что ты «господин своего слова». Помни, я делаю это только ради Педро. С минуту он молчал, потом вышел в прихожую. — Все будет хорошо, — сказал он, презирая самого себя, но думая теперь только о том, что могут означать четыре миллиона для его будущего. Анита теперь его не трогала. — Завтра ночью! — Мануэль уже начал спускаться по лестнице, а Анита все еще продолжала смотреть ему вслед. Когда захлопнулась внизу дверь, она закрылась на цепочку, прошла в комнату и достала из ящичка кинжал. «Иногда наступает момент, когда человек должен защищаться» — так учил ее муж. Вытащив кинжал из ножен, она вспомнила Джоса Прескотта, детектива отеля, который работал по ночам. Он был опасен потому что только он мог помешать ей спрятать бомбы. Ради Педро она была готова абсолютно на все. Она даже могла убить человека. Натянув черный свитер и черные брюки, она закрепила на поясе брюк ножны и опустила свитер. Кинжал полностью исчез под свитером. Потом она поместила обе бомбы в полиэтиленовый пакет. Когда она закончила, часы показывали четверть второго. Анита вышла из квартиры и отправилась к отелю. У каждого человека есть свои слабости. Ночной детектив Джое Прескотт не составлял исключения. Он был пунктуален до педантизма, ко всему прочему никогда не пользовался популярностью у женщин. Даже самому себе он частенько признавался, что резок со всеми и во всем. Майк Бенион, подсознательно понимая, что этот человек чрезмерно опасен, досконально изучил неизменный порядок, которого придерживался тот. В час ночи Прескотт делал обход всех коридоров отеля. В час сорок он обходил холл и опустевшие рестораны. В 2 часа появлялся на кухне, в 2.45 совершал обход территории отеля и осмотр плавательного бассейна. Он был настолько пунктуален, что можно было сверять по нему часы. В этом и заключалась слабость ночного детектива, о которой Майк в конечном итоге и рассказал Бреди. В 2.45 Мегги проскользнула в плавательный бассейн, который в этот час был абсолютно безлюден, и стала плавать там в ярком свете с грациозностью русалки. Прескотт мгновенно остановился и стал за ней наблюдать. Она постоянно попадалась ему на глаза и, по мнению Прескотта, была очаровательной куколкой. Но теперь, стоя на краю бассейна и наблюдая за практически нагой Мегги, на которой было надето только мини-бикини, он, как правильно рассчитал Бреди, был очарован ею. Мегги поманила его и подплыла к лестнице. Она дала ему понять, что не может подняться, и Прескотт мгновенно протянул ей руку. Бреди, наблюдавший из темноты, одобрительно кивнул. Быстро и бесшумно он направился к боковому выходу из отеля. Прескотт будет полностью занят, по крайней мере полчаса. Даже в это время в холле были еще люди. Большинство из них полупьяные. Они громко прощались друг с другом, чтобы отправиться наверх в свои скучные апартаменты. Одетый в смокинг, с белокурой бородкой, с гвоздикой в петлице, Бреди беспрепятственно прошел через холл к кабинам лифта. Один из них должен был доставить его в помещение сейфа. Ему понадобилось несколько минут, чтобы с помощью инструмента он смог привести лифт в движение, бреди был абсолютно спокоен. В настоящее время оба охранника уже собрали все драгоценности, разместили кассеты в сейфе и закрыли его до утра. В это время кабины лифта были переключены на автоматический режим, и его никто не беспокоил. Спустя четыре минуты он открыл дверь лифта с табличкой «Сервис» и вошел в кабинку, которая доставила его в помещение сейфа. Там он зажег свет и исследовал все три замка сейфа. — Никаких проблем, — сказал он самому себе. Ему понадобилась полоска стали, которую он согнул соответствующим образом. И все. Все замки легкие, наконец решил он. Его больше интересовал аварийный люк на потолке. Он отодвинул задвижку и осторожно опустил вниз дверь, потом поднялся по лестнице и вышел на крышу. Тихо он прошел вперед и увидел перед собой внизу террасу апартаментов Уорентонов. Там, внизу под ним, терраса была уставлена несколькими столиками со стеклянными крышками, с террасы открывался вид на море. Из окон апартаментов проникал свет. Вскоре на фоне освещенных окон мелькнула тень, а потом на террасу вышла Мария Уорентон. На ней ничего не было, кроме бриллиантов. Бреди буквально провис. Он не отрывал взгляда от них, которые вспыхивали огнем в лунном свете. Вслед за ней вышел Уилбур. В руках у него была камера со вспышкой. Когда Мария, прижавшись к перилам, наконец выбрала удачную позу, Уилбур нажал на спуск. Бреди, наблюдавший за этой сценой, подумал, что охотно посмотрел бы снимки. Боже, до чего богачи обожают кичиться своим богатством! У женщины хорошая фигура, загар только оттеняет переливающиеся бриллианты. Но, решил Бреди, за исключением бриллиантов, ей действительно далеко до Мегги. — Они будут великолепны, — сказал Уилбур, — а теперь давай спать. Бреди, наблюдал, как Мария отошла от перил и, словно танцуя, проскользнула в объятия Уилбура. — Мы будем долго спать? Ты устал? — Да, конечно. День сегодня напряженный. Эти бриллианты, что на тебе, просто фантастика, но ты сама еще более фантастична. Они взялись за руки и прошли в апартаменты. Бреди не шевелился, пока не погас свет. Только после этого он бесшумно спустился с крыши на террасу. Большая стеклянная дверь апартаментов была распахнута настежь. Бреди улыбнулся про себя. Словно тень, он проскользнул в гостиную. Бриллианты были беззаботно брошены на софе. Бреди остановился, не веря тому, что видит. Из спальни пробивался сильным свет, и он услышал, как стонет Мария. — Быстрее, дорогой, — вскрикнула она. — Быстрее, теперь… Бреди решил прихватить с собой это неожиданное богатство, но потом подумал, что Хеддон рассчитывает и на содержимое кассет. — Завтра ночью! Какой куш! — пробормотал он. Он поднялся на крышу, спустился в помещение сейфа, запер его и на лифте спустился на верхний этаж. Он снова закрыл дверь с надписью «Сервис», после чего, довольный, нажал на кнопку первого этажа. Часы показывали 2.50. Перегнувшись через решетки перил, он посмотрел вниз. В холле еще находились несколько человек, но они уже спешили к кабинам лифта, оживленно переговариваясь на ходу между собой. Уверенный, что Мегги все еще не отпустила отельного детектива, он спустился по лестнице вниз. Он выглядел как один из обитателей отеля и не вызывал никаких подозрений. Минут через пять он вернулся в павильон. Еще минут через двадцать туда ворвалась Мегги, которая сияла. — Ура! — завопила она. — Это просто сумасшедший любовник! Мы забавлялись с ним в кустах! Бреди сел на кровати и с восхищением смотрел на нее. — Что за девочка! А что насчет завтрашней ночи? Мегги сбросила бикини. — Мы договорились. Она пошла в ванную. — Он был мне немножко противен. Ты ничего не имеешь против, если я посплю, мое сокровище? Он меня изрядно отутюжил. — Если и сейчас ты спрашиваешь меня, Мегги, я должен сказать тебе, никто другой, как ты, не заслужил сегодня покой. Завтра мы проворачиваем дело. — Честно? — Иди под душ. Завтра ночью. Когда Бреди разделся, улегся в постель и закрыл глаза, он видел перед собой только бриллианты, лежащие на софе. Швырнет ли эта легкомысленная дрянь их завтра на софу? Будет ли так же легко завладеть ими завтра? Неожиданно его охватило предчувствие, что сегодня… От этого предположения у него дрожь побежала по коже… Он упустил единственную возможность. Анита в черной одежде незаметно пересекла территорию отеля. В ее задачу входило пробраться к служебному выходу, а для этого было необходимо пройти мимо плавательного бассейна. Анита остановилась, ощущая сильные толчки своего сердца, и увидела стоящего Джоса Прескотта. Она не двигалась и с интересом наблюдала, как он помог подняться Мегги. Даже Анита почувствовала, насколько сексуальна Мегги. Когда после непродолжительного разговора Мегги положила руку на плечо Прескотта и потянула его к кустарнику, Анита со всех ног бросилась к служебному входу. Открыв его дубликатом ключа, она прокралась по темному коридору и бесшумно подошла к кухне. Осмотревшись и приоткрыв дверь, заглянула в нее. Услышав звон посуды и столовых приборов, она поняла, что оба официанта заняты в сервировочной. Но где Доминик, третий шеф-повар? На цыпочках она вошла в слабо освещенную кухню, посмотрела в сторону ярко освещенного кабинета и увидела Доминика, который сидел и читал за письменным столом. Не теряя времени, она быстро проскочила в кладовую. Она открыла крышку бочонка, разгребла муку и сделала в ней ямку. Засунув туда большую бомбу, она засыпала ее мукой, потом тщательно выровняла поверхность. Она вытерла руки и быстро выскочила из кухни. В этот момент зазвонил телефон, и из сервировочной вышел один из официантов. Он не смотрел в сторону двери, так как спешил в кабинет шеф-повара. Анита слышала, как Доминик крикнул: — Поджаренную ветчину в апартаменты… Анита понеслась по коридору к служебному выходу и буквально вылетела на улицу. Ее поглотила душная влажная ночь. «Через сколько минут Прескотт вернется в отель?!» Она обежала сонное здание отеля и взбежала наверх по лестнице. Остановившись, она огляделась вокруг. В холле было безлюдно. Ночного портье нигде не было видно. Она вошла в холл и стала лихорадочно осматривать его в поисках места, куда можно было бы засунуть бомбу. На противоположной стене холла, около входа в ресторан, она увидела большую деревянную статую мексиканской женщины. Дюлон обнаружил эту чудесную резьбу по дереву в одной из деревушек, вблизи Тахко, в Мексике, и узнал, что статуя относится к временам Кортеса. Он купил ее, и эта прекрасная вещь занимала почетное место в холле отеля. Она подбежала к статуе. Между грудями деревянной женщины была щель, и маленькая бомба вошла точно в нее. Гнусавый мужской голос произнес с расстановкой: — Красивая девушка, бэби, но ты еще лучше. Анита почувствовала сильный толчок в груди, и сердце бешено заколотилось. Она непроизвольно схватилась за рукоятку кинжала, потом обернулась. Грузный седой мужчина сидел в глубоком кресле и смотрел на нее. У него было красное лицо, а выглядел он каким-то полусонным. — Откуда ты вдруг явилась? — спросил он. Стараясь побороть охватившую ее панику, она ответила как можно спокойнее: — Просто я одна из уборщиц. — Прекрасно. Думаю, что мне пора спать. Мужчина с трудом выбрался из кресла и, шатаясь, направился к ней. Теперь она видела, что он совершенно пьян. Она увернулась от него и бросилась к выходу. — Эй! Не убегай же! Как насчет поцелуйчика? Но Анита уже сбежала с лестницы и исчезла в ночи. Она мчалась так, словно сейчас стоял вопрос о жизни и смерти. В тот момент, когда она, пробежав территорию отеля, выскочила на бульвар, ее окликнул голос, который она узнала. — Анита! Женщина замедлила бег и остановилась. Из темноты вырулил «линкольн» с вмятинами на боках и затормозил возле нее. Мануэль улыбнулся ей. — Я ждал. Все в порядке? — спросил он. — Да. — Она содрогнулась. — Я сказала, что сделаю это. И сделала! — Садись, — предложил Мануэль и открыл дверцу. — Ты великолепная женщина! Анита обежала машину и забралась на сиденье рядом с ним. Мануэль погладил ее колени. — Я как раз из больницы, — лгал он. — Все идет чудесно. Поговаривают о том, что завтра твоего мужа собираются перевести в тюремную больницу. Он отказывается давать показания. Он думает только о тебе и старается сберечь тебя. Он прекрасный парень! Как и ты! — Ему действительно лучше? — Так хорошо, как я тебе говорю. А теперь расскажи-ка о бомбах? Пока они ехали к дому Аниты, она рассказала, что сделала с бомбами. По ее лицу текли слезы облегчения. Мануэль слушал, понимающе качал головой, но никак не мог отделаться от ощущения, что предал ее. Оправдывая себя, он вновь и вновь возвращался к мысли о деньгах. С такой суммой он сможет иметь все что пожелает! Кроме того, его мысли занимал Фуентес. Дать такому человеку миллион? Этому пустому дураку?! Нет, пять миллионов лучше во всяком случае, чем четыре. Когда придет время, он устранит Фуентеса: мгновенный удар, а потом в море. Подъехав к дому Аниты, он погладил ее по плечу. — Завтра ночью мы все сделаем. Встретимся и осуществим наш план. О’кей? Анита обеими руками схватила его руку. — Да, завтра ночью. — Помедлив, она продолжала: — Мой друг, я доверяю тебе. Ты известен как «господин своего слова». Деньги для меня ничего не значат, мне нужен только Педро, мой муж. Комок подступил к горлу Мануэля, он почувствовал горечь. Лицо его сморщилось, когда он вторично погладил ее по плечу. — Положись на меня, — проговорил он, не в силах взглянуть ей в глаза. — Ты получишь своего мужа. Итак, завтра в полночь. — Благослови и храни тебя Бог, — сказала она и прижалась своими губами к твердой руке Мануэля. — Иди спать, — проговорил он, вырывая свою руку. — Завтра ночью. Он наблюдал за ней, пока она поднималась по лестнице к себе. Содрогаясь, Мануэль вытер тыльную поверхность руки, стирая ее поцелуй, стирая прикосновение ее губ. Несколько секунд он сидел неподвижно, уставившись невидящим взглядом в пыльное стекло машины и ненавидя себя больше всего на свете, потом с мыслью, что он скоро станет обладать пятью миллионами, Мануэль пожал тяжелыми плечами, включил зажигание и отъехал от дома, где жила Анита. На следующее утро Лу Бреди в гриме старика сидел в кресле-каталке в гостиной своего павильона и напильником обрабатывал небольшую стальную полоску. С другого конца комнаты за ним наблюдал Майк Бенион. Мегги ушла в бассейн. Накануне вечером она рассказала Бреди о дочери Майка, Криси. Бреди уже успел проникнуться глубокой симпатией к Майку и теперь был просто потрясен услышанным. В комнате воцарилась тишина. Слышался лишь звук напильника. Время от времени Бреди бросал быстрый взгляд на Майка и снова отводил глаза в сторону. Майк прервал молчание. — Вы в совершенстве владеете ремеслом. Для чего это? Бреди отложил напильник и согнул палец. — Этот кусочек стали, Майк, откроет нам сейф. Да, действительно, я знаю свое дело в совершенстве. Бреди замолчал, прикуривая. — Сегодня ночью мы провернем дело. Думаю, что ничего сложного в этом не будет. Мегги рассказала мне о вашей маленькой дочке. Я сочувствую вам, и вы получите деньги, Майк. Немного везения — и никаких проблем. Вас что-нибудь беспокоит? Майк покачал головой. — Нет, если вы считаете, что не будет никаких проблем, почему я должен волноваться? Я, как и Мегги, полностью доверяю вам. Острая боль, словно раскаленный до бела нож, резанула тело Майка. Он напрягся, пытаясь ничем не показать, как страдает. Однако Бреди, внимательно наблюдавший за Майком, заметил, как ему плохо. — Вы больны, Майк, не так ли? — спросил он. — Послушайте, мы работаем вместе, и вы мне нравитесь. Нам предстоит крупное дело. Если произойдет где-то осечка, мы все загремим в тюрьму. У каждого из нас свое задание. Мегги должна позаботиться о шпике отеля. Вы должны устранить неожиданные помехи, я должен достать бриллианты Уорентонов и вскрыть сейф. Будьте откровенны со мной, вы ведь очень больны, да, Майк? Майк несколько секунд смотрел на свои большие руки, потом взглянул в лицо Бреди. — Через шесть месяцев я умру, — сказал он. — Поэтому я и пошел на такое дело. У меня неоперабельный рак. Бреди почувствовал, как его руки стали липкими от пота. Неизлечимый рак! Он панически боялся смерти. И приходит этот высокий выдержанный парень и говорит ему, что это большое тело через шесть месяцев будет лежать в гробу и, несмотря на это, сколько твердости в этих глазах! — Все, что касается меня, сейчас меня не волнует: я хорошо понял. Так оно и есть. Но мне небезразлична моя дочь. Вы не должны беспокоиться. Мне нужны деньги. Я вас не подведу. Бреди наклонился вперед и уставился на Майка. — Сегодня ночью, Майк. Предположим, вас скрутит боль в тот самый момент, когда вы должны будете стрелять, что тогда? Ради бога, будьте откровенны. Если вы действительно не верите, что справитесь с этим делом, мы отложим его, просто смотаемся отсюда. У меня нет никакого желания попасть в тюрьму, я не хочу, чтобы и Мегги угодила туда же. Ради бога, будьте откровенны, Майк! Он посмотрел Бреди прямо в глаза. — Я вас не подведу, — сказал он твердо. — Я справлюсь с делом, к которому вы меня подключили. У меня есть обезболивающее средство. Я ненавижу таблетки, но сегодня вечером я их приму. Я даю вам слово, что выполню все, что от меня потребуется. Бреди посмотрел еще раз на этого высокого, сильного парня, который не избегал его взгляда, и почувствовал прилив доверяя к нему. — О’кей, Майк, наверное, не нужно говорить, как я нас жалею и как я вам сочувствую. Действительно, чертовски жаль! О’кей. Раз это исходит от вас, уверен, что вы справитесь. В этот момент в комнату вошла Мегги, закутанная в купальный халат. — Я уже проголодалась. Когда мы будем есть? — Мегги, малышка, — сказал Бреди, — сегодня ты можешь обожраться. Этой ночью мы исчезнем и не надо оплачивать счет. Мы сматываемся. Она завизжала от восторга. — Ты считаешь, что я могу съесть все, что захочу? — Именно так. Сегодня ты сможешь перепробовать все их чертово меню. А теперь принеси нам выпить. Пока Мегги готовила два коктейля, Бреди изложил план операций. — Как только Мегги уволочет ночного детектива в кусты, мы поднимемся на верхний этаж, — объяснил ему Майк. — У меня есть все необходимое. Предоставь эту часть операции мне и не думай о ней. Сначала мы выпотрошим кассеты, потом спустимся на террасу апартаментов. Если Уорентоны не спят, вы усыпите их. Мы возьмем бриллианты и смотаемся. Сложного здесь нет ничего. Начнем дело, когда Мегги возьмет на себя шпика, это примерно в 2.45. В это время никого практически нет, а если кто и появится, будет настолько пьян, что ничего не поймет. Потом мы возвращаемся в павильон, ждем Мегги и возвращаемся на «роллсе» в условленное место. После ужина я переговорю с шефом. Он назначит место встречи. Все это я представляю себе очень четко. Мегги потягивала из стакана. — Ах, зайчик, мне будет так жалко уезжать отсюда, здесь так хорошо. — Где-нибудь в другом месте тоже не так уж плохо, — сказал Бреди и посмотрел на часы. — Думаю, нам пора поужинать. Мегги захлопала в ладоши. — Быстро собирайтесь! Я скоро умру от голода! — А когда ты не умираешь от него? Как у вас с аппетитом, Майк? Майк, боровшийся с новым приступом боли, заставил себя улыбнуться. — Я, пожалуй, останусь здесь. Счастливо повеселиться! — Вы хотите сказать, что отказываетесь от ужина? — спросила Мегги, широко раскрыв глаза. — Да? — Мегги! — осек ее Бреди. — Давай-ка толкай мою каталку в ресторан. Не все такие обжоры, как ты! Озадаченная Мегги взялась за каталку и стала катить ее из павильона. — Не могу себе представить! Уму непостижимо — все что захочешь, а его это не интересует! — причитала она, быстро катя каталку вдоль террасы с рестораном. — Кати помедленней, — проворчал Бреди. — Или ты стартуешь на Большой приз? — Я голодна, мое сокровище, — пожаловалась Мегги. — Не повторяйся! — отрезал Бреди. Он решил ничего не говорить Мегги о том, что Майк смертельно больной человек. Он знал, что Мегги безнадежно сентиментальна. Если она узнает, что Майк черезнесколько месяцев умрет, она может вся изойти слезами и соплями, после чего станет совершенно непригодной к предстоящей операции. Когда Мегги вкатила каталку на террасу и к ним подошел метрдотель, Бреди успокоился. — Либо пан, либо пропал, — пробормотал он себе под нос, когда Мегги подкатила кресло к их столику в углу. — Восемь миллионов! — Он ничего не видел. — Это будет крупный куш! Бреди был уверен, что вскроет сейф и кассеты с драгоценностями этих супербогачей. Он был уверен, что сможет достать бриллианты Уорентонов. Он доверял Майку, несмотря на его болезнь. Он был уверен, что Мегги задержит ночного детектива в кустах на необходимое время. Восемь миллионов долларов! Они словно уже лежали на его счету в швейцарском банке. Последняя мысль возбудила аппетит. Бреди попросил у метрдотеля меню, бросил на него мимолетный взгляд и сказал: — Мы берем все и бутылку вашего лучшего вина. Мегги возбужденно пискнула, и этот писк до смерти напугал каких-то чванливых стариков, расположившихся неподалеку и уже приступивших к еде. В час, когда медленно всходило солнце, Мануэль Торрес был занят своим ботом. В передней каюте на койке лежал, обливаясь потом, Фуентес, он прислушивался к тому, что делал Торрес. Фуентес боялся выйти на палубу, а потому задыхался в маленькой каюте. Он метался, не успокаиваясь ни на минуту, гадая про себя, где находится полицейский портовый патруль и не на пути ли он к боту Мануэля. Он проклинал Торреса, что тот не обращал ни малейшего на него внимания. Только после полудня Мануэль появился в каюте. — Что ты там, черт возьми, делал? — набросился на него Фуентес. — Я валяюсь здесь в этой проклятой дыре, в такой духотище… — Да, друг мой, мне жаль тебя, но скоро ты будешь дома. Имей терпение, — отрезал Мануэль и снова вернулся на палубу, пройдя в камбуз. Фуентес вытер пот с лица и подошел к двери камбуза. — Что происходит? Сколько мне еще торчать в этой каюте? — допытывался он. Мануэль поставил кастрюлю с водой на газовую горелку и засыпал в нее соль. — Мой бот готов к отплытию. Сегодня ночью мы провернем наше дельце. В полночь мы встретимся с Анитой и доведем все до конца. Когда в кастрюле закипела вода, Мануэль насыпал туда спагетти. — А через пару дней можно будет отплыть с пятью миллионами долларов в Гавану. В качестве заложника мы захватим Уорентона, и никто не осмелится задержать нас. Фуентес втянул в себя воздух. Неожиданно он повеселел. Как же хорошо, что он обратился за помощью к этому человеку! Конечно, бот! А он-то думал, что они похитят самолет! Насколько же надежнее был рыбацкий бот! С этим богачом в качестве заложника не будет никаких проблем. Великолепный план! — Ты просто чудо, Мануэль! — завопил Фуентес. — Это — блестящая идея! Мануэль стал резать лук и помидоры. — Уходи, — сказал он. — Мне надо еще многое продумать. Когда я один, мне лучше думается. Фуентес знал, что он сам думать не способен, и быстро вернулся в каюту, чтобы не мешать. Через пару дней, как сказал Мануэль, они будут на пути в Гавану с пятью миллионами в кармане. Мануэль человек, который держит свое слово. Если он что-то обещает, он обязательно это делает. Все говорят: Мануэль — человек своего слова. Что он обещает, то исполняет. Фуентес откинулся на койке, зажав руки между коленями. Через пару дней он будет тянуть пару миллионов. Только от одной мысли о такой сумме у него закружилась голова. — Даже миллион долларов! — прошептал он. — Трудно поверить. — С чего он начнет, когда у него будет такая сумма? Может, стоить купить ферму? Нет, содержать ферму сахарного тростника слишком тяжелое дело. Фуентес покинул свой родной город только потому, что ему стало невмоготу ежедневно резать тростник. Может, траулер? Он мог бы набрать команду и заняться ловлей рыбы. Он представил, что он, как Мануэль, владелец большого рыбацкого бота. Нет, но как Мануэль, он работать не будет. Подумать только! У Мануэля даже нет подсобных рабочих. Так Фуентес сидел и прикидывал. Боже, миллион у него в руках! Нет, хватит так рассуждать! — сказал он себе. Тростник, ловля рыбы! Смешно! Он поищет себе девушку. С миллионом он легко найдет себе девушку. Он купит кафе-бар. Она будет заниматься всеми делами, он будет патроном, станет вращаться в кругу богатых. Да, именно такая жизнь ему и нужна. Мануэль вошел в каюту и поставил на стол миску со спагетти. — Давай есть, — сказал он. Только покончив седой и отдохнув, Мануэль заговорил. — Ты должен знать, друг мой, — начал он и посмотрел прямо в глаза Фуентесу, — это дело связано с проблемами. Фуентес, который думал, что там, где Мануэль, никаких проблем нет, да и не может быть, насторожился. — Проблемы? Какие еще проблемы? — спросил он, нервничая. Мануэль закурил сигарету и положил большие руки на стол. Он смотрел мимо Фуентеса на грязную стену каюты, словно того здесь и не было вовсе, как бы разговаривая сам с собой. — Мы попадем в апартаменты только потому, что у Аниты есть дубликаты ключей. Это первый шаг. Потом мы схватим этих богачей, свяжем женщину и заставим ее мужа позвонить в Техас своему отцу. Его отец должен собрать пять миллионов в мелких купюрах, не крупнее сотни. На это потребуется не так много времени. Но это, мой друг, будет целая куча купюр. Само собой разумеется, что мы и его отца предостережем от обращения в полицию. При таких деньгах, какими он располагает, это не составляет никаких проблем. Я ему объясню, что мы отплываем, с заложниками, то есть с его сыном. Как только мы прибудем в Гавану, мы отпустим его. Ты берешь свою долю. После этого мы расстаемся. Мне кажется, что такой вариант вполне приемлем. Никакой полиции, никаких проблем. Мануэль замолчал и посмотрел на Фуентеса. — Ты со мной согласен? Тот беспокойно заерзал. — Да, но ты мне сказал, что есть какие-то проблемы. — Он провел рукой по вспотевшему лицу, — А теперь ты утверждаешь, что никаких проблем не существует. Я не понимаю тебя. — Мой друг, как ты быстро все забываешь, — спокойно проговорил Мануэль. Наша самая большая проблема — это жена Педро. Фуентес уставился на него. — Да, но что такое одна женщина? Если она мешает, я легко ее уберу. Мануэль покачал головой. — Тогда в игру вмешается полиция. Ты просто ничего не соображаешь. Трупов быть не должно! До настоящего момента полиция не входила в мой план. А если мы уберем ее, что ты станешь делать с ее трупом? Мы уезжаем с этим человеком и предупреждаем его жену, чтобы она держала язык за зубами. В противном случае мы ее убьем. Никто не будет знать, что происходит. Мы садимся в бот и отплываем. Но если убить Аниту, мы сядем в лужу, понял?! Тупоумный Фуентес пытался понять, что ему сказал Мануэль, однако между этими попытками все время вклинивалась мысль о миллионе долларов, которые он скоро будет иметь. Он принуждал себя проанализировать слова Мануэля, после чего хитрая улыбка появилась на его жирном лице. — Разве это такая уж большая проблема? — спросил он. — Ты говоришь, что я не должен ее убивать? Мы все поднимемся на борт, а когда будем в море, я убью ее, и она отправится к акулам. Мануэль наклонился вперед и стал отстукивать толстым пальцем по столу, словно произносил по буквам каждое слово: — Это необыкновенная женщина. Каким образом мы заполучим ее на борт без мужа, который находится при смерти, если уже не умер? Фуентес сдался. Это было нечто, с чем его ум не мог справиться. — Что же нам делать? — спросил он. — Ты говоришь, что я не должен ее убивать. Ты говоришь, что она не выйдет из отеля без своего слабоумного мужа. Что же нам делать? Мануэль кивнул. — Вот в этом и заключается проблема. Если я ее не решу, нам не видеть этих денег. Он сжал руки в кулаки, с треском стукнув ими по столу. — Я должен решить эту проблему! Фуентес откинулся назад. Для него этого было вполне достаточно. Он ждал. Мануэль, казалось, снова стал разговаривать сам с собой. Чтобы не встречаться взглядом с Фуентесом, он смотрел поверх его головы. — Я должен ее обмануть. Снова ложь и ложь. Я должен получить эти деньги. С деньгами я изменю свою жизнь, свою будущую жизнь! Я должен обмануть ее. Я должен заставить ее поверить, что она получит своего мужа. Я должен усыпить ее бдительность и заполучить на борт судна. Да, ты прав, друг мой. Если, и только тогда, если она станет помехой, когда узнает, что не получит своего мужа, я предоставляю ее в твое распоряжение. Он обхватил свою лысую голову руками и простонал: — Мои соотечественники доверяют мне. Она тоже доверяет мне. И только потому, что я так поступаю, я больше не господин своего слова. Пока Фуентес слушал причитания Мануэля, в его мозг неожиданно закралась страшная мысль. Если этот правдолюбивый человек, господин своего слова, отошел от правды и может предать любого из своих соотечественников, какая уверенность останется в том, что он получит свой миллион долларов, тот, который обещал ему этот господин своего слова? Допустим, он прикажет ему убить Аниту, когда они окажутся на борту с пятью миллионами. Закончится все на этом? Не решит ли этот господин своего слова, что пять миллионов лучше, чем четыре? Не изобьет ли он его до беспамятства… А что, если и его ожидает судьба Аниты, кормить акул? Фуентес почувствовал, как его охватила дрожь от страха, как мурашки побежали по всему телу. Мануэль не смотрел на него, теперь он только смотрел на свои огромные руки. — Это единственное решение. Остается только обмануть ее, — бормотал он.6
В отвратительном настроении Том Лепски сидел за своим столом в дежурном отделении управления полиции Парадиз-Сити. Он просматривал сводку по городу и ворчал. Его скверное настроение было связано с женой: спор, в котором он, как всегда, потерпел поражение, что его, как всегда, злило. Лепски любил поспать. Поэтому ему приходилось везде мчаться, чтобы успеть на работу. Однако это его не беспокоило. Он точно до секунды рассчитал время, которое ему необходимо, чтобы своевременно примчаться в управление полиции. Но ничто он так не любил, как свой завтрак: три яйца, поджаренный бекон, тосты, джем и кофе. В 7.15 Кэролл вставала, шла на кухню и готовила ему завтрак, пока Лепски брился, принимал душ и одевался. В это утро он уже успел натянуть сорочку и намеревался влезть в брюки, когда его нос конвульсивно задергался. Он не почувствовал привычного аромата поджаренного бекона и не слышал бульканья воды с варившимися яйцами. Озадаченный, он направился в кухню. В дверях спальни стояла Кэролл, подняв высоко на вилке кусок сочной ветчины, очень аппетитный. — Э-э-э… дорогая, что с моим завтраком? — проговорил он, заикаясь. — Без свежей сорочки не будет никакого завтрака, — отчеканила Кэролл. — Сорочки? — Лепски удивленно открыл рот. — Что общего между сорочкой и завтраком? — Ты не надел свежую сорочку, которую я приготовила тебе вчера вечером. Лепски издал звук, который испугал бы пуму. — Чертова сорочка не имеет ничего общего с завтраком! Давай завтрак! — Твоя сорочка жутко грязная. Неужели у тебя нет ни грамма гордости? — отчеканила она. — Гордости? Причем здесь гордость и как она связана с моим завтраком? — Лепски! Ты носишь сорочку уже три дня, — проговорила Кэролл медленно и отчетливо. — Это — позор! Я старалась и приготовила тебе свежую, надень ее! — Днем больше, днем меньше не имеет значения. Давай завтрак! — Я не потерплю, чтобы ты, детектив первого класса, ходил как бродяга! Не наденешь свежую, завтрака не получишь! Лепски помедлил. Времени оставалось в обрез. Он жаждал получить свой завтрак и, взглянув на решительное лицо Кэролл, простонал, сдернул с себя сорочку да так, что от нее отлетели кнопки. И в то время, как он натягивал новую, Кэролл удовлетворенно направилась в кухню. В управление он опоздал на десять минут. Макс Якоби сначала намеревался подтрунить над ним, но, увидев кислое выражение его лица, решил воздержаться. — Кубинцы! — входная дверь хлопнула от удара ноги Лепски, — Ты только посмотри на этих свиней, ну и ночка! Он повернулся в сторону Якоби и показал ему донесение о ночных происшествиях. — Каждую ночь эти чертовы кубинцы учиняют беспорядки. Иммигранты! Скоро Флорида станет от них такой же, как Чикаго! — Да, работой они нас обеспечивают, — поддержал его Якоби. На столе Лепски затрещал телефон, он схватил трубку и рявкнул: — Лепски! — Говорил ли вам Якоби? Это Ларри. Этот тип пришел в себя. Доктор сказал, что мы можем его допросить в течение трех минут. Мне заняться этим или хочешь сам? — Сам! — рявкнул Лепски. — Буду через десять минут. Он бросил трубку и выскочил. — Поехали, Макс! Этот убийца и грабитель пришел в себя. Поехали! На пути в больницу, когда Лепски сосредоточенно лавировал среди других машин, Якоби сказал: — У тебя прямо-таки шикарная сорочка, Том. Лепски подозрительно посмотрел на него, уж не разыгрывает ли его Макс. — Ты находишь? — Точно. Просто удивляюсь, как это тебе удается так менять сорочки. Одну за другой! Лепски высокомерно посмотрел на него. — Это вопрос гордости. Я полицейский экстра-класса в городе и должен быть экстра-класса во всем. Так как полиция предписала, нельзя отступать от правил: будь всегда аккуратно и чисто одет. Но раз уж ты заговорил о сорочках, то твоя, Макс, просто позор. — Возможно, — вздохнул Якоби, — но следует учесть, что у меня нет такой жены, как твоя Кэролл. От нее просто с ума можно сойти. Лепски мрачно посмотрел на него. — Причем здесь она? Хорошо, Кэролл стирает, но каждый уважающий себя человек должен менять сорочки каждый день. Будет лучше, если тут ты изменишь свое мнение и учтешь это. — Ясно, — снова вздохнул Макс. — Я учту это. Главный врач госпиталя доктор Джеральд Скиннер принял их в своем кабинете. Он был длинным, худым и уже начинал лысеть. Доктор всегда был очень занят. — Я слышал, господа полицейские, что вы намереваетесь допросить этого кубинца. Есть благоприятные симптомы, указывающие на то, что он скоро придет в сознание. Но я должен предупредить вас, что он при смерти. Станет ли он четко отвечать на ваши вопросы, не знаю. — Действительно ли он при смерти? — спросил Лепски, сознавая, что причиной смерти кубинца будет его выстрел. Скиннер пожал плечами. — Я так считаю, что он молод? Мы бы могли его вытащить. Положение тяжелое, но при хорошем уходе и оптимальном питании он мог бы выжить. Во всяком случае, мы делаем все. Лепски фыркнул. — Он убил двоих. Кого это трогает? Доктор холодно посмотрел на него. — Это трогает нас. Мы здесь для того, чтобы спасать жизнь, неважно чью. Я прошу вас допрос этого, человека провести как можно быстрее. — О’кей, док. Скиннер нажал на кнопку звонка и появилась медсестра. — Проводите этих господ в шестую палату. Сестра кивнула. — Всего доброго, господа. — Доктор взял со стола толстый регистрационный журнал и раскрыл его. Лепски вместе с Якоби проследовали за сестрой в палату № 6, где лежал Педро Цертес. У его койки сидел детектив третьего класса Ларри Стивенс. Он страшно скучал. Его круглое веснушчатое лицо просветлело, когда он увидел Лепски. — Гад что-то бормочет, — сообщил он и встал. — Вы не возражаете, если я пойду перекушу? — Только быстро, Ларри. А этого предоставь мне. Лепски уселся на освободившийся стул. Якоби придвинул другой, сел на него и на всякий случай достал блокнот и ручку. Лепски посмотрел на парня, лежащего на койке, и скривился. Если уж смерть возвещает о своем прибытии, то здесь можно было бы убедиться в этом по бледному лицу с заострившимся лицом этого кубинца. Они ждали. Медленно проползли пять минут, после чего Лепски потерял терпение. Он схватил Педро за горячие тонкие запястья и потряс его. Педро застонал, потом открыл глаза. — Как ты себя чувствуешь, сын мой? — спросил его Лепски, мягкий и вкрадчивый голос которого озадачил Якоби. Макс еще никогда не видел Тома в роли доброго дядюшки. Педро со стоном вздохнул и снова закрыл глаза. — Послушай-ка, сын мой, кто ты? — снова опросил Лепски, медленно и отчетливо выговаривая слова. — Как тебя зовут? Глаза Педро медленно открылись. — Убирайся к черту, — простонал он и снова закрыл глаза. — Сын мой, я должен тебе кое-что сказать. Ты тяжело болен, юноша, и врач сказал мне, что ты не выкарабкаешься. Скоро ты станешь неопознанным трупом, если ты не скажешь мне свое имя! — завел издалека Лепски. — Разве для тебя это не имеет значения? Педро открыл глаза и уставился на него. — Неопознанный труп, — снова с грустью в голосе повторил Лепски, что снова удивило Макса. — Обычно мы говорим об этом неохотно, но в этом городе умирают столько бродяг. Вот только вчера умер старый пьянчуга. У него не было никаких документов. Никто не знал, кто он, никто. Мы пытались разыскать его ближайших родственников, но никто так и не объявился. Если в городе появляется неопознанный труп, знаешь, что с ним делают? Погребение стоит денег. Этого старого пьянчугу завернули в брезент и бросили на съедение акулам. Ты же не хочешь, чтобы с тобой поступили так же? Да, мой сын, или нет? Слушая это, Якоби открыл рот от возмущения. Он чуть было все не испортил своим протестом, но Лепски одарил его таким свирепым взглядом полицейского, что тот воздержался от своего возмущения. — Никто не хочет закончить свою жизнь кормом для акул, не правда ли? — продолжал Лепски. — Если бы мы только знали, кто ты, мы могли бы обратиться к твоим родным или к твоей жене, если ты женат. Тебя бы достойно похоронили. Ты же не хочешь, чтобы тебя просто бросили в море? Педро весь трясся, тень ужаса отразилась на его лице. Лепски знал, что кубинцы не только глубоко религиозны, но и страшно суеверны, поэтому он спокойно выждал и продолжал: — Итак, сын мой, помоги тебя достойно похоронить! Он наклонился к Педро. — Как тебя зовут? Тот дышал прерывисто. — Акулы? — пробормотал он. — Да, сын мой, ты же знаешь, что в бухте голодные акулы дожидаются корма. Педро вздрогнул от ужаса. — Меня зовут Педро Цертес, — сказал он наконец. Все еще добрым мягким голосом Лепски спросил: — А где ты живешь, Педро? — Фиш Роуд, 27, в Сикомбе, — пробормотал тот после паузы. — Ты женат, Педро? Мы пойдем к твоей жене и позаботимся, чтобы она тебя похоронила. — Анита. — Чем она занимается? Где работает, а Педро? — Она работает, — у него вырвался тяжелый стон, глаза закрылись, а мышцы расслабились. — Быстрее сестру! — резко бросил Лепски, якобы заботясь о парне. — Похоже, он отдал концы. Когда Якоби встал, в палату вошла сестра. — Время истекло, — сказала она решительно. — Ему плохо, — показал на Педро Том. Медсестра подошла к койке, пощупала пульс и пожала плечами. — Он еще недолго протянет, — безучастно сказала она. — А вы уходите немедленно, я должна позаботиться о больном. На пути к выходу из госпиталя Якоби сказал: — Сказка об скулах была довольно жестокой, ты не находишь? — Но ведь она подействовала! А теперь живо на Фиш Роуд. Десять минут спустя они уже разговаривали с управляющим, кубинцем, который следил за убогими квартирками в доме, где жил Педро Цертес с Анитой. Это был приземистый мужчина черными усами и маленькими хитрыми глазками. — Педро Цертес? Точно, он живет здесь. Четвертый этаж, налево. — Его жена дома? — Нет, она на работе. — Где ока работает? Управляющий симпатизировал Аните. До Педро ему не было никакого дела, а вот Анита всегда с ним здоровалась. Лицо его мгновенно стало безразличным. — Я этого не знаю. Лепски фыркнул. — Нам необходимо быстро найти ее. Дело не терпит отлагательств. Ее муж при смерти. Мы можем отвезти ее к нему. Управляющий иронически улыбнулся. Один из его соотечественников умирает, а двое полицейских доставляют к нему его жену. Вот это да! — Так ты знаешь, где она работает, или нет? — рявкнул Лепски. — Я уже сказал, что не знаю. — Во сколько она возвращается с работы? Управляющий знал распорядок дня Аниты, но передавать его этому копу он совсем не собирался. Он пожал плечами. — Откуда мне знать. Иногда поздно. Не имею ни малейшего понятия. — Как она выглядит? «Итак, у этих хитроумных копов нет описания Аниты, — подумал управляющий. Тем лучше.» — Как она выглядит? Как все кубинцы, темная и толстая. Закалывает волосы на голове. — Возраст? — Откуда мне знать? Лет двадцать… тридцать… Так примерно. Лепски чертыхнулся про себя. Он понял, что здесь не удастся получить нужной информации. Ох уж эти кубинцы! Он кивнул Якоби, и они вышли на улицу. — Проклятые кубинцы, все заодно! Надо понаблюдать за домом. Останься здесь неподалеку, Макс. Потом я направлю сюда двух парней, которые тебя сменят. Проверяй документы у всех кубинцев, толстых или худых, входящих в дом. — Прекрасная работа, — с горечью сказал Макс. Лепски пробурчал что-то себе под нос и отправился в полицейское управление. Несколько минут спустя на улицу вышел управляющий и поставил на тротуар мусорное ведро. Он заметил Якоби, который пытался изобразить, что любуется удочками, выставленными в ближайшей ветхой лавочке. Управляющий вернулся в дом. Несколько секунд он стоял, размышляя, потом крикнул сыну, черномазому мальчугану лет двенадцати, который производил впечатление изрядного плута. — Ты знаешь, где стоит бот Мануэля Торреса? — спросил он. — Да! Я вообще знаю все суда. — Хорошо. Быстренько слетай к мистеру Торресу и скажи, что здесь была полиция, и что они спрашивали о миссис Цертес. Скажи также, что копы наблюдают за домом. Понял? Мальчик кивнул, вышел из дома и пошел в сторону порта, хитро взглянув на Якоби. Мария Уорентон оставила ванную в таком виде, что Анита не смогла уложиться и очень поздно вышла из отеля. Когда она оказалась на большой дороге, рядом с ней затормозил разбитый «линкольн» Мануэля. — Сядь, — кратко сказал он. Минуту спустя она уже сидела рядом с Торресом. — Ведь не Педро? — спросила она дрожащим голосом. — Он же чувствует себя неплохо? — Нет, нет, — замотал головой Мануэль. — Педро чувствует себя неплохо. — Он тронул машину и свернул в переулок, который вел к гавани. — Тебе нельзя возвращаться домой, — сказал он с сочувствием. — Полиция справлялась о тебе. — Полиция? — Да. Но ты не волнуйся, — проговорил он. — Ты побудешь на моем боте до твоего выхода на работу. Тебе нельзя выходить на улицу. Как мне сказали, у копов нет твоих примет. Они допрашивали твоего управляющего, но он им ничего не сказал. Однако будет надежнее, если ты на некоторое время останешься у меня. Тем более нам нужно будем обсудить план действий сегодня ночью. — Но как они вышли на меня? Педро ни за что бы не сказал. Мануэль не разделял ее мнения. Он был уверен, что полиция допрашивала Педро и выбила из него его имя. — Педро? Нет, конечно же, нет. Скорее всего какой-нибудь доносчик. Даже среди нашего народа есть доносчики, — покачал он головой. — Не беспокойся об этом. Все идет хорошо. Мануэль остановил машину, немного не доезжая до своего бота. — А теперь обсудим план. В передней каюте они нашли Фуентеса, который лежал на койке. Он сразу же сел, уставившись на нее. — Чего ей здесь надо? — поинтересовался он весьма недружелюбно. — К сожалению, — спокойно сказал Мануэль и уселся за стол, — копы разыскивают ее. Анита останется здесь до своего выхода на работу. Фуентес пытался что-то сказать, но Мануэль заставил его замолчать, махнув рукой. — Садись, Анита. Когда она села, он продолжал: — Во сколько мы должны начать нашу операцию? — В половине первого, — ответила она без промедления. — В это время в апартаментах никого не будет. Детектив отеля начнет обход с коридоров. Персонал занят уборкой кухни. Это самое подходящее время. — Когда ты закончишь свою работу? — В начале одиннадцатого. Дай мне лист бумаги и карандаш. Я нарисую, как пройти к служебному входу. Мануэль достал бумагу, шариковую ручку и стал следить, как Анита рисует план местности. Пока они рисовала, Мануэль взглянул на Фуентеса и дал понять, что эта женщина знает, что делает. Анита передала ему лист с нарисованным планом. — Тебе понятно? Мануэлю понадобилось несколько секунд, чтобы рассмотреть чертеж, потом сказал: — Итак, мы будем подниматься через Ренч Роуд, потом пойдем вдоль площади, потом около площадки для гольфа, от которой следует свернуть на пешеходную дорожку, заканчивающуюся около служебного входа. Так? — Да. — Есть ли какие-нибудь проблемы? — Нет. Но следует быть осторожным, чтобы вас не заметили. — А как дальше? — Ровно в 0.30 я открою дверь служебного входа. Вы должны к этому моменту уже находиться там и сразу войти. Я проведу вас к лифту, и мы поднимемся на верхний этаж. Апартаменты, которые занимают Уорентоны, обслуживаются отдельным лифтом. Останется только подняться по лестнице, и я открою дверь. — А если они будут там? Наступила томительная тишина. Фуентес провел пальцами по сальным волосам. Мануэль не отрывал взгляда от поверхности колченого стола, потом взглянул прямо в глаза Аните. — Они никогда не возвращаются раньше половины второго, а иногда и позже. Я снова запру дверь, и мы выйдем на террасу. Там мы можем спокойно дождаться их возвращения. Все остальное зависит от вас. Мануэль задумался, потом заметил, что Фуентес, не отрываясь, смотрит на него, и сказал: — Начало хорошее. — Мануэль, — проговорила Анита таким спокойным голосом, как будто все было давно решено, — конечно, Педро поедет с нами? Ее слова повисли в воздухе. Мануэль держался из последних сил, стараясь придать твердость взгляду. — Да, это было обусловлено. Педро как раз отдохнет, но, Анита, ты должна помнить, что, если мы сразу же возьмем его на бот, болезнь, вероятно, обострится. Ведь он очень болен. Она вся напряглась. — Если ты не дашь обещания, что Педро поедет с нами, я не открою дверь апартаментов, — проговорила она решительно. — Я понимаю твои чувства. Ты очень хорошая жена, — ответил он без малейшего колебания, — но давай рассмотрим проблему конкретно. У нас будет все необходимое, чтобы нажать на власти как следует. Мануэль выдавил из себя сочувственную улыбку. — Твой муж все еще очень болен. Недели через две мы смогли бы отплыть совершенно не опасаясь болезни. Но ты же знаешь, что полиция разыскивает тебя. Мы не можем ждать две недели. Наш план необходимо осуществить сегодня ночью. Анита напряженно слушала. — У меня есть к тебе предложение, — продолжал он. — Я сейчас поеду в больницу и переговорю со своим другом, чтобы узнать, можно ли перевозить Педро. Если он подтвердит это, проблема исчезнет… Анита не спускала с Мануэля испуганных и внимательных глаз. Его охватило неприятное чувство беспокойства. — Что за другое предложение? Голос Аниты звучал глухо и сурово. — Нам нет необходимости обсуждать это сейчас. Мануэль поднялся. — Я еду в больницу. Надеюсь, что запасной вариант не потребуется. Ждите меня через час. — Я буду ждать, но запомни, если там не будет Педро, я не открою двери. — Само собой разумеется, — ответил он и вышел из каюты. Он спустился по трапу, сел в машину и уехал. Фуентес смотрел на Аниту глазами, полными ненависти. Ему приходилось сдерживать себя, чтобы не вытащить нож и не перерезать ей горло. До миллиона долларов, если им повезет, рукой подать. Однако эта женщина могла сорвать их план. Анита не обращала на него никакого внимания, ее взгляд не отрывался от собственных рук, сжатых в кулаки. «Мануэль — господин своего слова, — она не переставала это повторять. — Будь благоразумной.» Наконец она взглянула на Фуентеса. Выражение её глаз заставило его содрогнуться. — Это ты все натворил! Ты заставал моего мужа совершить этот ужасный проступок! Ты дал ему револьвер! Не смей разговаривать со мной! Бог тебя накажет! Фуентесу нечего было возразить. Он лег на койку и уставился в потолок. «Она опасна, — подумал он. — Что же придумает для меня Мануэль?» Когда Лепски сообщил своему шефу, Джо Бейглеру, имя убийцы Абе Леви и что теперь важно разыскать жену убийцы, он за чашкой кофе сказал, что Лепски всю работу выполнил один. Однако, когда Лепски попросил выделить ему двоих полицейских для наблюдения за Фиш Роуд, чтобы сменит Якоби, Бейглер посмотрел на него так, словно тот требовал с него тонну монет. — Я не могу дать ни одного, — ответил Бейглер после продолжительного молчания. — Это твоя проблема. Мне необходимо, чтобы за домом велось непрерывное наблюдение. В данный момент я не могу установить, где работает жена убийцы. Следовательно, самое правильное задержать ее в тот момент, когда она вернется домой с работы. — Я это понимаю, но нужны люди, — сказал Лепски терпеливо, словно объяснял слабоумному ребенку. Бейглер отпил кофе. — Знаешь, что бы я сделал, если бы был ловким детективом первого класса? Я могу, пожалуй, добавить, что я не хитрый детектив первого класса, а несколько выше по званию, и очень хитрый, просто очень хитрый. Итак, если бы мне понадобилось узнать, где работает кубинка, которую мы ищем, знаешь, что бы я сделал? Лепски ослабил галстук. Когда Бейглер становился с ним таким снисходительным, у Лепски повышалось давление. — Весь внимание, — буркнул он. Бейглер откинулся на спинку стула. Самодовольная улыбка играла на его веснушчатом лице. — Поскольку я очень хитрый и ловкий, именно я несу ответственность за это полицейское стойло в отсутствие шефа. Думается, стоит навестить ратушу. В бюро регистрации иностранных граждан можно навести кое-какие справки. В честности, у них есть картотека всех работающих в городе кубинцев. Лепски вытаращил глаза. — Откуда, черт возьми, я мог знать об этом? — Ты не можешь, а я могу, поэтому-то я и такой хитрый… Но Лепски уже сорвался со своего места и, влетев в машину, погнал ее в ратушу. С задней стороны находилось бюро регистрации иностранных граждан. Перед дверью стояла длинная очередь бедно одетых кубинцев. Все они пришли зарегистрироваться. Лепски не питал никакой симпатии к кубинцам. Он растолкал очередь и вошел в просторный кабинет. Протолкнувшись к началу очереди, он увидел молодую женщину, которая сидела за длинным столом перед окошком и заполняла карту. Табличка, стоящая перед ней, гласила, что ее зовут мисс Хепплуэйт. Он представился: — Детектив управления полиции Лепски. Она даже не взглянула на предъявленный жетон и продолжала свою работу. Он не мог знать, что в это утро у нее было неприятное столкновение с полицией из-за того, что она поставила свою машину в неположенном месте и что полицейский составил протокол. Именно в этот момент мисс Хепплуэйт, девушке необыкновенно сильного характера, были ненавистны все полицейские. Лепски подождал, барабаня пальцами по столу. Когда она заполнила карту, она взглянула на него холодными стальными глазами. — Я ведаю регистрацией кубинцев. Что вам угодно? Кто вы? — Детектив Лепски, городская полиция, — снова представился он и предъявил жетон. — Что прикажете делать? Упасть на колени или молиться на вас? «Остроумная девушка», — подумал он. — Полицейское дело, мисс. Мне необходимо установить, где работает Анита Цертес, проживающая по Фиш Роуд, 27, Сикомб. Она враждебно посмотрела на него. — Зачем? У Лепски появилось огромное желание отшлепать ее. — Полицейское дело, — повторил он. Вам не стоит ломать над этим голову, бэби. — Не смейте так называть меня! Я могу привлечь вас к ответственности за оскорбление! Лепски начал терять терпение. — Ну ясно. Теперь я смело могу задержать вас за то, что вы препятствуете работе полиции, бэби. Я расследую дело об убийстве. Может, у вас есть желание проехать со мной в полицейское управление, где мы сможем в спокойной обстановке решить наш спор? Она посмотрела на худое, жесткое лицо Лепски и решила, что, пожалуй, достаточно пререкаться. Он выглядел так, что она поверила, что он способен осуществить свою угрозу. Ей только еще не хватало отправиться в полицейское управление! Она неохотно сдалась. — Как имя женщины? — Анита Цертес, Фиш Роуд, 27, Сикомб. — Вы должны понять, что у нас много… — начала она, пытаясь восстановить свое пошатнувшееся достоинство. — Анита Цертес, Фиш Роуд, 27, Сикомб, — прорычал Лепски, прерывая ее. — Сейчас я посмотрю. Злясь на саму себя, что поддалась запугиванию этого копа, она направилась к картотеке. Она намеренно тянула время, пока Лепски не начал нетерпеливо барабанить пальцами по столу, а кубинцы, стоящие в очереди, не навострили глаза и уши. Наконец она вернулась, держа в руках карточку. — Женщина работает в отеле «Спениш Бей». Ее смена начинается в 10 утра и заканчивается в час дня. Потом перерыв. Смена продолжается с 8 вечера. Она работает уборщицей. — Благодарю, бэби. — Лепски одарил ее язвительной улыбкой. — Ни пуха ни пера, — добавил он, уходя. Низенький тощий кубинец разговаривал со своим другом, стоящим впереди него. — Последи за очередью, — еле слышно проговорил он, вышел и стал искать телефонную будку. Этот человек был хорошим знакомым Аниты Цертес. Он знал, что существует только один человек, который способен предупредить Аниту, что за ней охотится полиция. Этим человеком был Мануэль Торрес. Джое Прескоттт, детектив отеля «Спениш Бей» готовился к ночному дежурству. Он побрился, принял душ и теперь одевался. Из его головы не шла эта фантастически, просто чертовски красивая медсестра. У него были девушки, но ни одна не могла сравниться с ней. Они договорились встретиться сегодня ночью. Одна мысль, что можно будет овладеть этой чертовкой в благоухающем кустарнике еще раз, поднимала его давление до предела. Когда он завязывал галстук, раздался настойчивый стук в дверь. В квартиру ввалился Лепски. — Хэлло, Джое! — Что вам угодно? Я как раз собираюсь на дежурство. Лепски сел. — В отеле работает одна кубинка, Анита Цертес. Это имя что-нибудь говорит вам? — Конечно. Она работает уборщицей. А что с ней? — Вы не читали сообщение об одном типе, который укокошил управляющего дома в Сикомбе? Прескотт кивнул. — Анита Цертес — жена этого убийцы. Мне хотелось бы ее допросить. — Эти проклятые кубинцы вечно доставляют одни неприятности. — Вот именно. То же самое всегда говорю и я. Женщина работает с восьми до девяти вечера, так ведь? — Да. — Итак, я пройду с вами в отель и там допрошу ее? Прескотт на минуту задумался, потом покачал головой. — Она обслуживает апартаменты Уорентонов, Том. Мой шеф вылезет через трубу, если они не будут убраны. Нет, правильнее будет, если вы подождете, пока закончится работа. Я позабочусь о том, что бы она сразу после десяти явилась в мой кабинет. Тогда вы сможете ее допросить. — Хорошо, Джое. Я буду у вас после десяти. — Я доставлю ее, заверил его Джое. Часы показывали 8.30. Кэролл пообещала Лепски, что приготовит новое блюдо, но не сказала какое. Лепски проголодался. Он мог думать только об этом. Когда Кэролл не болтала часами по телефону или не проводила время в кафе со своими подругами, она изучала поваренную книгу. Всякий раз ей удавалось отыскать новое сложное блюдо, приготовление которого неизменно заканчивалось неудачей. Лепски свято верил, что наступит такой день, когда она подаст какое-нибудь блюдо и тогда отпадет необходимость есть холодные закуски из холодильника. Когда он открыл дверь своего дома, его окутал чад сгоревшей еды и оглушили громкие проклятия жены. Он пытался изобразить все понимающую улыбку, но выглядел он скорее как человек из фильма ужасов. Анита и Фуентес ждали почти три часа, пока Мануэль не вернулся на бот. Эти три часа были самыми ужасными, которые когда-либо пережил Фуентес. В каюте было удушающе жарко. Он не мог усидеть на месте: он беспрерывно ходил по каюте и курил одну сигарету за другой. Он что-то бормотал себе под нос, ни на секунду не забывая, что женщина, сидящая за столом, ненавидит его. То и дело он бросал на нее взгляды, но она не отрывала взгляда от своих сжатых в кулаки рук. Ее лицо было закрыто густыми черными волосами. Услышав шаги Мануэля на палубе, Фуентес облегченно вздохнул. Только теперь Анита оживилась. Она подняла голову и не отрывала взгляда от двери каюты, но лицо оставалось каменным. Вошел Мануэль. Он закрыл за собой дверь и сразу же прошел к столу, где опустился на стул напротив Аниты. — Хорошие новости! — Повернувшись в сторону Фуентеса, он попросил: — Принеси мне что-нибудь выпить, мой друг. Фуентес достал из шкафчика бутылку рома и налил в стакан изрядную порцию. — Анита, прости, что я так долго отсутствовал. Мой друг в больнице был очень занят. Мне пришлось ждать. — Педро? — спросила она глухим голосом. — Да, Педро. Мануэль взял стакан у Фуентеса, выпил ром залпом, вздохнул и поставил стакан на стол. — Наконец я получил возможность обстоятельно поговорить с другом. Я объяснил ситуацию. Спросил, сможет ли Педро перенести поездку по морю. Он объяснил мне, что, если правильно все организовать, Педро сможет поехать с нами. Он уже начал садиться в постели, неплохо есть, но следует быть предельно осторожными. Фуентес сидел на койке и не вытирал пота с лица. Он знал, что Мануэль лжет, но лжет убедительно. — Что нужно сделать? — спросила она. — Мой друг сказал, что Педро необходимо доставить на мой бот в санитарной машине. Ты его сможешь увидеть и принять все заботы о нем на себя только тогда, когда он окажется здесь. Тащить его в отель — об этом не может быть и речи. Необходимо оградить его даже от малейшего напряжения. Раздумывая над тем, что она услышала, она опустила глаза на свои сжатые кулаки. Фуентес почувствовал, как струйки пота заливают ему глаза. «Эта проклятая бабенка, — подумал он, — стоит между мной и миллионом долларов!» Мануэль тоже не отрывал глаз от Аниты, но при этом он думал о том, что она держит в руках ключ к пяти миллионам долларов. Убедил ли он ее своей ложью? Анита подняла глаза. — А пропустит ли его полиция на бот? — спросила она. — Что же ей останется делать, после того как положение будем контролировать мы. Глупо предпринимать какие-то шаги, когда у нас на руках будут похищенные Уорентоны. Кроме того, у нас будут две бомбы. Дюлона я предупрежу отдельно, что можно взорвать его отель и с борта бота, если Педро не доставят туда. Она настороженно посмотрела на Мануэля. — И ты решишься это сделать? Это реально? — Да. Человек, который дал мне эти бомбы, обязан мне жизнью. Он сказал, что с помощью взрывателя, который у меня в сумке, можно взорвать бомбы даже на расстоянии двух миль. Анита не отрывала от Мануэля все еще настороженного взгляда. — Покажи мне взрыватель. Мануэль беспокойно заерзал, но под ее тяжелым темным взглядом встал, подошел к узкому шкафчику и вынул из него серый ящичек. — Вот, смотри. Я нажимаю на верхнюю кнопку — взрывается маленькая бомба, нажимаю на нижнюю — взрывается большая. Этот прибор я возьму с собой. Она осмотрела взрыватель. — А он сработает? — Да, конечно. Она облегченно вздохнула, расслабилась и улыбнулась Мануэлю. — Значит, мы вместе с Педро поедем в Гавану? — Да. Она протянула руку и положила ее на широкую руку Мануэля. — Мой дорогой друг, тебя по праву называют хозяином своего слова и другом моего народа. Большое тебе спасибо. Прикосновение Аниты обожгло Мануэля раскаленным железом, но он сдержался и не отдернул руку. «Пять миллионов долларов! Кому, черт возьми, не захочется быть известным как господином своего слова, если есть возможность снять такую кучу денег! — Значит, договорились, — сказал Мануэль, убирая свою руку якобы для того, чтобы почесать подбородок. — Ты открываешь дверь, мы похищаем Уорентонов, берем деньги, а ты получаешь своего Педро. — Договорились, — кивнула Анита и посмотрела на Мануэля. — Мне нужен пистолет. — У меня только два пистолета, — ответил он после небольшом паузы. — Один для меня, второй — для Фуентеса. Один вы поделите, когда будете меняться, охраняя Уорентонов. Анита молчала. Под прикрытием стола она нащупала рукоятку кинжала, спрятанного под свитером. Ей не понадобится пистолет, если что-нибудь случится. Нож бесшумен. Она взглянула на Фуентеса, который наблюдал за ней. Этого человека она ненавидела и не доверяла ему. — Я совершенно не разбираюсь в оружии. Покажи мне пистолет, которым мне, возможно, придется пользоваться. Мануэль подошел к шкафчику, достал из него пакет и вытащил револьвер 38-го калибра. — Ничего сложного здесь нет, — с этими словами Мануэль протянул ей револьвер. — Он не заряжен. Берешь его обеими руками, прицеливаешься и спускаешь курок. Важно держать его обеими руками. Анита задумчиво рассматривала револьвер. Все внимание мужчин было сосредоточено на ней. Потом она отвернулась, взяла револьвер двумя руками и нажала на курок. Щелчок бойка заставил ее вздрогнуть. — Да, я поняла, — сказала она и вернула револьвер Мануэлю. Тот засунул его в пакет и снова спрятал в шкафчик. — Давайте поедим, — предложил он. — Возможно, придется задержаться в апартаментах на два или три дня, поэтому разумно поесть впрок. Пока Мануэль готовил что-то из рыбы и овощей, Анита неподвижно сидела за столом, учащенно дышала и неотрывно смотрела на свои руки. Фуентес встал с койки и направился к камбузу. Он был сыт по горло свирепым взглядом Аниты. Мануэль подмигнул Фуентесу, потом приложил толстый палец к губам, давая ему понять, что следует молчать. Ели молча. Когда Анита мыла посуду, раздался телефонный звонок. Мануэль схватил трубку, пробормотал свое имя и долго слушал, ничего не говоря. Потом произнес: — Спасибо. Хорошо, что позвонил. Я позабочусь о своих друзьях. Фуентес заметил, что Мануэль чем-то озабочен. Его лицо застыло в раздумье. Сев за стол, он почесал свой лысый, мокрый от пота череп. С камбуза пришла Анита. — Плохие новости, — сказал Мануэль. — Педро? — Да нет! Я же тебе сказал, что Педро чувствует себя прилично. Прекрати думать только о нем! — У меня нетникого, о ком я могла бы думать, кроме собственного мужа. Что за плохие известия? — Полиция выяснила, что ты работаешь в отеле. Анита съежилась, потом села за стол. — Что же теперь будет? — Не знаю. Может быть, они уже дожидаются тебя. Они будут тебя допрашивать. Они будут беседовать с твоим шефом. Опасная ситуация. Она задумалась. Мануэль и Фуентес не сводили с нее глаз. Они опасались, что от больших денег ничего не останется. Наконец она подняла глаза, и Мануэль удивился спокойному выражению ее лица. — Все будет в порядке. В отеле слишком много уборщиц. Я единственная, кто может убирать апартаменты. Сегодня вечером отель не сможет обойтись без меня. Допрос начнется только после того, как я закончу работу. В этом я уверена, ну а потом будет слишком поздно. Она встала. — Сейчас я пойду. Я не боюсь полиции. Ровно в 0.30 я открою дверь служебного входа. Даю тебе слово. Мануэль расслабился. — Ты прекрасная, мужественная женщина, — сказал он. — Мы будем там ровно в 0.30. — Мы договорились, что примерно через неделю мы с Педро будем в Гаване? — Договорились, — подтвердил Мануэль, фальшиво улыбаясь. Она посмотрела ему прямо в глаза. — Я верю тебе. Вы возьмете все деньги. Мне нужен только Педро. Когда она ушла, наступило долгое молчание. Потом Фуентес сказал: — Я боюсь ее. Она опасна. Ей нельзя давать оружие. Мануэль мотнул головой. — Дело не в этом. Он вытащил из заднего кармана нечто похожее на черную колбаску; и положил этот предмет на стол. — Я все время думал об этом, оставляя вас вдвоем. Педро при смерти. Другого выхода нет. Мы должны исключить из дела полицию. Анита ждет, что я буду угрожать владельцу отеля с тем, чтобы он, в свою очередь, оказал давление на мэра и Педро освободили. Она будет находиться рядом со мной, когда я буду разговаривать с Дюлоном. Если я это сделаю, он уведомит полицию. Необходимо во что бы то ни стало избежать этого. Я уверен, что мы получим деньги и без Педро. В этом я действительно уверен, но до этого необходимо вывести из игры Аниту. Он сжал в руке предмет. — Легкий удар по голове этим предметом — и она не будет представлять никакой опасности. При этом она не будет даже ранена. Я хорошо знаю, как бьют мешком с песком. Он достал из кармана бобину с липкой лентой. — Как только она впустит нас в апартаменты, я слегка ударю ее. Мы свяжем ее, заклеим рот и оттащим на террасу. К сожалению, другого выхода нет. Когда мы получим деньги, мы освободим ее. Если она примирится с мыслью, что Педро мертв и не может поехать, я думаю, так и произойдет, я дам ей немного денег. Если же она окажется совсем глупой, я ударю ее по голове уже посильней, и мы оставим ее в отеле, к моему величайшему сожалению. Но вместе с деньгами мы прихватим с собой Уорентона в качестве заложника. Это уже серьезная гарантия от каких-нибудь действий, которые впоследствии может предпринять Анита или полиция! Другого выхода нет. По лицу Фуентеса заструился пот. Он с испугом смотрел на черный предмет, который Мануэль держал в руке. Он лихорадочно соображал. При этом он мысленно представил ситуацию на боте с Уорентоном в качестве заложника. «Я хорошо знаю, как бьют мешком с песком» — эти слова Мануэля не выходили из его головы. Может, и ему предстоит такое удовольствие? Мануэль наблюдал за ним. — Что у тебя на душе, друг мой? — спросил он. «Друг мой! Этот бесчестный человек смеет называть его своим другом!» — подумал Фуентес. — Я думаю о деньгах, — Фуентес выдавил из себя нечто похожее на улыбку. — Я думал о том, что значит получить для меня миллион долларов. — Да, — спокойно согласился Мануэль, — но сначала мы должны получить эти деньги, не так ли? В тупом мозгу Фуентеса неожиданно блеснула мысль. У него будет револьвер и он не спустит глаз с Мануэля на пути в Гавану. Когда появятся огни Гаваны, он просто застрелит Мануэля. У него достаточно опыта, чтобы довести бот до пристани. На борту будет пять миллионов долларов! Он пристрелит Уорентона и скроется с огромным куском! «Это нужно еще хорошенько продумать», — повторил он про себя. Есть время, еще есть время. Пять миллионов долларов! Лицо Фуентеса просветлело, и он ответил: — Да, ты прав. Сначала мы должны получить деньги. Эд Хеддон сидел за угловым столиком в рыбацком ресторане, когда к нему присоединился Бреди. Между столиками шнырял метрдотель. — Закажи креветки с карри, не пожалеешь. Бреди согласно кивнул. Хеддон заказал себе еще один мартини и виски для Бреди. Как только метрдотель оставил их одних, Хеддон испытующе посмотрел на Бреди. — Что нового? — Дело провернем сегодня ночью. Сначала сейф, потом бриллианты Уорентонов. А что потом? — Ты хорошо отработал свою часть? — Говорю же, дело верное. — Свою часть я тоже основательно проработал. Лу, с быстротой молнии мы приближаемся к огромному кушу. Появились два официанта и подали креветки. Хеддон увидел лицо Бреди, созерцающего свою тарелку, и понял, что продолжение делового разговора сейчас — пустая трата времени. Оба ели молча. Бреди то и дело издавал нечленораздельные звуки, означающие одобрение. Покончив с едой, он вытер губы и улыбнулся. — Чертовски вкусно, Эд. — Можешь ли ты когда-нибудь полностью уделить свое внимание делу? — спросил его Хеддон. — Давай закажем еще яблочный пирог, — предложил Бреди. — Я с ума схожу по яблочному пирогу. Хеддон пожал плечами и заказал две порции пирога. Когда они ждали, когда подадут пирог, Бреди ковырял в зубах и что-то бормотал себе под нос. Хеддон же с трудом сдерживал нетерпение. И только когда подали кофе с бренди, Лу стал снова в состоянии воспринимать деловой разговор. — Я уже сказал, — проговорил Хеддон, — что с моей стороны все выяснено. Я переговорил с Кендриком. Он возьмет весь товар. Терпение вознаграждено. Сегодня я узнал, что ты начинаешь операцию ночью. Я дам знать Кендрику, что ты ждешь его посыльных в два часа ночи у своего павильона. Как только посыльные заберут добычу, твоя миссия заканчивается. Кендрик обещал, что он спрячет драгоценности в таком месте, где их ни одна собака не разыщет. Когда уляжется волнение, он сбудет весь товар. Потребуется, возможно, месяца два, пока мы получим деньги, но не больше. Бреди скривился. — А что будет, если Кендрик начнет утверждать, будто в глаза не видел драгоценностей? Я не доверяю этому жирному бездельнику. Хеддон мрачно улыбнулся. — Нет проблем, Лу. Я знаю достаточно о Кендрике, чтобы вытряхнуть его из лавки и засадить в тюрьму. Деньги мы получим. — О’кей. Если ты говоришь, Эд, значит, мы получим. — Как только передашь товар, садись в кресло-каталку. Ты останешься в отеле еще на два дня. Будет проверка, но тебя копы не заподозрят. Твои документы абсолютно надежны. Через два дня ты уедешь. О’кей? — Да. С этим все в порядке. А как насчет моих денег, Эд? — Кендрик выплатит твою долю через два месяца. Он переведет деньги на твой счет в швейцарский банк. — Сколько получит Бенион? Пятьдесят тысяч? — Ему тоже придется подождать. — Послушай, Эд, — сказал Бреди серьезно, — парню позарез нужны деньги. У него неоперабельный рак и слабоумный ребенок, о котором он должен позаботиться, для того чтобы он действовал уверенно, я должен пообещать ему, что он получит деньги сразу же, как только мы завершим операцию. Ты дашь деньги? — Что это значит? Кого это волнует? Если тебя — выложи ему свои деньги, — возмутился Хеддон. — Я бы это сделал, если бы у меня была необходимая сумма, только кажется, что я никогда не буду ничего иметь, — заметил Бреди. — Не сердись. — Эд, что значат для тебя пятьдесят тысяч? Ты что, хочешь, чтобы все провалилось из-за такого пустяка? Ты хочешь потерять такие деньги из-за пятидесяти тысяч? Я намерен дать обещание Бениону, что он получит свои деньги, как только завершится операция, и я намерен выполнить свое обещание. — За мой счет? — Ты получишь восемь миллионов, а может быть, и больше. Черт возьми, будь же человеком, Эд! Хеддон задумался, потом пожал плечами. — Хорошо. Он получит свои деньги. Бреди улыбнулся. — Договорились, Эд. Он отодвинул стул и встал. — Бенион справится. Я — тоже. Спасибо за великолепную еду. Пока. — Кивнув Хеддону, он вышел из ресторана и отправился в «Спениш Бей».
7
Мария и Уилбур Уорентон возвратились в апартаменты в начале восьмого. Послеобеденное время они провели, катаясь на водных лыжах, и теперь Уилбур чувствовал приятную усталость. Он был в хорошем настроении, предвкушая спокойный ужин в ресторане отеля. Остаток вечера он намеревался провести у телевизора за каким-нибудь ковбойским телесериалом. Его надежды рухнули, когда Мария сказала: — Достань, пожалуйста, мои бриллианты. У меня хорошее настроение. Чувствую, что сегодня мне повезет в игре. Поужинаем в казино, а потом поиграем в рулетку. Прощай ковбойский фильм, подумал он, однако сказал: — Но, Мария, мы кажется договорились, что ты не будешь выносить бриллианты за пределы отеля. Наморщив лоб, Мария приподняла брови. — Если я хочу носить свои бриллианты, я буду их носить! В противном случае для чего они мне? — Город наводнен голодающими иммигрантами с Кубы. — терпеливо начал объяснять Уилбур. — Твои бриллианты — большое искушение. На нас могут напасть. — Не будь же таким глупым. Я надену свои драгоценности! Мы отправляемся в половине девятого. Лучше не теряй времени и переоденься, — тон Марии не допускал никаких возражений. Она прошла в свою комнату и хлопнула дверью. Он на мгновение задумался. Потом он подошел к сейфу, набрал код и достал оттуда шкатулку с драгоценностями. Закрыв сейф, он положил шкатулку на столик, подошел к телефону и набрал номер Жака Дюлона. Услышав голос секретарши, он представился: — Говорит Уорентон. Мне необходимо поговорить с мистером Дюлоном. — Конечно же, мистер Уорентон. Подобострастность в голосе женщины понравилась ему. Спустя мгновение раздался голос Дюлона: — Добрый вечер, мистер Уорентон. Чем могу помочь? — Мы идем в казино, — сказал ему Уилбур. — Миссис Уорентон будет в своих бриллиантах. Дюлон, который обладал интуицией и всегда угадывал желания своих клиентов, сказал: — Понимаю, мистер Уорентон. Вам нужна личная охрана. Нет ничего проще. Во сколько вы уходите? — Примерно в половине девятого, — ответил Уилбур, озадаченный тем, что Дюлон мгновенно сориентировался в ситуации. — Тогда в половине девятого, — Дюлон был абсолютно спокоен. — Вас будет ждать надежный охранник в холле. Я позвоню Хендрику, директору казино. Телохранитель будет находиться при вас, пока вы там будете, а потом будет сопровождать вас обратно в отель. Вас это устраивает? — Прекрасно, и большое спасибо, мистер Дюлон. Вы возглавляете прекрасно организованный отель, — сказал Уилбур, который в данный момент был абсолютно искренен. — Мне доставляет удовольствие быть во всем вам полезным, мистер Уорентон, — подобострастно отозвался Дюлон. — Желаю прекрасно провести вечер, — с этими словами он повесил трубку. В этот момент Джое Прескотт сидел в ресторане для обслуживающего персонала. Перед ним стояла тарелка, на которой дымился поджаренный бифштекс с луком. Джое собирался поужинать, когда к нему подошел посыльный и передал, что шеф хотел бы с ним переговорить, причем срочно. Тихо выругавшись, он поспешил в кабинет Дюлона. — Вы будете сопровождать миссис и мистера Уорентон в качестве личной охраны. Они отправляются в казино. На миссис будут ее бриллианты, — заявил Дюлон. — Я только что договорился с директором казино, что там вас сменит его человек. Как только вы убедитесь, что они в безопасности, вы вернетесь сюда и приступите к исполнению своих обязанностей. — Понятно, сэр, — ответил Прескотт деревянным голосом, а сам подумал: «Эти проклятые богатые скоты! Вечно они носятся со своими вонючими драгоценностями, как курица с яйцом!» — Они должны выйти из отеля в половине девятого. Вы будьте в холле в восемь. Нельзя заставлять их ждать ни минуты, — продолжал Дюлон. — Сейчас половина восьмого. Прескотт вспомнил, что он должен был переговорить с Анитой Цертес, когда она явится на работу. И из-за того, что он теперь должен торчать в холле, — он с ней не сможет переговорить. — Сэр, — сказал он, — вы должны знать, что у нас работает уборщица, которая обслуживает апартаменты Уорентонов. Она кубинка. Ее муж арестован за убийство. Дюлон вздрогнул. Кто-то из его персонала — жена убийцы! — Невозможно даже представить, чтобы она работала здесь. Как ее зовут? — Анита Цертес, сэр. — Хорошо, Прескотт, предоставьте это мне. Как только он вышел из кабинета, Дюлон вызвал управляющего по кадрам. Тот застонал, когда Дюлон немедленно потребовал уволить Аниту Цертес. — Только не сегодня вечером, сэр, — попросил он. — У меня нет свободных людей, чтобы заменить ее. Эта женщина работает добросовестно. Можно ли переговорить с ней об этом завтра утром? Тогда, возможно, удастся найти ей замену. — Ну хорошо, — согласился Дюлон. — Но мы просто обязаны отделаться от нее. Пока шли эти переговоры, а Прескотт проверял в своем кабинете револьвер, перед тем как отправиться в холл, пришла Анита Цертес. Она очень надеялась, что полиции пока еще нет в холле, и поэтому пришла немного раньше времени. Никто не обратил на нее ни малейшего внимания, когда она открыла своим ключом дверь служебного входа и снова закрыла ее за собой. Бесшумно и быстро она проскользнула в дамскую душевую и закрылась в одной из кабинок туалета. Она села на крышку унитаза и приготовилась к длительному ожиданию. Она не собиралась подниматься в апартаменты. Она понимала, что полиция могла ждать ее и там. Она собиралась просидеть в туалете до половины первого, до того момента, когда она должна была открыть дверь Мануэлю и Фуентесу. Размышляя, она пришла к выводу, что полиция будет ждать ее в кабинете Прескотта после того, как она закончит работу. Отель «Спениш Бей» — и в этом она была совершенно уверена — не потерпит в своих стенах копов, сующих нос во все дыры. Это может перепугать богачей и баловней судьбы. Сидя в полутьме, она продолжала думать. Теперь ее мысли перескочили на любимого Педро. Как было бы прекрасно, если бы в данный момент они оказались бы на боте, плывущем по направлению к Гаване! Она жаждала обнять его и утешить. Она была уверена: окажись он рядом, она сумела бы выходить его и поставить на ноги своими заботами и лаской. Она бы работала на ферме сахарного тростника, зарабатывала бы деньги, а он мог бы лежать в доме своего отца, пока не окрепнет, пока не сможет вместе с ней работать на ферме. Анита соскользнула с унитаза, встала на колени и начала молиться. Она молилась, чтобы снова быть вместе со своим любимым Педро в самые ближайшие дни. Пока она молилась, Педро Цертес скончался. Бреди, Мегги и Бенион сидели в павильоне и обсуждали последние детали ночного предприятия. Бреди сообщил Майку, что разговаривал с шефом. — Мы оприходуем драгоценности, после чего вы и Мегги получите по пятьдесят тысяч долларов. Возможно, придется подождать дня два. Бенион опустил мощные плечи. — Это радостное сообщение, — сказал он. Мегги погладила его руку. — Я рада за вас, Майк, — сказала она со всей искренностью своего сострадательного сердца. — Надеюсь, что вашей дочери будет хорошо. Меня это очень волнует. Бенион принял три обезболивающие таблетки, и хотя он не чувствовал боли, его состояние волновало его самого. Движения его были какими-то скованными, он заметил, что волочит ноги и ему не хватает гибкости. Теперь появилось ощущение, что он умрет гораздо раньше, чем рассчитывал. — У вас есть система, Майк? — спросил Бреди. — Я так загримирую ваше лицо, что вас невозможно будет узнать. Не забывайте, что в тот момент, когда мы спустимся на террасу, в апартаментах могут находиться Уорентоны. Вы усыпите их стрелами. Если вам кто-нибудь будет еще мешать, усыпите его не раздумывая. Итак, около двух мы войдем в отель. Можете не волноваться, никто не обратит на вас ни малейшего внимания… Не забудьте, когда будете стрелять, что стрела должна попасть в руку, шею или лицо. Вся операция должна занять не более сорока минут. Потом мы передадим добычу другому человеку, которого пришлет шеф, и два дня будем продолжать жить в павильоне как ни в чем не бывало. Вы получите свои деньги, и мы пожелаем на прощанье друг другу здоровья. — Вы можете на меня положиться. — Я это знаю. Прекрасно понимаю, что означает для вас это дело. Бреди повернулся к Мегги. — Тебе, милая, я думаю можно не повторять, что следует делать. У тебя будет свободен весь вечер после того, как ты пойдешь в ресторан и скажешь метрдотелю, что я чувствую себя неважно и не буду ужинать. Глаза Мегги от испуга стали как блюдца. — О, разве ты плохо себя чувствуешь? — Это ты должна ему сказать! — рассвирепел Бреди. — Я чувствую себя превосходно! Когда полиция начнет расследование, она должна знать, что в момент ограбление я лежал в постели с недомоганием. Усекла? Мгновение она молчала, потом улыбнулась. — Какая тонкая игра! В первый момент от испуга я подумала… — Ну хорошо, тебе не надо думать, Мегги. Это вообще недоступно для твоего ума. Когда ты будешь в ресторане, посмотри, ужинают ли там Уорентоны. Попытайся выудить, не отправятся ли они сегодня куда-нибудь на вечер. — Я все поняла, мое сокровище. Мегги бросила на Бреди робкий, взгляд. — Можно мне поужинать в ресторане? — Ты можешь до отвала набить свое брюхо всем, чего только пожелаешь, — ответил Бреди. Мегги взвизгнула от восторга. Пока они болтали, Бенион думал о своей дочери, Крисси. Он дважды звонил в детский приют с того момента, как он приехал в Парадиз-Сити. Старшая медсестра была приветливой и доброжелательной женщиной. Она сообщила, что Крисси чувствует себя хорошо, не скучает и постоянно спрашивает, когда снова увидит его. Он вспомнил о тех днях в конце недели, которые он постоянно проводил с дочкой, и у него сжалось сердце. Он сказал сестре, что скоро придет, и она обещала передать это Крисси. Полчаса спустя Мегги в своем лучшем наряде, словно победительница мод на улицах Парижа, вошла в холл отеля. В стороне от праздношатающейся толпы она заметила Джоса Прескотта, сидевшего с мрачным видом в кресле. Она прошла мимо него, покачивая бедрами и одарив его одной из своих лучезарных улыбок, вошла в ресторан. Метрдотель сразу же направился к ней, а стареющие мужчины, приступившие к ужину, перестали жевать и теперь провожали ее взглядами, выражавшими одно лишь желание: стать лет на двадцать моложе. — Добрый вечер, уважаемая мисс, — приветствовал ее метрдотель. — Мистер Ванце не с вами? — Бедный старик чувствует себя не совсем здоровым, — ответила она с озабоченностью. — У него порой бывают обострения, но он настоял на том, чтобы я поужинала одна. Он так добр ко мне. — Разрешите я пошлю ему ужин в павильон, уважаемая мисс? — спросил метрдотель, провожая Мегги к угловому столику Мегги остановилась. Она увидела входящих в холл Уорентонов. Прескотт быстро поднялся с кресла и направился к ним. Она заметила бриллианты на шее Марии Уорентон. Потом они и Прескотт пропали из поля зрения. — Разрешите я пошлю ужин мастеру Ванце? — повторил свой вопрос метрдотель. — Нет, благодарю. Мистер Ванце заснул, я дала ему успокоительное. Мегги села за стол. — Это были миссис и мистер Уорентон? — Да. Они проводят вечер в казино, — ответил метрдотель и положил перед ней меню. — Могу я вам предложить что-нибудь на ужин? Метрдотель считал, что эта медсестра самая очаровательная и самая соблазнительная женщина, которая когда-либо появлялась в их отеле. Мегги подавила возбуждение. Она взглянула на него огромными беспомощными глазами. — Прошу вас, я страшно голодна. Мария Уорентон произвела сенсацию в ресторане казино, когда шла по красной дорожке в сопровождении Уилбура и метрдотеля. Они направлялись к лучшему столику в ресторане. Разодетые посетители уже ужинали. Ужин в казино сервировали рано, но основное в казино все же было связано с рулеткой. Обычно все спешили побыстрее покончить с едой и сосредоточиться на рулетке, которая составляла основной смысл вечера. Для многих состоятельных посетителей казино впервые представилась возможность так близко увидеть бриллианты Уорентонов. Мужчины, которые сначала внимательно рассмотрели Марию, а потом уж бриллианты, завидовали Уилбуру. Глаза женщин были прикованы к бриллиантам. Больше они ничего не видели. Мария особенно была капризна, когда они заказывали ужин. Уилбур, который всегда довольствовался хорошим бифштексом, едва сдерживал раздражение, потому что она неизменно требовала от метрдотеля разъяснений буквально по каждому поводу. Теперь же увидев, что все женщины, находившиеся в зале, наблюдают за ней, она выдала изощренный каприз избалованной вниманием кинозвезды. Уилбур озабоченно подумал: «Это же наш медовый месяц. Пусть забавляется. Но остается надеяться только на Бога, что она не станет вести себя подобным образом, когда они вернутся домой!» Джое Прескотт, переговоривший с детективом казино и получивший заверения, что тот присмотрит за Уорентонами, а потом проводит их в отель, решил, что его миссия выполнена. Направившись в отель, он взял такси и мыслями уже был с Мегги. Они договорились встретиться в 3.15 ночи. Господи, ждать еще целых пять часов! Мегги завлекла его не на шутку. Он настолько был занят о ней мыслями, что начисто забыл об Аните Цертес. Он не вспомнил о ней даже тогда, когда делал обход отеля. Он то и дело смотрел на медленно двигающуюся стрелку часов и мог думать только о том, как он будет лежать с Мегги на мягкой лужайке, скрытой от глаз цветущим кустарником. Вытащив из пакета два револьвера 38-го калибра, Мануэль положил их на стол. — Пора. Нельзя опаздывать. Осторожно обращайся с оружием, — протягивая один из револьверов Фуентесу, сказал Мануэль. — Помни, что никакой стрельбы открывать не стоит. Все должно пройти без вмешательства полиции. Он спокойно посмотрел на Фуентеса. — Ты понял? Мы стреляем только в том случае, если не остается ни малейшей надежды. Фуентес взял револьвер и отряхнул одежду. У него тряслись руки и пересохли губы. — Я понял. — Возможно, первые три или четыре дня, пока старый Уорентон соберет выкуп, — продолжал Мануэль, — мне придется нажимать на Дюлона. Всем надо что-то есть. Вряд ли он захочет, чтобы была взорвана его кухня. Думаю, что он согласится обслуживать нас. Будем дежурить по очереди. Уоренгонов свяжем. Аниту тоже надо связать и заклеить ей рот. Будет нелегко, друг мой, но пять миллионов долларов не могут быть легкими. — Один миллион мой, четыре — твои, — быстро уточнил Фуентес. — Да, ты прав. — Мануэль улыбнулся, но Фуентес заметил, что его черные глаза-маслины смотрели весьма злобно. — Если нам придется сидеть несколько дней в апартаментах, этим людям тоже понадобится еда, кроме того, им потребуется туалет, — сказал Фуентес. — Отель предоставит им еду, а в апартаментах есть туалеты. — Когда Анита придет в себя после твоего удара, она может быть опасной. Стоит ли ей развязывать руки? — Всем этим мы станем заниматься в апартаментах. Не забивай голову мелочами. Предоставь эти пустяки мне, друг мой. Фуентес пожал плечами. — Меня беспокоит эта женщина. Она опасна. Мануэль снова улыбнулся. Это была злобная улыбка. — Я еще опаснее, друг мой. Они посмотрели друг другу в глаза, и Фуентес почувствовал, как по его взмокшей от пота спине побежали мурашки. Раздался телефонный звонок, который заставил их вздрогнуть. Мануэль подошел и снял трубку. — Торрес, — сказал он и надолго замолчал, напряженно вслушиваясь. Фуентес, поглаживая пальцами револьвер, думал, что скоро он расстанется с Мануэлем благодаря этому простому и надежному оружию. Холод рукоятки придавал ему уверенность. Наконец Мануэль сказал: — Спасибо, друг мой. Скоро я смогу отблагодарить тебя, — с этими словами он положил трубку и, повернувшись, улыбнулся Фуентесу. — Когда имеешь терпение, большинство проблем решаются сами по себе. Теперь с Анитой у нас не будет никаких проблем. Мой приятель из больницы только что сообщил мне, что Педро скончался полчаса назад. Фуентес весь напрягся. — Он мертв? — Лицо его просветлело — Приятно это слышать! — Он задумался. Мануэль наблюдал за ним. — Если она узнает, то может не впустить нас в апартаменты, — сказал он наконец. — Она этого не узнает. Она сидит в отеле и ждет нас. Когда она приведет нас в апартаменты, я скажу ей, что у Педро был приступ и он умер. Она ничего не сможет сделать. Полиция разыскивает ее. Она будет с нами. Я даже пообещаю дать ей немного денег. — Она может подумать, что ты обманываешь ее, — с беспокойством сказал Фуентес. — Допустим, она не поверит в то, что Педро умер. Тогда она станет для нас очень опасной. Мануэль подошел к узкому шкафчику, достал из него крохотный транзисторный приемник и сунул его к себе в карман. — Мне даже не потребуется самому говорить ей об этом. Сообщение будет передаваться в информационных новостях. Мы с тобой будем так же ошеломлены, как и она. В другой карман Мануэль сунул полную горсть патронов. — Если она впадет в истерику, я просто ударю ее. Счастье на нашей стороне, друг мой. А теперь поехали в отель. Мануэль и Фуентес спустились по удаленному пирсу к машине Мануэля. — Все идет прекрасно. Скоро, друг мой, мы станем с тобой богатыми, — сказал Мануэль. По нуги в отель Фуентес ощупывал рукоятку своего револьвера. В 21.45 Лепски в сопровождении Макса Якоби подъехал к боковому входу «Сиенит Бей». У них было отвратительное настроение. Кзролл сказала, что сегодня вечером они должны отметить знаменательную дату в их жизни. Лепски, который вообще не помнил ни одной даты, даже дня рождения и дня их свадьбы, забыл, что сегодня исполняется год со дня их первого путешествия в Европу. И хотя путешествие было неудачным, Кзролл решительно заявила, что хочет пойти вместе с ним в приятный ресторан и вспоминать весь вечер те немногочисленные приятные эпизоды во время этого путешествия. Лепски, который никогда не слушал Кэролл, пробормотал свое согласие и тотчас забыл об этом обещании. Он приехал домой поужинать и был удивлен, застав Кэролл в ванной комнате. — Эй, бэби, — прогремел он, — что у нас на ужин? — Мы ужинаем в ресторане, Лепски, — холодно ответила Кэролл и сверкнула глазами. — Мы же договорились. Лепски заморгал. Только теперь он вспомнил, что намечалось что-то отметить. — Видишь ли, дорогая, — начал он самым вкрадчивым голосом, на который он был способен, — на мне висит дело об убийстве. Я должен поработать еще пару часов. Надо допросить жену убийцы. Как насчет ужина? В этот момент ему в лицо попала намыленная губка. Вместе с Якоби он перекусил сэндвичами в закусочной-автомате. При этом Макс пожаловался Лепски, что он вынужден был напрасно обнадежить блондинку, с которой у него должно было состояться свидание. На пути в отель оба молчали. После того как Лепски припарковал машину, они прошли в кабинета Джоса Прескотта, который был погружен в темноту. Лепски зажег свет, они взяли стулья и, закурив, стали ждать. Сидели они в полном молчании. При этом Лепски прикидывал, как бы ему задобрить Кэролл, когда он вернется домой. Он знал, что когда она пребывала в плохом настроении, она становилась просто невыносимой. Может, стоит после допроса купить этот вонючий букет в павильоне отеля, который работает чуть ли не до двух часов ночи. Букет из отеля, безусловно, утихомирил бы ее. Потом он подумал, во что ему станет этот букет, и весь передернулся. Пожалуй, можно обойтись и без букета. Он возьмет одну единственную розу, красиво упакованную в подарочную коробку. Якоби с тоской думал, что у его блондинки полно обожателей. Он может потерять ее навсегда. Погрузившись в свои заботы, оба забыли о времени. Когда у Лепски кончились сигареты, он взглянул на часы, которые показывали 22.30. Он вскочил. — Что случилось? — завопил он. — Джое обещал, что эта женщина будет здесь ровно в десять. Сейчас уже половина одиннадцатого. — Может быть, он задерживается или что-нибудь еще, — предположил Якоби. — Если тебе нужны сигареты, возьми у меня. — Я поищу его, — сказал Лепски. — Ты останешься здесь на случай, если он появится. Лепски направился к стойке, где расположился ночной портье. В холле было много мужчин и женщин в вечерних туалетах, которые направлялись в ресторан. Лепски, смущенно обходя их, добрался до стойки. — Видели Прескотта? — спросил он, предъявляя свой жетон. Ночной портье, стареющий худой мужчина, рассматривал Лепски словно большого лохматого паука. — Мистер Прескотт делает обход, — холодно ответил он. — Я знаю, но где? Мне необходимо увидеть его: полицейское дело, — сказал Том. — Контрольный обход. Он может быть везде. Лепски ослабил галстук. — Если он попадется вам на глаза, передайте, что детектив Лепски дожидается его в кабинете. — Если я увижу его, — ответил тот, который на дух не переносил копов и детективов отеля. — Он может быть везде. Сдерживая ярость, Лепски вернулся в кабинет. Якоби только что выкурил очередную сигарету. — Эта пакость на обходе, — проворчал он. — Я возьму у тебя сигарету? Часы доказывали четверть двенадцатого, когда Прескотт, все еще занятый мыслями о Мегги и постоянно поглядывающий на стрелки часов, решил зайти в свой кабинет, чтобы выпить глоток виски и взять новую пачку сигарет. Он замер на пороге кабинета, увидев Лепски и Якоби, зло смотревших на него. Только теперь он вспомнил об Аните Цертес. Но недаром он был бывшим полицейским. Джое широко улыбнулся и прошел в кабинет. — Хэлло, мальчики. Сожалею, но был занят. Кое-что изменилось. Получил спецзадание. Сопровождал Уорентонов в казино. Вот такие дела. — Где кубинка? — мрачно спросил Лепски. — Вероятно, уже дома. Лепски поднялся. Он рявкнул так, что ему мог позавидовать и гром: — Дома! Что это такое? Вы же обещали, что ровно в 22 она будет здесь! Мы часами просиживает здесь зады в ожидании! — Я уже сказал вам, что получил спецзадание, которое обязан был выполнить. За это время она ушла, закончив работу. — А вы откуда об этом знаете? — рычал Лепски. — Она приходит сюда в восемь и уходит в десять. Сейчас, половина двенадцатого. И потом, не забывайте, что я на работе. Мне доверили охранять покой тех, кто живет в отеле. Вы слишком большая шишка, но здесь распоряжаюсь я. Вам нужно допросить ее, отправляйтесь домой к этой женщине. — Откуда я могу знать, дома ли она? — спросил Том. — Так узнайте! — отрезал Прескотт. — Где же ей еще быть, как не дома? — Она может спрятаться в апартаментах. — Если она таких же размеров, как Микки Маус. Говорю вам, она уже дома! Якоби поднялся со стула. — Ладно, Том, пойдем проверим. Лепски фыркнул. — Если ее нет дома, Прескотт, я вернусь. И тогда доставлю вам столько неприятностей, что вы сразу поседеете. — Если вы устроите склоку в этом отеле, — ответил Прескотт, сверкая глазами, — я позабочусь о том, чтобы мистер Дюлон, мэр и ваш шеф перевели вас на должность полицейского. А теперь сматывайте удочки! Пока разыгрывалась эта сцена, Анита Цертес, без конца поглядывая на часы, беспокойно ерзала, сидя на крышке унитаза. Господи, наступит когда-нибудь это время? Она снова начала молиться. Так она выжидала, молилась и снова молилась. Она слышала, как постепенно стихал шум на кухне и из отеля начал уходить ночной персонал. За минуту до половины первого она вышла из туалета. Она внимательно осмотрела все вокруг, прислушалась, подбежала к служебному входу и ровно в 0.30 открыла дверь. Мануэль и Фуентес уже были на месте. Она поманила их пальцем и провела к лифту. Они вошли в кабину. Анита нажала на кнопку верхнего этажа, и, только когда кабина начала подниматься, она посмотрела на Мануэля и спросила: — Педро? — Ничего нового, я пытался связаться со своим другом, но его смена в больнице уже закончилась. Не беспокойся, все идет хорошо, — проникновенно врал Мануэль. — Я молилась, — сказала Анита и посмотрела на него доверчивыми глазами. — Интуитивно я чувствую, что все будет хорошо. — Да, — подтвердил Мануэль. В этот момент он ненавидел самого себя. — Твои молитвы будут услышаны. Достигнув верхнего этажа, Анита проверила, нет ли кого-нибудь в коридоре, и повела их по лестнице в апартаменты. Ей понадобилось не больше секунды, чтобы открыть дверь дубликатом ключа. Они вошли в просторную гостиную, которая слабо освещалась светом, падающим с террасы. Анита закрыла дверь на ключ. Когда кипящий от злобы Лепски и Якоби направились в сторону Сикомба, они услышали по радио сообщение о смерти Педро Цертеса. — Итак, это дерьмо отправилось к праотцам, — констатировал Якоби. — Том, нужно ли нам допрашивать его жену? К чему теперь это? — У тебя в голове только предстоящее свидание с блондинкой, да? Она еще не испарилась? — спросил он, сбрасывая газ. — Ну да. Я еще могу ее застать. Она обычно надолго задерживается, а завтра у меня свободный день. Я могу долго спать. Ну что ты сможешь добиться от этой кубинки? На что ты рассчитываешь? — Она могла бы навести нас на след Фуентеса. — Так уж и наведет! Он давно в Гаване. Отсюда не видать. Давай поедем по домам. Время уже близится к полуночи. Кому какое дело до этой проклятой кубинки? — сказал Якоби. — Убийца умер, дело это закроют. У нас и так куча другой работы, не хватает еще забот о жалком убийце, который к тому же сдох. Лепски направил машину к бортику тротуара. — Да, пожалуй, ты прав. Согласен, поехали по домам. Я отвезу тебя. Надеюсь, ты еще успеешь на свидание со своей блондинкой. — Будем надеяться. Высадив Якоби возле его дома, Лепски направился к себе домой. И только поставив машину в гараж, он вспомнил, что забыл купить Кэролл розу. С чувством человека, идущего на казнь, он вошел в дом и закрыл дверь. Стараясь не шуметь, он снял туфли и на цыпочках прошел в спальню. Он надеялся увидеть Кэролл уже спящей. Она, конечно, не спала. Она сидела на кровати и ждала его. — Не включайте свет, — предупредила Анита, слегка задыхаясь. — Хорошо, — ответил Мануэль, оглядываясь вокруг. — Света с террасы вполне достаточно. «Как живут богачи!» В голову ударила мысль, что и он может жить вот так же, если у него будет пять миллионов. — Вам нужно сесть и подождать. Мануэль сел в одно из больших кресел, Фуентес же продолжал прохлаждаться на террасе. Он был поражен ее размерами, креслами, столиками и баром. — Сколько времени? — спросил Мануэль и посмотрел на свои часы. — Ага! Скоро начнут передавать информационное сообщение. Я поставил на одну лошадку, Анита. Чувствую, что сегодня мне повезет. — Он вытащил из кармана портативный приемник. — Ты не играешь хоть изредка на скачках? — У меня нет на это денег, — ответила она. — Уж не собираешься ли ты включать приемник? Ведь кто-нибудь может услышать. — Никто не услышит. Я не могу вытерпеть, я должен знать, выиграл я или нет. Мануэль настроил приемник. Он работал очень тихо, но слышимость была хорошей. Фуентес прислонился к двери спиной. Терраса была залита лунным светом. «Не начнет ли орать эта глупая баба, когда узнает, что этот подонок ее муж сыграл в ящик?» — Он прижал пальцем револьвер. Диктор начал передачу с местных новостей. Анита сидела неподвижно. Мануэль пытался рассмотреть ее лицо, но освещение было слишком слабым и был виден только ее силуэт. Потом передали сообщение, которое Мануэль так ждал. Он весь напрягся и наклонился вперед, чтобы иметь возможность броситься на Аниту, если она начнет кричать. Фуентес тоже подался вперед. Сообщение было кратким: «Педро Цертес, убийца управляющего домом в районе Сикомб, который был ранен выстрелом полицейского детектива Тома Лепски при попытке скрыться с деньгами, скончался, придя перед смертью на некоторое время в сознание». Потом диктор перешел на сообщение — о скачках, но Мануэль выключил приемник. Он уронил его на пол и пристально посмотрел на Аниту, пытаясь уловить первые признаки истерики. Но ничего не произошло. Просто Анита сидела, как каменная статуя. В апартаментах повисла тишина. Мануэль откинулся назад. — Боже мой! Анита! Какой ужас! Анита никак не отреагировала на его крики. Он встал и подошел к ней. — Анита! Какой ужас! — Не подходи ко мне! — сказала она торопливым свистящим шепотом. Мануэль остановился. Звук ее голоса был настолько жутким, что Фуентес отодвинулся подальше. Она нажала на выключатель и зажглась маленькая настольная лампа. У Мануэля перехватило дыхание, когда он, собрав силы, посмотрел на нее. Он не узнал ее. Перед ним была старуха со сморщенной кожей и глубоко запавшими глазами. На истерику не было никакого намека. Он сидел и не мог оторвать глаз от лица женщины, от лица мертвеца. — Анита! — он снова заставил себя лгать. — Для меня это такой же страшный удар, как и для тебя. Мертвые глаза внезапно ожили. — Ты обманул меня! Ты, хозяин своего слова! Голос Аниты напоминал шуршание листьев. — Все это время ты знал, что Педро находится при смерти. Ты обманул меня только для того, чтобы я открыла дверь отеля. Ты обманул меня в надежде, что тебе достанутся эти грязные деньги! Господь покарает тебя! — Анита! Нет! — Мануэль почти кричал. — Послушай меня! Я не обманывал тебя! Клянусь! Ты только подумай! Я действительно держу свое слово! Я обещал тебе, что Педро будет с тобой. Если я обещаю кому-нибудь из земляков, то делаю все возможное, чтобы выполнить свое обещание, чтобы сдержать свое слово! Нет, Анита, я не обманывал тебя! Это человек из больницы обманул меня! Во имя чего он это сделал? Зачем он заставил меня поверить, что Педро выживет? Зачем? Мануэль с излишней нарочитостью колотил себя руками по голове. — Я обязательно узнаю! Обещаю тебе. Клянусь! Анита открыла глаза. По ее лицу катились слезы. — Педро, любимый, — тихо простонала она. — Я потеряла тебя. Мануэль кинул быстрый взгляд на Фуентеса, потом кивнул головой и подмигнул. Фуентес кивнул в ответ. Он высоко оценил актерское мастерство Мануэля. — Когда мы будем в Гаване, — мягко проговорил он, — мы отслужим мессу по Педро. Я понимаю, как тебе сейчас тяжело. Плачь. Пусть из твоего сердца выходит боль. Снова воцарилась тишина, потом Анита вытерла глаза тыльной стороной руки и встала. — Я ухожу, — сказала она. Это было то, чего Мануэль меньше всего ожидал услышать. Он с испугом уставился на нее. — Но, Анита, куда же ты пойдешь? — В церковь. Куда же еще? Мне нужно поставить свечи. Я хочу молиться. — Только не теперь, — проговорил Мануэль в самом мягком тоне. — Это страшное известие потрясло тебя. Когда мы будем в Гаване, мы поставим много свечей и закажем мессу. Но только не сейчас. Анита направилась к двери. — Я ухожу. Мануэль быстро подошел к ней и схватил за плечо. Он почувствовал, как она вздрогнула от его прикосновения, но не опустил руку, продолжая крепко держать ее. — Нет, Анита! Ты только подумай! Полиция разыскивает тебя. Она установит, что ты открыла двери. Тебя арестуют и бросят в тюрьму. Подумай только! Сколько свечей ты сможешь поставить за Педро, если ты будешь в тюрьме? Мануэль внимательно смотрел за ней, пока она стояла рядом. Он заметил, как на мертвенно бледном лице Аниты появилось выражение полной безысходности, и отпустил ее. — Мы пойдем на террасу, — мягко сказал он, — и помолимся там при свете луны за упокой души твоего мужа. Он украдкой осторожно посмотрел на часы. Они показывали пять минут второго. Скоро должны вернуться Уорентоны. Ему было просто необходимо отвлечь Аниту до их прихода. Как во сне, она вышла с ним на террасу. Он отвел ее в темный угол, полузакрытый апельсиновым деревом в кадке. Золотые плоды дерева сверкали в лунном свете. Они опустились на колени. Фуентес, наблюдавшим за ними, был потрясен лицемерием Мануэля. В павильоне Бреди, тщательно загримированный под темнокожего с бородкой, трудился над лицом Бениона. На них были смокинги. — Ваша собственная мать не смогла бы узнать вас после окончания моей работы. Даже если Уорентон увидит ваше лицо, перед тем как вы их усыпите, вам ничего не будет угрожать. Секунду, не шевелитесь, пока я не подправлю вам усы, — проговорил он Майку. Бенион не шевелился. Все время, пока Бреди колдовал над ним, он думал о Крисси и чувствовал себя совершенно опустошенным. Обезболивающие таблетки действовали как шерстяной плед. Но Бенион знал, что рак глубоко запустил в него зубы и быстро пожирает органы. Бенион сравнивал его с проголодавшимся волком, который раздирает труп убитого зверя. — Пожалуйста! — сказал Бреди и отступил назад. — Прекрасная работа. Взгляните-ка! Бенион устало поднялся и стал смотреть на себя в зеркало. Он увидел высокого, крепко сложенного мужчину, которым был так непохож на него самого, что Бенион был просто потрясен. Вот если бы он действительно смог стать таким уверенным, здоровым парнем и начать новую жизнь. — Довольно прилично, да? — спросил Бреди, улыбаясь. — Да, — тихо ответил Майк. Бреди с беспокойством взглянул на него. — Майк, у вас все в порядке? — Я хочу и смогу выполнить свое задание, — сказал он. — Вы можете на меня положиться. Он обернулся и пристально посмотрел на Бреди. — Когда все закончится и… если я действительно слягу, могу я рассчитывать на то, что вы позаботитесь о моей дочери? — Мы уже обговорили это. Не надо беспокоиться. Вы получите свою долю через два дня. Не думайте об этом. Бенион вытащил из кармана визитку. — Лу, здесь фамилия и адрес врача, который наблюдает за моей дочерью. Я говорил с ним по телефону и сообщил, что деньги скоро поступят. — Он помедлил, потом продолжал: со мной может что-нибудь произойти еще до того, как я получу деньги. — Он вздохнул. — Лу, возьмете ли вы на себя заботу о девочке? Вам потребуется только отправить деньги с уведомлением об оплате, в которой следует указать, что деньги от меня. Вы это сможете сделать? Бреди почувствовал легкийозноб. — Но, Майк… — Давайте больше не будем обсуждать это, — резко оборвал его Бенион. — Вы сделаете это для меня? — Конечно сделаю. — Руку, Лу. Бенион протянул руку Бреди. — Вы предполагаете, что уже через два дня вам станет совсем плохо? — спросил Бреди, взяв обеими руками холодную влажную руку Бениона. — Я не знаю. Назовем это подстраховкой. Как только закончится операция, я уеду, мне хотелось бы повидать дочь, прежде чем произойдет непоправимое. Я не стану дожидаться денег. Вы ничего не имеете против? — Нет, конечно, Майк. — Спасибо. Бреди был тронут до глубины души и поклялся сам себе, что, если операция провалятся по тем или иным причинам и они не получат денег, все равно он изыщет возможность обеспечить деньгами дочь этого человека. И неважно, каким способом они будут добыты. Пришла Мегги. — Боже, какая была еда! Просто великолепно! Теперь я полна сил для нашего детектива. Она оглядела Бреди и Бениона. — Лу, ты просто волшебник! Я ни одного бы из вас не узнала. Бреди бросил взгляд на часы. — Пора, Майк, — сказал он и повернулся к Мегги. — Бэби, ты в курсе, что тебе делать. Держи этого шпика в узде. Когда ты вернешься, здесь будет Луи де Маркес. Это человек Кендрика. Займи его, пока мы не возвратимся с добычей. — Поняла, зайчик, — сказала Мегги и чмокнула его. Бреди взял большой саквояж и направился к выходу. Мегги обняла Бениона и поцеловала его. — Удачи, солдат, — пожелала она. — Вы очень милый. Бенион улыбнулся, погладил ее плечи и последовал за Бреди. — У вас потрясная девушка, Лу, — сказал он Бреди, когда они шли по дорожке к отелю. — Иногда везет. Я думаю, что мне больше чем повезло. Они вошли в холл, где еще сидели несколько престарелых обитателей отеля. Они потягивали коктейли, некоторые поднимались и уходили, желая спокойной ночи. Никто не обратил на них ни малейшего внимания, когда они шли к столику в углу. Оба были неотъемлемой частью отеля, как и другие одетые в смокинги. — Теперь подождем, — сказал Бреди, садясь за столик. — Изобразим, что обсуждаем деловой вопрос. — С этими словами он достал из саквояжа пачку бумаг, разделил их пополам и половину передал Бениону. Подошел официант. — Что вы будете пить, Майк? — Кофе. Бреди заказал кофе и сэндвичи с осетриной. Когда официант принес заказ, Бреди рассчитался и дал ему щедрые чаевые. Бреди не успел еще откусить от сэндвича, как увидел, что Бенион отвернулся. В холл вошел Джое Прескотт. — Смотри, отельный детектив, — сказал Бреди. — О нем должна позаботиться Мегги. Они внимательно наблюдали, как Прескотт бегло огляделся, по потом вышел из отеля и, торопясь, направился в сторону плавательного бассейна. В начале третьего они увидели обоих охранников, которые разговаривали с ночным портье. Они вручили ему ключи и ушли. — Все идет как по маслу, — тихо сказал Бреди. — Теперь добыча находится в сейфе отеля. Подождем, когда подъедут Уорентоны, после этого можно будет начинать. Минут десять спустя появились Уорентоны. Мария сразу же направилась к лифту, а Уилбур подошел к портье и взял ключи. Бреди пристально рассматривал бриллианты Марии, пока она с нетерпением дожидалась мужа. — Посмотри-ка на побрякушки, Майк. Это будет детской игрой. Дадим им пять минут, потом поднимемся прямо к сейфу. За то время, пока мы будем потрошить сейф, они улягутся спать. Сознавая, что он впервые в жизни, такой честной и простой, идет на преступление, он почувствовал, как его лоб покрывается холодным потом. «Мое первое и последнее преступление», — подумал он, глядя, как Бреди засовывает мнимые документы в саквояж. Бреди взглянул на него. — О’кей, Майк? — Да. Они посидели еще немного, потом по знаку Бреди встали и направились к лифту. Портье, занятый меню завтрака, не смотрел в их сторону. Когда лифт доставил их на верхний этаж, Бреди прикоснулся к руке Бениона и сказал: — Идет как по маслу, будто в сказке.8
Мануэль, потирая ноющие от боли колени, вошел с террасы в гостиную. Он стоял на коленях на мраморном полу рядом с Анитой и воображал, что молится. Он оставался на коленях с преклоненной головой четверть часа и, когда уже был не в силах сдерживать свое нетерпение, Мануэль повернулся. Он украдкой посмотрел на Аниту. Она неподвижно стояла на коленях все на том же месте, обхватив голову руками. Тогда он тихо привстал, попятился на корточках, не теряя ее из виду. Она же не сдвинулась с места. Он выпрямился и вошел в гостиную. Фуентес развалился в кресле. В зубах он перебрасывал сигарету, а его жирное лицо блестело от пота. Они переглянулись. — Все идет хорошо, — тихо сказал Мануэль. — Никакой истерики. Она молится. Фуентес иронически улыбнулся. — Когда кто-нибудь умирает, женщины всегда молятся. Какая от этого польза? — Молитва успокаивает его. Теперь же не будет никаких неприятностей. — Мануэль улыбнулся. Он взглянул на часы, которые показывали пять минут третьего. — Скоро появятся Уорентоны. Ты возьмешь на себя его, я — ее. Она может заорать. Поведение женщин непредсказуемо. Я позабочусь о том, чтобы у нее отпала охота это делать. С мужчиной ты справишься без труда. Фуентес кивнул, соглашаясь, но подумал об Аните. Она его пугала. А эти проклятия в его адрес? Он знал, что она винит его в смерти мужа. — Анита опасна. Она может разрушить наши планы. Мануэль подошел к двери и выглянул на террасу, освещенную луной. Он увидал ее, полускрытую апельсиновым деревом. Она все еще стояла на коленях. — Успокойся, друг мой, ну что она может сделать? Револьвера у нее нет. Она все еще молится. А когда женщины молятся за своих покойников, они молятся очень, очень долго. Мануэль был бы ошарашен и обеспокоен, узнай он, что Анита вовсе не молится. Она была в шоке от известия о смерти Педро. Когда Мануэль привел ее в темный угол террасы, она опустилась на колени только потому, что опустился Мануэль. Она закрыла глаза и молитвенно сложила руки, но все молитвы стерлись из ее памяти. Она могла думать только о своем муже. Она видела его, лежащим на больничной койке. Рядом сидел какой-то костлявый коп. «Педро Цертес — убийца управляющего жилого дома в Сикомбе, который пытался скрыться с 4 тысячами долларов и был ранен выстрелами из револьвера полицейского детектива Тома Лепски в грудь, скончался, придя ненадолго в сознание перед смертью». Слова диктора огнем жгли ее мозг. Педро умер, а перед этим он ненадолго пришел в сознание! У него не было священника, у которого он мог бы получить отпущение грехов и примириться с Богом! Человек, которого она любила больше жизни! Она вспомнила месяцы, когда Педро, тогда безработный, переложил все заботы об их семье на ее плечи. Она кормила его, стирала его белье, оплачивала квартиру и добровольно отдавала ему остаток своего заработка и все остальное только потому, что любила и уважала его. Она вспомнила прекрасные вечера, когда они с Педро бывали в маленьком ресторанчике. И хотя это было всего несколько раз, эти вечера показались ей прекрасным сном. Она вспомнила ферму сахарного тростника, которая принадлежала отцу Педро. Там с Педро они часами работали под лучами палящего солнца, и опять счастлива, действительно счастлива, была она, но не Педро. Он мечтал навсегда избавиться от этого изнурительного труда и навсегда уехать куда-нибудь. Это он уговорил ее поехать в Парадиз-Сити. Ей просто повезло, когда она смогла устроиться в «Спениш Бей». Педро и тогда заверил ее, что скоро найдет хорошую работу. Он мечтал заработать много денег, но ему не повезло. Не было ни работы, ни денег, кроме тех, что она зарабатывала. Анита вспомнила тот ужасный день, когда он показал ей револьвер и заявил, что вместе со своим хорошим другом Фуентесом добудет кучу денег. Фуентес! Она подумала о том, что если бы не было этого человека, этой свиньи, ее любимый Педро был бы жив. Фуентес! Эта безмозглая скотина, которая ввела Педро в заблуждение и искушение! Эта скотина, и никто иной повинен в смерти Педро! Неожиданно Анита почувствовала, как горячая кровь прилила к голове. Появилось ощущение, что она вот-вот потеряет сознание. Она сжала пальцами виски. Слабость охватившая ее, вызвала испуг. Потом горячая волна схлынула, и она почувствовала озноб. Анита не могла знать, что от переполнивших ее ярости и злобы лопнул крошечный сосуд. Это привело к тому, что она впала в полубезумное состояние. Стоя неподвижно на коленях, она вдруг отчетливо услышала голос, который сказал ей, что Педро взывает к мести. Этот же голос шепотом сказал ей, что Педро никогда не будет мирно покоиться, пока не будет отомщен. Она прислушивалась к этому таинственному голосу и кивнула в знак согласия. — Я отомщу за тебя, любимый Педро, — пробормотала она. — Сначала Фуентесу, который виноват в твоей смерти, потом Мануэлю, который обманул меня, потом этому полицейскому детективу, который убил тебя. Все все они будут наказаны. Я клянусь тебе в этом! После этих слов напряжение, в котором находилась она, спало. Она почувствовала, что теперь может молиться. Во время молитвы ее пальцы потирали и нежно поглаживали рукоятку кинжала, спрятанного под джемпером. Мануэль бесшумно проскользнул на террасу. Капли пота блестели в лунном свете на его лысой голове. Он продвинулся вперед и встал так, чтобы ему хорошо было видно Аниту. Несколько секунд он неподвижно наблюдал за ней, потом вернулся в гостиную. — Она все еще молится. Я не вижу никаких трудностей ни сейчас, ни потом, — сказал он Фуентесу. — Посмотри-ка! — оборвал его Фуентес и кивнул на дверь лифта, на которой горел сигнал «занято». — Наконец-то! — зловеще улыбнулся Мануэль. — Первой выйдет женщина. Я займусь ею, — напомнил он. — Ты направишь пушку на мужчину. Но не забывай: никакой стрельбы! В кабине лифта, поднимающегося в апартаменты, царило оживление. Мария Уорентон была в великолепном настроении. Она выиграла двадцать тысяч долларов. — Вот видишь? — вопросительно сказала она и поцеловала Уилбура. — Я же тебе говорила, что у меня сегодня день везения. Закажи сэндвичи с икрой и шампанское. Я просто умираю от голода. Это все от возбуждения. Уилбур, который мечтал добраться до постели и поспать, принудил себя улыбнуться. — Что пожелаешь, дорогая. Когда лифт остановился, он открыл дверь и отступил в сторону, пропуская Марию вперед. Она успела войти в комнату и в ужасе остановилась, почувствовав, как сильная рука обхватила ее шею. Щеку что-то больно защекотало. — Если вы закричите, леди, я проткну вас, — глухо зарокотал ей в ухо угрожающий голос. Запах грязного тела и мужского пота заставил ее вздрогнуть от отвращения. На какое-то время ее парализовал страх и она оставалась неподвижной, но недаром эта женщина обладала сильной волей. — Отпустите меня! — сказала она тихим, твердым голосом. — От вас несет! Уилбур увидел перед собой низкого жирного мужчину в замызганной белой сорочке и старых джинсах. В правой руке у того был револьвер. Закалка, полученная им в армии, помогла преодолеть шоковое состояние. Однако, когда он увидел, что огромная отвратительная горилла вцепилась в его жену, его сердце дрогнуло. — Вы что, не слышите? — спросила Мария все еще тихим голосом. — Отойдите от меня! Мануэль отпустил ее и отступил назад, улыбаясь. — Не делайте глупостей, — сказал он и помахал перед ней сверкающим пистолетом. — У меня нет никакого желания прирезать кого-нибудь. Спокойно. Садитесь оба. Мария взглянула на мужа и пожала плечами. — Видимо, нападение. — Потом подошла к софе и села. — Как скучно! Удивляясь ее мужеству и крепким нервам, Уилбур, подталкиваемым вперед Фуентесом, сел рядом с ней. — Возьмите деньги, — презрительно сказала Мария, — и уходите. Вы оба так воняете. Она бросила под ноги Мануэлю свою сумочку. Тот отшвырнул ее ногой Фуентесу. Тот поднял сумочку, открыл ее и тупо уставился на кучу денег, которые Мария выиграла в казино. — Посмотри! — сказал он Мануэлю. — Ты только посмотри! Мануэль не обратил ни малейшего внимания на его слова. Он не спускал злобного взгляда с Марии. — Да, леди, мы воняем, потому что мы бедны. Мы не такие, как вы. Но по мне, вы тоже воняете. Он так быстро подскочил к ней, что ни она, ни Уилбур не успели среагировать. Сверкающая сталь стилета полоснула по платью, рассекла бретельки и верхняя часть вечернего туалета Марии упала к ней на колени. Она взглянула на свое испорченное платье, потом посмотрела на Мануэля. — Вы — просто мерзость! — выпрямилась она, сверкая глазами. — Да, леди. — Он злобно улыбнулся. — О’кей, итак, я — мерзость, но вам повезло. Вместо того чтобы изувечить ваше прелестное личико, я всего лишь располосовал ваше красивое платье. А мог бы отрезать кончик вашего красивого носика. Итак, вам повезло. Но с этого момента советую вам беречь свой шнобель. Одно еще слово и вы уже никогда не будете такой красивой. Быть красивой для нее значило все. Она мгновенно остыла, мужество покинуло ее, и она судорожно схватилась за руку Уилбура, дрожа всем телом. Уилбур, знавший, что у него за спиной стоит человек с револьвером, поборол желание броситься на Мануэля. Эта лысая бородатая горилла была ему просто омерзительна. При виде злобной его улыбки Уилбур не обманывался, что человек этот исполнит свои угрозы, если Мария даст к этому хоть малейший повод. — Мария, — торопливо сказал он, — они здесь из-за бриллиантов. Сними их и брось на пол, тогда они уйдут. Дрожащими пальцами она схватилась за бриллианты, но Мануэль покачал головой. — Нет, леди, оставьте себе эти прекрасные бриллианты. Что делать с ними такому бедному и вонючему кубинцу, как я? Он посмотрел на Уилбура. — Нам нужны деньги, мистер Уорентон. — Немного — всего пять миллионов долларов! Мы не уйдем отсюда, пока не получим их наличными в мелких купюрах! Уилбур уставился на него. — Такой крупной суммы у нас нет. Берите бриллианты и уходите! Мануэль снова злобно улыбнулся. — Деньги есть у вашего отца. Мы подождем. Позвоните ему. Скажите ему, что если мы не получим этих денег, я отрежу вам уши, а вашей жене изуродую лицо. Анита стояла в тени, прислушиваясь к разговору в гостиной. Ее пальцы все еще любовно поглаживали рукоятку кинжала. В помещении, где стоял сейф отеля, Бреди открывал стальные кассеты. Он действовал быстро и ловко, насвистывая любимую мелодию. Он всегда напевал ее, когда работал. Каждую открытую кассету он передавал Бениону, и тот высыпал ее содержимое в саквояж. Открыв 15 кассет, Лу прервался, сгибая и разгибая пальцы. Улыбнувшись Майку, он негромко сказал: — Как в сказке! Дружище, получается лучше, чем если бы мы взялись собирать яблоки с дерева! Бенион почувствовал где-то внутри колючую боль. Он весь скорчился, лицо покрылось каплями пота, но он из последних сил улыбнулся. Бреди снова начал открывать кассеты. В общей сложности на это ушло минут тридцать. — О’кей, — удовлетворенно сказал он, поставив пустые кассеты на прежнее место и закрыв сейф, — А теперь оправимся за бриллиантами Уорентонов. Саквояж оставьте здесь. Затарим его на обратном пути. Бреди посмотрел на часы. Они показывали без десяти три. — Они уже должны быть в постели. Пушка готова, Майк? — Да. — Тогда пошли. Бреди вытащил лестницу, по которой им предстояло подняться на крышу. — Я лезу первым. Он бесшумно поднялся по лестнице, откинул крышку люка и вышел на крышу, которая нависала над апартаментами. Бенион заставил себя подняться по лестнице. Он тяжело дышал. Наконец они подошли к самому краю крыши и увидели, что окна апартаментов освещены. Бреди весь напрягся, когда увидел, что в гостиной горит свет. — Тихо! Они еще не спят, — прошипел он. В ночной тиши его голос услышала Анита, стоявшая в тени возле двери. С проворностью белки она спряталась за большим деревом в кадке и посмотрела наверх. В лунном свете ей отчетливо были видны контуры двух мужских фигур. Свет отражался от их белых смокингов. Бреди всматривался в слабо освещенную террасу. — О’кей, Майк. Нам нельзя терять время. Посмотрим-ка, в чем там дело. Он бесшумно спустился с крыши на террасу. За ним последовал Бенион. Бреди сделал ему знак, чтобы тот оставался на месте, сам же осторожно продвинулся к входу в гостиную. Анита, когда он проходил мимо, хорошо разглядела его. Бреди заглянул в ярко освещенную гостиную и сжался, увидев спину убого одетого мужчины, затылки Марии и Уилбура, сидевших на софе. Перед ними стоял крепко сложенный лысый кубинец со стилетом в руке. Было очень тихо, и до него донеслись слова бородатого: — Итак, мистер Уорентон, звоните своему папочке, чтобы он поскорее доставил сюда пять миллионов долларов наличными. — Потом глухой голос поднялся тоном выше: — Вы слышали? Бреди сразу понял ситуацию. Уорентоны оказались во власти охотников за выкупами. Бросив взгляд в зеркало, Бреди увидел, что Уорентоны сидят рядом на софе, а на Марии горят фантастические бриллианты. При этом Лу едва сдержался, чтобы не засвистеть. Он повернулся и поманил Бениона, который бесшумно приблизился к нему. — Сначала обработайте того толстяка, потом — лысого, и в последнюю очередь — двух остальных. Стреляйте быстрее, Майк! Бенион вытащил автоматический пистолет из кобуры. Все еще находясь в тени, Майк держал оружие вытянутыми руками, весь скорчившись от боли. Он целился в жирный затылок Фуентеса. В это время Уилбур проговорил: — Я не могу звонить отцу в такое время. Бенион нажал на спуск. Голос Уилбура заглушил тихий хлопок. Фуентес вздрогнул и потер затылок. — Проклятые комары, — проворчал он. — Звоните! — приказал Мануэль. В этот момент Бенион снова прицелился и нажал курок. Крохотная стрела попала в самый центр лба Мануэля. — Слушайте, вы! Звоните немедленно отцу! Он потер лоб и подумал, как и Фуентес, что его укусил комар. Бенион слегка повернулся и выпустил стрелу в затылок Марии. Четвертая стрела вонзилась в затылок Уилбура. Уорентоны одновременно стукнули рукой по своим затылкам. Мануэль широко раскрыл глаза, когда увидел, как Фуентес выронил из рук револьвер, схватился за спинку софы и скрылся с глаз. Потом он сам почувствовал, что теряет сознание. Мануэль сделал два шага вперед, споткнулся, закачался, ударился о столик и растянулся на полу. Уилбур и Мария также под действием сильнодействующего наркотика поникли на софе. — Прекрасно! Прекрасные выстрелы, Майк! — воскликнул он. Кивнув Бениону, чтобы он оставался на месте, Бреди вошел в гостиную. Он быстро снял с Марии серьги, колье, кольцо и оба браслета, бросил их в мешочек, после чего убрал его в карман. Выйдя на террасу, он побежал, обращаясь к Майку: — Пора сматываться! Что я вам говорил: все прошло как по маслу! Они вылезли на крышу и спустились в помещение сейфа. Уже через пятнадцать минут содержимое сейфа и бриллианты Марии Уорентон были на пути к Клоду Кендрику. Бенион переоделся в форму водителя. Мегги лежала на софе и тихо стонала. Бреди было не до нее. Он заказал телефонный разговор с Хеддоном, который напряженно ждал его звонка. — Прекрасно, Эд. Прошло как по маслу. Волшебство! Никаких проблем. — Хорошо, — сказал Хеддон и повесил трубку. В гостиную вошел Бенион с чемоданом. — Лу, есть ранний рейс на Лос-Анджелес. Хочу попасть на него. Я не могу ждать. О’кей? Его бледное лицо и запавшие глаза были красноречивее всяких слов. — Понятно, — кивнул Бреди. — Портье вызовет для вас такси. Он подошел к Майку. — Не беспокойтесь, Майк. Вы выполнили чертовски трудную работу. Деньги будут высланы сразу врачу. Я даю вам слово. Они пожали друг другу руки. После этого Бреди позвонил дежурному портье и попросил, чтобы тот вызвал такси. Мегги поднялась на софе. — Вы едете к дочери, Майк? — Да. — Нам будет не хватать вас. Она встала и поцеловала его. — Не теряйте с нами связи. Лу, дай ему номер нашего телефона. Бреди покачал головой. — Нет. Если с Бенионом что-нибудь случится и при нем найдут номер нашего телефона, это может привести к неприятностям. Майк все понял. — Все в порядке, — сказал он. — Так даже лучше. Он услышал шум подъезжающего такси. — Мне пора. — Он взглянул на Бреди. — До свидания и до встречи. Я был очень рад познакомиться с вами. — Майк легонько погладил Мегги по плечу. После этого он еще раз кивнул Бреди и вышел из павильона. Бреди и Мегги прислушивались к шуму, пока машина не отъехала. — Что-нибудь случилось? — спросила она. — Он был очень печален. — Давай-ка поспим хоть часок, — резко прервал ее Бреди. — Иди спать, Мегги. Я чертовски устал. — Но, Лу, почему он так сразу уехал? Он выглядит совсем больным. Здесь что-то не так. Бреди обнял Мегги и подтолкнул ее в сторону спальни. — Майк волнуется из-за дочери. В наши дни у каждого свои заботы. Я очень устал. — Он устал! — фыркнула Мегги. — Этот тип вел себя так, словно сексуально изголодавшийся бугай! Устал? Но я вообще еле стою на ногах! Анита, словно привидение, подкралась к двери гостиной. Она остановилась на пороге и посмотрела на тела Мануэля и Фуентеса, которые лежали на полу словно мертвые, потом увидела на софе неподвижно лежащих Уорентонов. Она следила за Бреди и Бенионом до тех пор, пока они, поднявшись на крышу, не исчезли с глаз. Анита видела, что Бенион стрелял из какого-то странного пистолета, который практически был бесшумным. И вот результат! Она осторожно вошла в гостиную. На полу радом с Фуентесом лежал револьвер. Она схватила его и отскочила назад. Спутанные мысли работали медленно. Прошло более пяти минут, прежде чем до нее дошло, что жизнь этих двоих людей находится в ее руках. Она приблизилась к Фуентесу и со злобой ударила его ногой в лицо. Когда она увидела, что он никак не отреагировал на удар, она расслабилась. Жуткая, безумная улыбка появилась у нее на губах. Она отложила в сторону револьвер и взялась за рукоятку своего кинжала. Ее охватило страстное желание убить человека, который погубил ее Педро. Она помедлила, глазами окинула роскошную гостиную и дорогой ковер, который она так часто чистила. Это был красный ковер. У нее всегда возникало желание иметь такой же. Она не стала вытаскивать кинжал, а схватила Фуэнтеса за лодыжки и вытащила на террасу. Оставив его там лежать, она вернулась в гостиную. Стоя над распростертым Мануэлем, она пристально всматривалась в его лицо. Действительно ли он обманул ее? Теперь у нее не оставалось ни малейших сомнений. Но после его драматического объяснения, что его друг из больницы обманул своего благодетеля, у нее возникли некоторые колебания. Неожиданно она вспомнила о приборе, с помощью которого Мануэль собирался взорвать отель. Встав на колени, она обыскала карманы лежавшего перед ней мужчины. Никакого прибора в них не было! Значит, он все-таки обманул ее. Ей стоило большого труда дотащить Мануэля, но решимость придала ей силы. Она жадно глотала воздух, почти задыхаясь, когда наконец дотащила его и уложила рядом с Фуентесом. Она поудобнее устроилась на террасе. Тела мужчин лежали у ее ног. — Педро, любимый, — ласково сказала она, — слушай меня, если можешь. Теперь ты будешь отомщен. Ты можешь спать спокойно. Где бы ты сейчас ни был, я молю Господа, чтобы ты увидел, что сделает сейчас с этими скотами твоя жена, никогда, ни на минуту не перестававшая тебя любить. Смотри, я исполняю твои приказания! Она вытащила кинжал и опустилась на колени рядом с Мануэлем. С отвращением она смотрела на это бородатое лицо. — Ты утверждаешь, что ты — господин своего слова, — проговорила она тихим голосом. — Все наши земляки верили тебе. Ты обещал вернуть мне мужа. Ты обманул меня с бомбами. У тебя даже нет с собой прибора, чтобы взорвать их. Тебе все было безразлично. Ты убедил меня подвергнуться страшному риску и спрятать эти бомбы, но тебя на самом деле волновало только одно: деньги! На темном горизонте появилась светлая полоса. Начинало всходить солнце. Через час забрезжит рассвет. — Итак, я наказываю тебя, человек лжи, — прошептала она. Она утратила чувство разума. — К тебе, слепому, человек лжи, никто не обратится за советом и помощью. Ты никогда и никого не сможешь предать, как предал меня. Потом она встала, подошла к Фуентесу и опустилась перед ним на колени. — Если бы тебя не было, — сказала она громким глухим голосом, — Педро был бы жив сейчас. Держа рукоятку обеими руками, она в припадке злобы вонзила кинжал в бесчувственное тело. Когда первые лучи солнца осветили небо, Анита прошла через ванную Уилбора, чтобы смыть кровь с рук и кинжала. Она чувствовала себя более спокойной, но не полностью удовлетворенной. Педро не мог покоиться с миром, пока был жив тот полицейский, застреливший его. Она задумалась. Как же его найти? На секунду ее охватил страх, что она забыла, но в памяти отчетливо всплыло: Том Лепски. Но где он живет? Где его найти? Она даже не знает, как он выглядит! Акита задумалась, потом проскользнула в гостиную и отыскала телефонный справочник. Ей понадобилось всего несколько минут, чтобы установить адрес Лепски. Анита снова задумалась. Этот полицейский едва ли будет так легко доступен, как эти двое. К нему опасно близко подходить, и тем более вынимать нож. Она подбежала к тому месту, где оставила револьвер Фуентеса. Схватив кинжал и револьвер, она бесшумно спустилась по лестница к служебному входу. В 7.50 Лепски набросился на свой завтрак: 3 яйца и ломоть толстой ветчины, прожаренный до хрустящей корочки. Ломоть был толщиной с полсантиметра. Кэролл сидела напротив и смотрела с возрастающей завистью. Кэролл всегда следила за тем, чтобы оставаться стройной, и позволяла себе на завтрак только чашку кофе без сахара. В то утро, наблюдая за Лепски, она чувствовала прямо-таки болезненный голод. Как женщина сильной воли, она поборола в себе искушение отобрать у мужа тарелку и доесть яйцо и кусок ветчины. Но сдержаться от критических замечаний она уже не могла. — Лепски! Ты слишком много ешь! — сказала она, когда тот взял последнее яйцо. — Да, — согласился Том. — Чертовски вкусная ветчина. — Ты совсем не слушаешь меня! Тебе просто противопоказан такой тяжелый завтрак! Посмотри на меня! Я пью на завтрак только кофе без сахара! Лепски положил в кофе побольше сахара, взял себе еще один толстый ломоть ветчины и взял новый тост. — Мне необходима хорошая зарядка на весь день. У меня, бэби, каждый день — тяжелый день. Мне необходимо поддерживать силы. — Тебе? Тяжелая работа? Не» рассказывай сказок, Лепски. Я ведь знаю, как ты работаешь! Большей частью ты сидишь, положив ноги на стол, и перелистываешь комиксы. Когда тебе это надоедает, ты торчишь за стойкой какого-нибудь бара и утверждаешь, что ты криминалист высокого класса. Работа! Ты даже не представляешь себе, что такое работа. Что же делаю я? Я поддерживаю в доме идеальную чистоту и порядок, я готовлю тебе еду, я стираю тебе сорочки! Все это делаю я! Лепски уже не раз слышал это. Он масляно улыбнулся. — Ты права, бэби. Просто не знаю, что бы я без тебя делал. Кэролл фыркнула. — Это говорят все мужчины, но умная женщина никогда не попадется на эту удочку. Учти, с сегодняшнего дня ты получаешь только одно яйцо и два ломтика ветчины. И учти, это делается для твоего собственного здоровья. Ты будешь лучше чувствовать себя и лучше выглядеть. Лепски снова масляно улыбнулся. — Нет, бэби, у меня есть более подходящее предложение. Ты будешь есть на завтрак яйцо и пару ломтиков ветчины, а я — свой обычный завтрак. Кэролл собиралась нанести ответный удар, но в этот момент раздался звонок в дверь. — Кто это еще? — спросила она, отодвинув стул. Лепски положил себе еще кусочек тоста. — Вперед, бэби, удовлетвори свое любопытство, — сказал он и положил на тост кусок мяса. — А почему бы тебе не открыть дверь? — спросила она. — Или в этом доме все должна делать я? — А может быть, это почтальон, который принес тебе подарок для тебя? Нервно вздохнув, она встала, вышла в прихожую и открыла дверь. К своему немалому удивлению, она увидела перед собой маленькую приземистую кубинку в черных брюках и свитере. — Что вам угодно? — Мне нужен мистер Лепски, — ответила Анита. Ее рука, спрятанная за спину, сжимала револьвер. — Мой муж сейчас завтракает, — холодно сказала Кэролл. — Он не любит, когда его беспокоят. Кто вы? Анита смотрела на эту ухоженную, прекрасно выглядевшую женщину и думала, будет ли она так же страдать, когда потеряет своего мужа? — Я — Анита Цертес. Мистер Лепски хотел со мной поговорить о Педро, моем муже. — Вам следовало бы пойти в управление, — сказала Кэролл. — Подождите здесь, я спрошу его. Лепски до блеска вычистил свою тарелку. Он как раз допивал третью чашку кофе, когда вошла Кэролл. — Там какая-то кубинка. Ей нужен ты. Ее зовут Анита Цертес. — Боже мой! — рявкнул он. — Эту женщину мы везде ищем! Он оттолкнул в сторону Кэролл и бросился в прихожую, в которой увидел неподвижно стоявшую Аниту. — Вы Том Лепски? — спросила она. Как только он взглянул в ее черные мертвые глаза, он почувствовал внезапный озноб. По опыту он умел определить, кто опасен. Эта женщина была опасна. До него дошло, что свой револьвер он оставил в спальне. — Вы тот, кто убил моего мужа? — снова спросила она. — Хм, давайте побеседуем об этом, — мягко проговорил он. По выражению лица и дикого взгляда Аниты он понял, что женщина находится в невменяемом состоянии. — Проходите, пожалуйста, — предложил он. В руке Аниты появился револьвер, направленный ему в грудь. — Так умрите же! — тихо проговорила она и нажала курок. Лепски ощутил толчок в грудь возле сердца, отпрыгнул назад и, зацепившись за край, ковра, упал, ударившись головой об пол. Анита наклонилась над ним и выстрелила еще три раза. Потом она выбежала из дома на улицу. Анита не могла знать, что револьвер, который дал Мануэль Фуентесу, был заряжен холостыми патронами. Мануэль не доверял ему, так же как и тот ему. Кэролл, услышав выстрелы, и увидев, как Лепски упал, закрыла глаза. Она была не из тех, кто падает в обморок. Несколько секунд она была неподвижна, потом собралась с силами, вышла в прихожую и опустилась перед Лепски на колени. Эта ужасная женщина убила его! Она нежно взяла руками голову мужа и стала целовать его. Лепски пошевелился, потом одной рукой притянул ее к себе. — Еще, — сказал он, — еще, еще… Кэролл отпустила голову. — Я думала, ты убит. — Я тоже подумал об этом. Лепски сел и потер затылок. — Разве я не убит? Она посмотрела на его сорочку. — Крови нигде нет. Не болтай глупостей. Конечно же ты жив! С некоторой опаской он стал рассматривать сорочку в области груди, где остались следы пороха. Потом он расстегнул ее и ощупал грудь, после чего с ворчанием поднялся на ноги. — Куда она делась? — прорычал он. — Откуда мне знать? О Том, милый, я действительно поверила в то, что тебя убили! — Не только ты одна. Лепски бросился в спальню, схватил свой револьвер, засунул его в кобуру на поясе и понесся в прихожую. Кэролл схватила его в тот момент, когда он намеревался выскочить на улицу. — Не выходи, Том! Она опасна! Не выходи, прошу тебя! Лепски высвободил руку. — Бэби, это полицейская работа, — сказал он, победоносно улыбаясь. — Позвони Бейглеру. Вызови сюда ребят из полиции, о’кей? — О Том, а если с тобой что-нибудь случится? Слезы стояли в ее глазах. Лепски был доволен. Он поцеловал ее. — Три яйца на завтрак? — Четыре, если хочешь. Но прошу тебя, будь осторожен! — Позвони Бейглеру! Лепски, внутренне собравшись и положив руку на рукоятку револьвера, вышел на улицу. Помедлив, он посмотрел по сторонам. Никого не было. Эта сумасшедшая не могла далеко уйти, но в какую сторону она направилась? На другом конце улицы он увидел мальчика-продавца газет, который развозил их на велосипеде, бросая около дверей. Лепски побежал ему навстречу. — Хэлло, Тэд! Мальчик, худой, высокий, с вечно открытым ртом, затормозил, помахал рукой и направился к Лепски, усиленно нажимая на педали. Том знал, что мальчик был не только наивным, но, и отставал по умственному развитию. Он знал также, что Тэд молится на него. Мальчик неоднократно говорил ему, что его самая большая мечта — это быть таким же первоклассным полицейским, как Лепски, которому это льстило, хотя он и считал, что желание мальчика весьма далеко от реальности. — Добрый день, мистер Лепски, — сказал он и остановился рядом. — Как преступления? Лепски по опыту знал, что нельзя сразу же сбивать Тома, этому научила продолжительная работа в полиции, если хочешь что-нибудь выудить. — Знаешь, Тэд, они приходят и уходят. Тэд мысленно оценил ответ и кивнул в знак согласия. — Вы абсолютно правы, мистер Лепски. — Он посмотрел на револьвер, который висел на поясе у Лепски. — Вы кого-нибудь подстрелили из этой пушки, мистер Лепски? — Тэдди, послушай, тебе не попадалась женщина в черном? — Бьюсь об заклад, что вы уложили из него немало гангстеров, — сказал Тэд с завистью в глазах. — Когда-нибудь я сам стану полицейским и стану стрелять гангстеров. Лепски с трудом сдерживал свое нетерпение. — Конечно, Тэд, но скажи, ты не видел женщину в черном? Мальчик оторвал взгляд от револьвера. — Женщину? — спросил он. — Женщину в черном. — Да, конечно, мистер Лепски. Я видел такую женщину. — Куда она делась? — Куда делась? — Ну да, — проговорил Лепски, у которого мгновенно начало подниматься давление. — В какую сторону она пошла? — Думаю, что она сейчас в церкви. Мальчик еще подумал, потом пожал плечами. — Вы когда-нибудь видели, чтобы в церковь мчались? Моя мама меня тащит туда. В конце улицы стояла церковь Святой Марии. Когда Лепски побежал в ее направлении, появилась полицейская машина. Из нее выскочили двое полицейских. Тэд от захватывающего духа вытаращил глаза. — К церкви! — заорал Лепски. — Осторожно, она вооружена! Лепски несся вперед, за ним следовали полицейские. Мгновенно из окон соседних домов их заметили люди. По прибытии полицейского патруля многие вышли из своих домов. В довершение ко всему, по улице пронеслась служебная машина и остановилась, взвизгнув тормозами. Из нее выскочили Макс Якоби с двумя полицейскими в штатском. Лепски, бывший в центре всеобщего внимания, остановился. С того момента, как они поселились на этой улице, он не единожды слышал, как соседи говорили его жене, что он один из лучших и самый трудолюбивый детектив в полиции. Теперь настал подходящий момент раструбить об этом! — Что случилось, черт возьми? — допытывался Якоби. — Анита Цертес. У нее сдали нервы. Она пыталась убить меня, но пушка, видимо, была заряжена холостыми патронами. Сейчас она в церкви. — Ну хорошо, мы вытащим ее оттуда, — сказал Якоби и достал оружие. Они приблизились к церкви. Портал был открыт и из-за двери доносился запах ладана. Лепски, которого прикрывал Якоби, вошел в церковь и остановился. Он прошел по проходу и увидел кубинку, лежащую перед алтарем. По ступенькам алтаря текла кровь. Из глубины ее груди торчала рукоятка кинжала. Уилбур Уорентон медленно приходил в себя. Он быстро окинул взглядом гостиную, потряс головой и посмотрел на жену. Она тоже зашевелилась. Он взял ее за руку и она открыла глаза. Они посмотрели друг на друга. — Что случилось? Они ушли? — спросила она. Она выпрямилась, а Уилбур поднялся с софы, покачиваясь на ватных ногах. — Должно быть, нас усыпили. Он осмотрел гостиную. — Да, думаю, что они ушли. — Усыпили? Каким это образом? — А чем же еще можно все это объяснить? Во всяком случае, они ушли. Здесь никого нет. — Боже, это похоже на кошмарный сон. Мария погладила шею и тут же слабо вскрикнула: — Господи! Эти кретины унесли с собой мои бриллианты! Она вскочила и чуть не упала. Ее едва успел подхватить Уилбур. — Мои бриллианты! Их больше нет! — Мария! — резко оборвал ее он. — Не впадай в истерику. Возьми себя в руки! — Мои бриллианты! Боже, что скажет папа?! Они обошлись ему в десять миллионов долларов! Свиньи! Я потеряла свои бриллианты! Голос Марии поднялся до визга. — Ты их не потеряла! Кончай так орать! Мария сверкнула глазами. — Как ты смеешь так разговаривать со мной?! — Ты не потеряла свои бриллианты, — повторил он спокойно и твердо. Она продолжала сверлить его взглядом, а потом неуверенно спросила: — А где же они тогда? — Где же им быть? В сейфе. — Я что, брежу, или ты говоришь небылицы? Каким это образом они могли оказаться в сейфе? — Слушай, Мария, ты постоянно таскала на себе целое состояние, я и дал слово твоему отцу, что буду выдавать тебе подделку в небезопасной ситуации. — Подделку? О чем ты говоришь? — Когда отец выдавал тебя замуж и подарил бриллианты, он отвел меня в сторону и отдал подделку. Уилбур, сказал он мне, в Гонконге есть специалисты, которые делают первоклассные стразы. Никто не сможет отличить их от настоящих бриллиантов. Так эти похищенные бриллианты из стекла. — Бог мой! В это невозможно поверить. Уилбур подошел к сейфу, открыл его, вытащил шкатулку и протянул ее Марии. Там сверкали в лучах восходящего солнца ее прекрасные бриллианты. — О, дорогой, любимый! Мария поставила шкатулку на софу, бросилась к мужу и обняла его. — Спасибо, прости, что я такая дрянь. Я знаю, что я эгоистка. Помоги мне стать другой. Уилбур поцеловал ее. — Иди ложись. Мне нужно вызвать полицию. — Ложиться? Нет! Я хочу шампанского и икры! Мы должны это отпраздновать! Она закружилась по гостиной. — Ты только посмотри на солнце, посмотри на небо! Уилбур покорно пожал плечами. Он подошел к телефону, чтобы позвонить в полицию. Он улыбкой проводил Марию, выпорхнувшую в этот момент на террасу, где ее поджидал жуткий кошмар в образе двух изувеченных мужчин.Игра в гольф
Глава 1
Я понимаю, что кошмар, который я переживаю сегодня, начался четыре года назад. Именно тогда были посеяны семена, итогом которых является шантаж, два убийства и самоубийство. Четыре года назад за мизерную зарплату я работал мастером по ремонту в конторе электронного оборудования и машин. Мой отец, главный бухгалтер этой лавочки, устроил меня туда. Когда я закончил школу, он убедил меня изучать электронику и направил меня на учебу в наш городской университет, где я и получил диплом инженера. Когда я учился еще в школе, отец предложил мне также научиться играть в гольф. «Ты пойми, Ларри, — говорил он, — что большинство дел совершается на площадке для гольфа, а не в зале заседаний». Я оказался прирожденным игроком в гольф и к тому же был фанатиком электроники. Каждый день, включая и субботу, я набивал большую сумку инструментами, вечерами изучал электронику, по воскресеньям играл в гольф. Я заключил соглашение с тренером по гольфу. Он позволял мне играть по воскресеньям бесплатно утром до 8.30, а я присматривал за это за его магазинчиком до полудня. Это соглашение было выгодно нам обоим. Мои средства не позволяли мне стать членом клуба, а он со своей стороны мог проводить утро на площадке. В то жаркое воскресное июньское утро я решил отработать один прием. Сейчас я думаю, что это решение было продиктовано мне Всевышним. Если бы я не занялся этим, я никогда бы не познакомился с Фарреллом Бранниганом и этот невероятный кошмар не случился бы со мной. В тот момент, когда мне удался семиметровый «опрош», я услышал, как хриплый голос произнес: — Хорошо сыграно. Я повернулся. Рядом с площадкой стоял гигант лет шестидесяти, ростом 1.80 и с выразительной внешностью. Весь его вид свидетельствовал о богатстве, а принадлежности для гольфа стоили немалые деньги. Лицо его было загорелое, подбородок агрессивный, а голубые фарфоровые глаза указывали на заметную личность. — Вы смогли бы еще раз повторить это, парнишка? Я поставил другой шар на землю, рассчитал дистанцию до лунки, расположенной в десяти метрах, и ударил. Зная, что площадка немного наклонена, я был уверен, что удар мне удался. Так оно и оказалось. — Черт возьми! Вы позволите, я попробую? — Прошу вас, мистер. Он начал суетиться, как и все плохие игроки, затем прицелился, ударил, и шар упал в полутора метрах от лунки. — У меня всегда так, — простонал он. — Здесь какой-то секрет. — Да, действительно. Он посмотрел на меня. — Объясните, что я делаю неправильно. — Прежде всего, ваша клюшка очень коротка. Потом вы смотрите в сторону в момент удара и к тому же стоите вы неправильно. — Клюшка короткая? Черт возьми, я играю… — Он замолчал, прежде чем сказать: — А какая клюшка мне нужна? — Я это устрою, мистер. — Будьте добры. Я привел его в магазинчик, открыл его и продал ему клюшку соответственно его росту. Затем я привел его на площадку, объяснил ему, как нужно оценивать ее особенности. Ему никогда не говорили об этом. Примерно через час удары стали удаваться ему из трех попыток вместо пяти. Он был сильно обрадован. — У меня еще одна проблема, сынок, — сказал он. — Вы наверняка могли бы мне помочь. Мой еще один удар также не годится. — Давайте попробуем, — предложил я. Мы направились на специальное место. Он поставил свое приспособление. В тот момент, когда он намеревался пробить, я остановил его, исправил положение ног и рук. Он ставил большой палец слишком впереди и бил в самую середину. — Держите ноги в такой позиции, и все будет хорошо. Он трижды ударил изо всех сил и широко мне улыбнулся. — Я очень рад, сынок, — сказал он. — У меня сейчас игра. Вы мне спасли жизнь. — Рад был вам помочь, мистер. Я взялся за свою клюшку. — Минуточку, как вас зовут? — Ларри Лукас. — Рад с вами познакомиться, — он протянул свою широкую ладонь. — Фаррелл Бранниган. Я вздрогнул. Это имя было также известно, как и имя Джеральда Форда. Он был президентом Национального Калифорнийского банка, который имел свои отделения во всех штатах Америки. — Это большая честь для меня, мистер Бранниган, — сказал я,пожимая его руку. Он широко улыбнулся, очевидно удовлетворенный тем, что его имя произвело на меня впечатление. — Чем вы занимаетесь? — спросил он. — Я работаю в конторе по ремонту электронного оборудования. — Да? — Он посмотрел на меня. — Вы знаете калькуляторы? — У меня диплом инженера по электронике. — Университетский? Какого университета? Я назвал ему. — Прекрасно, Ларри, занимайтесь своим делом, а завтра к десяти часам приходите ко мне в банк. — Кивнув головой, он взял свои принадлежности и вернулся на площадку. Именно четыре года назад эта минута стала переломным моментом в моей жизни. Я думал, что Бранниган может сделать что-нибудь для меня. Сейчас я понимаю, что именно тогда я сделал первый шаг к сегодняшнему кошмару. Утром в понедельник ровно в десять часов меня провели в большой кабинет, где между двумя громадными стеклянными окнами стоял большой стол. Мистер Бранниган стоял у стола. — Входите, Ларри, — сказал он. — Благодаря вам я выиграл свой матч. — Поздравляю, мистер. — Это благодаря клюшке, которую вы мне продали. — Положа клюшку на пол, он подошел к столу, жестом указал мне на кресло и уселся сам. — У вас есть какие-нибудь планы на воскресенье? Не могли бы вы сыграть со мной партию? Я хотел бы знать, что вы думаете о моих ударах. Ну, как? Играть в гольф с Фарреллом Браиниганом… Я не верил своим ушам. — Я буду очень рад, мистер. — Прекрасно. Моя жена любит, чтобы я возвращался к завтраку. Что, если мы встретимся в восемь часов. Вы согласны? — Конечно, мистер. — Я разговаривал с вашим деканом сегодня утром. Какого черта вы тратите свое время, работая мастером по ремонту. По его словам, вы первоклассный инженер по электронике. У него не было лучшего студента, чем вы. — Мой отец хотел, чтобы я работал в этой компании. По его словам, лучше быть большой рыбой в маленьком море, чем маленькой рыбой в большом пруду. Несколько месяцев назад мой отец умер, и я начинаю подумывать о будущем. Фирма ИБМ сделала мне предложение. — Сколько вам лет? — Двадцать семь, мистер. — Сколько вы зарабатываете? Я сказал ему. — В этой фирме вы не получите больше, — уверил он. — Обладая вашей квалификацией, вы сделали неважную карьеру. Ну, неважно, я вами займусь. — Он замолчал, зажег сигару и продолжал: — Знаете что, Ларри? В этом положении, какое я занимаю, иногда занятно играть роль доброго дядюшки. Я ее играю время от времени для тех, кто оказывает мне услуги, и до сих пор я не ошибался, и думаю, что и в этот раз не ошибусь. Вы слышали о Шарнвилле? — Да, мистер. Мое сердце забилось. Это быстро развивающийся город между нашим городом и Сан-Франциско. — Мы там намереваемся открыть банк, потому что через несколько лет Шарнвилль станет очень важным центром. Мне нужны электронные машины, калькуляторы, причем самые современные. Не могли бы вы оборудовать этот банк? Мое сердце казалось билось уже о ребра. — Да, мистер, — сказал я, стараясь говорить твердо. — Я смог бы. Он кивнул головой. — Я дам вам возможность реализовать этот проект. У вас есть время. Банк откроется не раньше, чем через шесть месяцев. Я даю вам три недели, чтобы изложить идеи и составить смету. Если проделанная вами работа нас не устроит, я обращусь к кому-нибудь другому. Как вы на это смотрите? — Я согласен, мистер. Он нажал большим пальцем на кнопку. Вошла секретарша. — Отведите мистера Лукаса к Биллу, — сказал Бранниган. — Потом, глядя на меня, добавил: — Билл Диксон, мой архитектор. Вы будете работать вместе. Как только я поднялся, он сказал: — До воскресенья. — Улыбнувшись, он попрощался со мной взмахом руки. Билл Диксон мне понравился сразу же. Маленький, коренастый, с широкой улыбкой на веселом лице. Несмотря на седые волосы, он не казался намного старше меня. — Я в курсе вашей истории, — сказал он, пожимая мне руку. — Вижу, что Ф. Б. принялся играть роль благодетеля. — Да, так. — Со мной он тоже сыграл такую же роль. Однажды он остановился на дороге, и я помог ему сменить колесо. И сейчас вот я здесь. — Он засмеялся. — Вы сделали кое-что для него, и он вам возвращает… Великолепный человек. — Он поднял вверх палец. — Но никогда не забывайте одного. Этот великолепный человек не простой благодетель. Если вы не окажетесь таким, каким он вас представляет, если вы сделаете что-то не так, все пропало. Затем он начал говорить со мной о банке. — Значит, поедете со мной в Шарнвилль, познакомитесь с Алеком Мансоном, будущим директором банка. Вот план. Вы должны поставить необходимое оборудование. Мансон скажет, что ему нужно. Хотите поедем туда завтра? Вернувшись домой, я принялся изучать план. Дело было серьезное. Это был громадный импозантный банк: три этажа и зал для сейфов в подземелье. Этой мой шанс, подумал я. Я вспомнил об отце. «Большая рыба в маленьком море, или маленькая рыба в большом пруду». А почему бы не быть большой рыбой в большом пруду? Я принял решение. На моем счету в банке было около пяти тысяч долларов. Вполне достаточно, чтобы жить несколько месяцев. Потом, если Бранниган не согласится с моими предложениями, я найду другую работу. Я позвонил в компанию, чтобы сказать шефу о своем уходе. Я не стал слушать, что он говорит, и повесил разу же трубку. Шарнвилль был действительно развивающимся городом. Повсюду возвышались стройки жилых зданий и контор. С Диконсом мы остановились в «Эксельсикоре», и он меня представил Алеку Мансону, будущему директору банка. Тому было лет сорок. Он был высокий, худой и стройный. Он держался настороже, но мы сразу же договорились. Он слегка улыбался, и похоже, что кроме банка, его ничего не интересовало. — Все остальное — ваша забота, мистер Лукас, — сказал он и объяснил мне, какое оборудование необходимо банку. — Мы хотим ‘самое лучшее, и вы должны его поставить нам. В течение четырех последующих дней я не выходил из комнаты. У меня были все исходные данные, которые были необходимы, а еду приносили в номер. В субботу я составил смету и сформулировал свои предложения Браннигану. Я также обдумал будущие ситуации на тот случай, если Браннигану, разумеется, понравятся мои мысли. На следующий день я ожидал утром перед магазинчиком тренера по гольфу. Фаррелл Бранниган прибыл в своем «кадиллаке». — Привет, сынок, — поздоровался он с улыбкой. — Похоже, день будет отличным. — Он вытащил свою сумку с принадлежностями для игры из багажника. — Ну что ж, начнем. Бранниган заметно улучшил свою игру, его удары были прекрасны. К девятой лунке он шел впереди. Так как я хотел позволить ему выиграть эту партию, время от времени я промахивался, и к девятнадцатой лунке мы были на равных. Я мог выиграть, но я снова нарочно промахнулся, и шар остановится в нескольких сантиметрах от лунки. — Мне кажется, что я возьму верх, — сказал он, прежде чем сыграть. Я боялся, что он промажет, но шар попал в лунку. На его лице появилась широкая улыбка. — Боже, я никогда не играл так хорошо. Пойдем, выпьем по стаканчику. Я рассыпался в комплиментах, и он заулыбался еще шире. Комфортабельно устроившись в уголке бара клуба, он приказал принести пива, зажег сигарету и, уютно устроившись в кресле, смотрел на меня. — Ну, как дела, Ларри? — Судите сами, мистер, — ответил я. — Я принес вам смету и список необходимого оборудования. — Вы не задержались. Покажите мне. Я вытащил отпечатанные на машинке листки и протянул ему. Он быстро пробежал смету, выпуская клубы дыма. Покрывшись потом, я ожидал, когда он дойдет до последней страницы, где была показана общая сумма. Но он никак не прореагировал. — Выглядит неплохо, сынок, — довольно кивнул он. — Я должен вам сказать еще одну вещь, мистер. Я с понедельника не работаю в той компании и сейчас работаю самостоятельно. Он посмотрел на меня, снова взглянул на смету и широко улыбнулся. — Это означает, что вы будете поставлять оборудование сами и будете получать комиссионные на все, что будете продавать? — Точно. Большая рыба в большом пруду, не так ли? Когда вы мне сказали, что я напрасно теряю время, занимаясь ремонтом оборудования, это заставило меня серьезно подумать. Он рассмеялся. — Вижу. Он опустошил свой стакан и поднялся. — Мне пора возвращаться к завтраку. Хорошо, Ларри, я забираю ваши бумаги. Совет директоров будет завтра. Я изучу ваши предложения и доложу о них завтра совету. Как я свяжусь с вами завтра? Как мне вас найти? — Вы найдете мой адрес и номер телефона на обратной стороне сметы. — Благодарю за партию гольфа. Это лучшая партия, которую я когда-либо сыграл. Кивнув головой, он ушел. Следующие три дня я провел дома, нетерпеливо ожидая. Наконец Диксон сообщил, что все одобрено и я могу начинать. — Вы хотите сказать, что все нормально? — спросил я, не веря своим ушам. — Они все одобрили. У меня письмо от президента, разрешающее вам осуществлять все покупки от имени банка. Приходите завтра в бюро, и мы все обсудим. — Он немного помолчал, потом добавил: — Поздравляю вас, Ларри. Следующие четыре недели я работал и день и ночь, доставая необходимое оборудование. Имя Фаррелла Браннигана, как Сезанн, открывало мне все двери. Все фирмы заигрывали передо мной, открывая кредиты. Я не столкнулся ни с какими проблемами. Когда я закончу работу, я должен будут неплохо заработать. Когда все было готово к установке, я переселился в Шарнвиль. Там я снял двухкомнатную меблированную квартиру в современном доме. Вместе с Мансоном и Биллом мы работали до потери сил и составляли неплохую компанию. Поздно вечером мы вместе с Биллом ужинали. — Что ты знаешь об электронных системах безопасности? — спросил он. — Все, что можно об этом знать. Во время учебы я как раз специализировался в этой области. — Я уверен, что Ф. Б. доверит тебе установку системы безопасности и, если ты знаешь ее, представь ему что-нибудь оригинальное. Сумма не имеет значения. Я принялся за новую работу, составил смету, сформулировал предложения, проконсультировался с наиболее влиятельными экспертами в этой области. Подготовив документацию и письменно изложив свои мысли, я был уверен, что смогу оборудовать банк такой системой безопасности, превосходящей все другие. Бранниган позвонил мне. — Билл мне сказал, что у вас есть идея с электронной системой безопасности, сынок? Я хотел бы, чтобы вы мне о ней рассказали. Сыграем в гольф? После партии, но на этот раз я не позволил ему выиграть, мы снова направились в бар клуба, чтобы выпить по стаканчику. Там я и изложил ему свои мысли. — Мистер Бранниган, — сказал я в заключение, — если вы согласитесь со всем этим, я смогу вам гарантировать, что у вас не будет никаких проблем, связанных с безопасностью банка. Ваш Шарнвилльский банк будет самым надежным банком в мире. Он внимательно посмотрел на меня, и лицо у него просветлело. — Банк — самый надежный в мире! — воскликнул он. — Эта идея мне нравится, черт возьми! Какой лозунг! Какая реклама. — Он замолчал и внимательно посмотрел на меня. — Вы уверены в том, что говорите? Если мы сделаем рекламу и примем это предложение, ваша система окажется достойной этого? — Мистер Бранниган, — сказал я серьезно, — банк в Шарнвилле будет самым надежным и самым защищенным банком в мире. — Совет директоров собирается завтра. Вы приходите и доложите им свои соображения. Я ничего не понимаю в электронике. Все, что вы мне сказали, выглядит неплохо. На следующий день я пришел на заседание совета и изложил десяти директорам с мраморными лицами принципы системы безопасности. Я продемонстрировал аппараты, планы, рассказал и доложил о стоимости всего оборудования. Они выслушали меня. Когда я закончил доклад, Ф. Б. кивнул головой, улыбнулся мне и сказал, что ответ будет дан позднее. Через три дня Диксон позвонил мне и сказал о том, что все одобрено и я могу действовать. — Ты произвел на них впечатление, Ларри. Они все восхищены. Реклама будет сделана во всем мире. Ф. Б. на седьмом небе. — Помолчав, он продолжал: — А ты осознаешь, что это означает? Ф. Б. намеревается открыть новые филиалы. Автоматически тебе будет поручено снабжение оборудованием и системами безопасности, а я буду заниматься проектированием. Я смотрел сметы. Твои комиссионные…. — Я сам занимаюсь этим, — прервал я его. — Может быть, мы поговорим по этому поводу конкретнее, Ларри? Мы смогли бы работать вместе. У меня есть деньги. Мы поговорили с ним и решили объединиться. Но прежде чем оформить наши отношения, мы навестили Браннигана, чтобы ввести его в курс дела. Наша мысль ему понравилась и он нас благословил. Это было очень важно. Он обещал присылать нам клиентов. Мы создали свое дело под названием «Лучшая электронная корпорация» и с местом расположения конторы в Шарнвилле. Мы наняли небольшое помещение и работали весь день и половину ночи. Вместе с нами работала небольшая группа специалистов. Через шесть месяцев самый надежный банк в мире открыл свои двери. Представители телевидения, газет, международной прессы ожидали этого события. Даже президент США, вертолет которого опустился на крышу банка, провел в нем около десяти минут. Ничто не вызывало опасения. Ф. Б. и его административный совет были очень довольны. С этого момента Шарнвилль начал развиваться очень быстро. Мне было поручено снабжение оборудованием для контор и установок систем безопасности. Диксон занимался строительством. Мы перебрались в более обширное помещение. Все новые многочисленные промышленные фирмы открывали свои предприятия в этом городе. Имя Фаррелла Браннигана побуждало их обращаться к нам. Они говорили: «То, что хорошо для Браннигана, будет хорошо и для нас». Все клиенты шли к нам, и их было довольно много. В начале четвертого года мы устроились уже в довольно шикарной конторе с пятьюдесятью служащими. Мы стали крупными рыбами в большом пруду. Я работал по девять часов в конторе и приносил еще иногда бумаги домой, но воскресенье всегда оставлял для игры в гольф. Я уже был членом клуба, и Бранниган каждое первое воскресенье месяца приходил туда, чтобы сыграть партию. Другие воскресенья я без труда находил себе партнеров. Все члены клуба были очень обходительны со мной, и то, что я играл с Бранниганом, придавало мне веса. Но семена катастрофы, посеянные июньским утром четыре года назад, созревали и в течение четырех успешных лет быстро зрели и, наконец, привели к кошмарному шантажу и преступлению. Очень жарким июньским утром в воскресенье семена созрели и ожидали, чтобы их сорвали. Я намеревался поехать поиграть в гольф, когда мне позвонил Бранниган и сообщил, что у него сломалась машина. — Бог знает, что могло случиться с этим проклятым двигателем, но его невозможно запустить. Я позвонил в гараж, но сегодня воскресенье. Когда механик явится, будет слишком поздно. Я все-таки решил поехать в клуб и найти себе какого-нибудь партнера. Я приехал в клуб чуть позже 8.15 и спросил у тренера, не особенно надеясь, не хочет ли кто-нибудь сыграть. — Здесь есть одна молодая дама, мистер Лукас. Она хотела с кем-нибудь сыграть. — Он широко улыбнулся. — Но будьте осторожны, она, похоже, неплохо играет. Так я познакомился с Глендой Марш, яркой блондинкой с громадными зелеными глазами и очень импульсивной. Я представился, и она произвела на меня необыкновенное впечатление. — Невероятно! — воскликнула она, пожимая мне руку. — Я только что собиралась звонить вам. — Она объяснила, что она свободный фотограф и приехала в Шарнвилль делать репортаж. — Мне сказали, что вы чудесник в электронике, и я хотела сделать снимки в вашей конторе. Я был польщен, узнав, что она намеревается поместить этот репортаж в воскресном приложении к «Инвестору», наиболее серьезном экономическом еженедельнике с громадным тиражом. Я вспомнил, что у меня завтра очень загруженный день, но тем не менее я сказал, что буду очень рад, если она придет в мою контору к 18 часам. Она согласилась. Мы сыграли одну партию. Она была прекрасным игроком, и я с трудом победил. Во время игры я украдкой наблюдал за ней. Чем больше я смотрел на нее, тем больше она мне нравилась. Великолепная девушка! Я не был склонен к приключениям с женщинами, но в последние годы у меня на это даже не было времени. Сейчас же я был меньше загружен работой и мне была необходима женщина. Пока мы прохаживались по газону, я задавал себе вопросы об этой девушке. Что-то в ней говорило, что она не очень доступна. Похоже, «руки прочь» подходило ей больше, чем кому-либо другому. Закончив партию, А предложил ей выпить по стаканчику и познакомить ее с некоторыми важными членами клуба. Она кивнула головой. — Спасибо, но у меня свидание. Благодарю за игру, мистер Лукас. До завтра. Улыбнувшись, она ушла. Я смотрел, как она направляется к своей машине.
Последние комментарии
3 часов 11 минут назад
5 часов 42 минут назад
5 часов 50 минут назад
1 день 17 часов назад
1 день 21 часов назад
1 день 23 часов назад