Сожги в мою честь [Филипп Буэн] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Филипп Буэн Сожги в мою честь

От переводчика

Добрый вечер, дамы! Мне хотелось бы представить автора детективов Филиппа Буэна. Некоторые считают его наследником традиций Сименона: оба бельгийцы, у обоих в детективной линии обязательны социальные и даже политические проблемы. Январские события в Париже показали, что тема, поднятая в романе «Va, brule et me venge» (роман 2011 года), актуальной быть не перестает. Мне еще было интересно работать с языком, здесь современные реалии и речь улиц. Итак…


Филипп Буэн (род. в 1949 г.) — бельгиец по национальности.

Получив образование по специальности «Маркетинг и торговля», работал бизнес-администратором, занимался информатикой и вычислительной техникой. До того, как стать писателем, работал на компанию «Хьюлетт-Паккард».


Это своеобразный срез нескольких дней из жизни большого французского города. Мой редактор Reine deNeige считает, что это книга про жестких личностей с порой жестокими убеждениями, со своей жестокой правдой. Большое ей спасибо за помощь и поддержку. Как выяснилось, у нас за плечами один лингвистический университет, оконченный в разные годы. Надеюсь, мы успешно доведем этот перевод до конца!

Аннотация

Криминальная полиция Лиона взбудоражена грязным преступлением, оставившим следы. На самом высоком уровне — от судьи Романеф до комиссара Арсан — у каждого свой интерес и выгода в расследовании. Молодой полицейский хорватского происхождения Милош Машек, начинающий, но добросовестный, быстро понимает, что и он должен вести свою игру, помогая комиссару вести следствие. Вдова зрелого возраста, шеф отряда розыска и быстрого реагирования Антония Арсан — сильная личность. Она не очень скрывает свои жесткие убеждения, поддерживает смертную казнь, безжалостна к преступникам и бандитам. Большая поклонница трудов энтомолога Фабра, комиссар сравнивает всех людей с насекомыми.

Часть 1. Черная энтомология

Так и сделал Господь: налетело множество песьих мух в дом фараонов, и в домы рабов его, и на всю землю Египетскую: погибала земля от песьих мух.

Исход 8:24

Глава 1. Клещ



Спеть бы, да тошно,
Спеть бы, да не о чем,
Жизнь это, просто жизнь…

Странная ты штука, моя жизнь. И выбрана ты не мной. В день моего появления на свет ты вошла внутрь меня — случайно, самозванкой, не заботясь о том, подойдешь ли мне. И я изрыгаю тебя — слишком ты заставила меня страдать. А теперь твой черед помучиться: ты не интересуешь меня больше.


Спеть бы, да сердцу
Душно, неможется,
Ненависть это, ненависть…

Знаю: ты всего лишь продажная девка, убогое чувство, но ведь любви во мне больше не осталось — и я прикипаю к тебе. Ненавидеть — это все еще существовать, представлять себе, что можно строить планы на будущее. Мой план — отмщение. И пожалуйста, не разочаруй меня.


Спеть бы, да зябну,
Камнем гранитным
Стынет рука, рука моя…

Ты писала стихи, рисовала солнышки и дарила ласки. В юности вела за собой чувства и сопутствовала безумствам. Теперь, моя верная сообщница, умоляю — перестань дрожать в тот миг, когда должна будешь убить.


Спеть не получится,
Рядом попутчица —
Смерть это, просто смерть…

Старая отвратительная приятельница, ты прикидываешь опасности, с которыми я столкнусь. Эксперт в области риска, надеешься сцапать меня до назначенного срока. Не лги, лицемерка, твои слуги с косами поджидают, сглатывая слюну в предвкушении: «Хочешь сойти с предначертанного пути? Что ж, давай, тупица, ждем тебя на повороте!». Их угрозы мне до одного места, решение принято, я больше не боюсь их кос — орудий смерти!


Вот начинается
Путь-путешествие —
Катит мой поезд, катит…

Твои серые вагоны и станут сценой моей пьесы.

Общество задыхается, беззаконие душит его, плутократы правят миром.

Народ не в силах выносить, но никто не борется.

Скованный по рукам и ногам, он вопиет в бездействии.

Протесты бесплодны. Я перехожу к