Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина [Андрей Геннадьевич Кощиенко] (fb2) читать постранично, страница - 189


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

дочь. Юн Ми молча кивает. Вид у неё ошарашенный.

— Спасибо, мама, — говорит она, найдя нужные слова, — обещаю, что тебе не будет за меня стыдно.


Конец первой книги.


От автора: Продолжение следует…

Примечания

1

(от автора. Посмотреть можно тут — http://www.youtube.com/watch?v=QwXpwu2FrJY)

(обратно)

2

(от автора. Исходник тут — http://www.youtube.com/watch?v=Qk52ypnGs68)

(обратно)

3

(послушать можно тут — http://www.youtube.com/watch?v=qVmsCAbKZnY)

(обратно)

4

сии — уважительная приставка к имени. Она создает официальную обстановку и подчеркивает, что говорящий не знает слушающего, дистанцируется от него и старается быть нейтрально вежливым. прим. автора.

(обратно)

5

суффикс — ним может прикрепляться к личному имени или титулу, должности и делает обращение более вежливым

(обратно)

6

пр. автора. Такие носил Шурик в фильме «Кавказская пленница»

(обратно)

7

пр. автора. сачжанним — уважительное обращение в Корее. Переводится как — директор. Даже если человек, вовсе не директор

(обратно)

8

аджжж — звук выражающий неодобрение. Произносится корейцами с одновременным сокрушённым качанием головой. Прим. автора

(обратно)

9

ян — суффикс к имени в корейском языке, указывающий на пол. Может указывать на возраст. В данном случае — «девочка», «девушка». прим. автора.

(обратно)

10

переводится как "большое спасибо!" пр. автора

(обратно)

11

пулькоги (сладкое мясо) — известное корейское блюдо из мяса. Готовится зажариванием его в сладком соусе. Пулькоги очень любят дети. прим. автора

(обратно)

12

кимчхи — блюдо корейской кухни, представляющее собой остро приготовленные квашенные овощи, в первую очередь пекинскую капусту. Кимчхи корейцы едят всегда и везде, как украинцы сало. Прим. автора.

(обратно)

13

Южная Корея стоит на втором месте в мире по количеству самоубийств. Прим автора. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries_by_suicide_rate

(обратно)

14

В сегодняшней Корее, действительно, у людей есть «два возраста». Один — по паспорту, второй — «как принято». Поэтому, для определённости, следует уточнять, какой именно возраст называет ваш собеседник. Нынешний возраст совершеннолетия в Корее — 20 лет. Обещают понизить до 19-ти. По достижению совершеннолетия можно пить алкоголь, посещать ночные бары и вступать в брачные узы. Автор накинул один год к совершеннолетию — для сюжета. Прим. автора

(обратно)

15

«тётенька»

(обратно)

16

«дяденька»

(обратно)

17

«девушка»

(обратно)

18

«старший брат», «брат»

(обратно)

19

обычно. англ.

(обратно)

20

В Лондоне царит вечная осень. англ.

(обратно)

21

рассказывая про Лондон, Сергей говорит на английском языке. Прим. автора

(обратно)

22

«агасси», если смотреть дословно в словарь, означает — «маленькая девочка-госпожа»

(обратно)

23

переводится — «ты». Прим. автора

(обратно)

24

начальников — прим. автора

(обратно)

25

ачжуммы — в данном контексте переводятся как "бабки, старухи".

(обратно)

26

мэна — man (англ.) — мужчина

(обратно)

27

Извините, не могли бы Вы сказать, где находится кваннаку? итал.

(обратно)

28

добрый день, синьора! итал.

(обратно)

29

Юна — сокращение имени от Юн Ми. прим. автора

(обратно)

30

аннён — привет! прим. автора

(обратно)

31

файтинг — искаженное от английского fight, — борись! прим. автора

(обратно)

32

ласковый вор — так в Корее называют дочь, уходящую из семьи и уносящую с