Реинкарнация безработного. Том 11: Юность - Младшие сёстры [Рифудзин на Магонотэ] (fb2) читать постранично, страница - 70


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Прим. пер. Вероятно тут какая–то отсылка к «Dragonball». Вот только сам я не в теме, уж простите.

(обратно)

11

Прим. пер. Острожно! Текст песни не распознан. Требуется расшифровка. Или не такой ленивый переводчик как я, знакомый с японским. :)

(обратно)

12

Прим. пер. Поскольку в оригинале приведено лишь частичное название, и никаких описаний, опознать что это весьма проблематично. Уж простите.

(обратно)

13

Прим. пер. Если вкратце, то речь вот об этом. http://www.mariowiki.com/Ice_Climbers

(обратно)

14

Прим. пер. Это такая японская нечисть. Принимает вид старика или младенца, садится у дороги и ждёт пока его кто–то не поднимет. Тогда он вцепляется в жертву, многократно увеличивает вес и давит несчастного прохожего.

(обратно)

15

Прим. пер. Да–да, «Donkan».

(обратно)

16

Прим. пер. Трёхзубой?

(обратно)

17

Прим. пер. Напомню. Речь о событиях в Широне. Когда Лилию и Аишу держал в плену Пакс.

(обратно)

18

Прим. пер. Такие уж порядки у японцев. Если ребёнок оставлен на попечение кого–то кого малознакомого и с ним нет родителей.

(обратно)

19

Прим. пер. Если англичане не врут, тут своего рода шутка. Мол Рудэус ведёт себя так странно, что Руджерд предпочёл не признавать его.

(обратно)

20

Прим. пер. Пожалуй тут стоит пояснить. Хотя с первого упоминания Университет Магии был именно университетом, похоже там несколько более размытая возрастная система обучения. В духе «пока платишь и сдаёшь экзамены — возраст неважен». Причём, судя по всему, в обе стороны. Детей тоже берут. Ранее об этом не упоминалось особо, но автору видимо лучше знать.

(обратно)

21

Прим. пер. Скотина! Да как он посмел пытаться деньгами обеспечить тебе светлое будущее? :)

(обратно)

22

Прим. пер. А тут герой видимо вспоминает детство с Эрис.

(обратно)

23

Прим. пер. Один из терминов использующихся в среде японских (и не только) задротов и любителей аниме–культуры для описания характеров. Конкретно во этот означает холодную отстранённую девушку, которая впоследствии проникается чувствами к герою.

(обратно)

24

Прим. пер. Тут имеется в виду «путешествие между мирами».

(обратно)

25

Прим. пер. Если англичане не ошиблись с переводом, то Сильфи тут видимо шутит про своё собственное положение.

(обратно)

26

Прим. пер. Речь тут о совместном купании.

(обратно)

27

Прим. пер. Сусанин тоже так говорил. :)

(обратно)

28

Прим. пер. Ну думаю тут примерно и так всё понятно. Но уточню. В Японии «этим» в банях и саунах тоже занимаются. Особенно популярен способ мытья когда вместо мочалки юная намыленная девушка.

(обратно)

29

Прим. пер. «Roomba» это такая марка роботов–пылесосов.

(обратно)

30

Прим. пер. А это уже название ловушки для тараканов.

(обратно)

31

Прим. пер. Маленькое поясняющее примечание. Если помните, раньше эти двое были лидерами собственной банды, пока Ариэль, с помощью Фиттса, не разогнала их группировку, многих исключили, а остальные больше не рисковали с ними связываться. Теперь, когда Ариэль вроде бы наладила контакт с их Боссом, люди (зверолюди?) снова к ним потянулись.

(обратно)

32

Прим. пер. Вроде бы это какая–то японская марка не то сахарной пудры, не то присыпки для печенья. Я с японским не дружу к сожалению.

(обратно)

33

Прим. пер. Напомню. Лишение всей одежды и обливание водой является у зверолюдей самым страшным позором.

(обратно)

34

Прим. пер. Причёска такая. Можете сами поискать если любопытно.

(обратно)

35

Прим. пер. Раньше она пользовалась отстранённой и