Красный сфинкс. Голубка [Александр Дюма] (fb2) читать постранично, страница - 358


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

11 Перевод Э. Линецкой.

(обратно)

12

Самые точные и самые любопытные подробности убийства Генриха IV и смерти Равальяка содержатся в книге нашего великого историка Мишле, озаглавленной "Генрих IV и Ришелье". (Примеч. автора.)

(обратно)

13

Букв.: в мире (лат.).

(обратно)

14

"Как повелел Юпитер" (лат.).

(обратно)

15

"Орел в облаках" (лат.).

(обратно)

16

"Отче наш" и "Аве Мария" (лат.).

(обратно)

17

Петухи (исп.).

(обратно)

18

Содомия одолела горы (ит.).

(обратно)

19

Перевод Э.Линецкой.

(обратно)

20

Я готов сделать все, донья Анна, чтобы сбылись ваши желания (исп.).

(обратно)

21

Я отдам жизнь за мою возлюбленнейшую госпожу (ит.).

(обратно)

22

Фаржи, поведай, окажи любезность,

Как влипла ты в такую мерзость Среди молитв и днем и ночью,

Когда… (лат.).

(обратно)

23

Возможно, читатели найдут эту главу несколько длинной и несколько холодной; но наше уважение к историческим фактам заставило нас воспроизвести во всех деталях это важное заседание, состоявшееся в Люксембургском дворце и принявшее решение о войне в Италии, а также привести тексты речей обоих кардиналов. Создавая исторический роман, мы считаем своей задачей не только развлечь тех читателей, кто обладает знаниями, но и просветить тех, у кого этих знаний нет; собственно, для них мы прежде всего и пишем. (Примен. автора.)

(обратно)

24

Выражение Мишле. (Примеч. автора.)

(обратно)

25

"И ты" (лат.).

(обратно)

26

"И ты, Брут" (лат.).

(обратно)

27

Перевод Н.Паниной.

(обратно)

28

Шекспир, "Ромео и Джульетта", II, 1. — Перевод Б.Пастернака.

(обратно)

29

Эксвото (лат.).

(обратно)

30

"Дальше этого места чумы в 1628 году не было" (лат.).

(обратно)

31

"Помни о смерти" (лат.).

(обратно)

32

Прежнее состояние (лат.).

(обратно)

33

"Величит [душа моя Господа]" (лат.).

(обратно)

34

"Приди, Дух Животворящий" (лат.).

(обратно)