На троих [Уильям Джеффри] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Джеффри Уильям НА ТРОИХ
Около трех часов в пятницу Стив Бланчард вошел в Национальный обменный банк Среднего Запада. В толстом твидовом пальто, глубоко засунув руки в карманы, он прошел мимо затянутого в униформу охранника, стоявшего у парадной двери со связкой ключей. Шаги Бланчарда гулко отдавались под сводами практически пустого вестибюля. Подойдя к окошку под цифрой «4», единственному, за которым еще работал кассир, Бланчард подождал, пока тот обслужит плотного, седовласого мужчину. После этого он шагнул к окошку, закрыв его своей спиной. Маленькая медная табличка справа от окошка свидетельствовала, что кассира зовут Джеймс Кокс. Бланчард вытащил из кармана сложенный листок бумаги и по мраморному прилавку продвинул его к кассиру. Тот развернул листок, прочел то, что было на нем написано, и, когда он снова поднял глаза на Бланчарда, у него был вид кролика перед пастью удава. Бланчард лучезарно улыбался. Кассир икнул и открыл ящик своего стола. Секундная стрелка сделала всего лишь два полных оборота, когда Бланчард развернулся и, не оглядываясь, быстрым шагом двинулся к двери. Он уже распахнул ее и переступил порог, когда раздался крик Кокса: — Останови этого человека, Сэм! Он только что ограбил меня! Бланчард остановился сам и недоуменно оглянулся. Охранник, пышущий здоровьем толстяк с ярко-синими глазами, несколько мгновений стоял, как истукан, потом очнулся, выскочил на улицу, левой рукой схватил Бланчарда за плечо, а правой потянулся к револьверу, висевшему у бедра. — Какого черта? — возмутился Бланчард. Охранник грубо втащил его в банк, тыча револьвером под ребра. Тишина, предшествовавшая окончанию рабочего дня, сменилась возбужденным перешептыванием, шумом отодвигаемых стульев: сотрудники банка повскакивали из-за столов. Кокс выскочил из-за перегородки. отделявшей кассиров от клиентов, за ним следовал президент банка Эллард Хоффман. Кассир сжимал в правой руке листок бумаги. — Он меня ограбил! — выдохнул Кокс, подбегая к Бланчарду и охраннику. Взял все, что было в кассе! Бланчард в изумлении покачал головой. — Я просто не верю своим ушам, — он смотрел на Кокса. — Вы что несете? Вы же знаете, что я вас не грабил. — Загляни в его карманы, Сэм, — верещал Кокс. — Именно туда он положил деньги. — Да вы просто сумасшедший! — Бланчард изумлялся все больше. — Давай, Сэм, проверь, что у него в карманах! — кивнул Хоффман. Охранник приказал Бланчарду повернуться к нему спиной и поднять руки. Бланчард подчинился. Судя по выражению его лица, он все еще не верил, что все это происходит именно с ним. Охранник похлопал его по карманам пальто и нахмурился. Сунул руку в один карман, потом в другой, отступил на шаг, недоуменно разглядывая добычу: тощий бумажник из свиной кожи и семь столбиков монет, по одному, пять и десять центов, завернутых в бумагу. — Это все, что у него есть, — показал охранник директору банка. — Что? — взорвался Кокс. — Послушай, Сэм, я же видел, как он засовывал деньги в карманы своего пальто. — Но сейчас их там нет. — Разумеется, нет! — Бланчард со все еще поднятыми руками чуть развернулся, его лицо побагровело от гнева. — Я же сказал, что никого не грабил. Кокс развернул лист бумаги, который держал в руках. — Вот записка, которую он сунул мне, мистер Хоффман. Прочитайте. Хоффман взял записку. На ней вырезанные из газеты буквы были сержены в слова:«У МЕНЯ ПИСТОЛЕТ, ДАЙТЕ МНЕ ВСЕ КРУПНЫЕ КУПЮРЫ. ПОПЫТАЕТЕСЬ ПИКНУТЬ УБЬЮ. Я НЕ ШУЧУ».Эту записку президент банка прочитал вслух. — Оружия при нем тоже нет, — уверенно заявил охранник Сэм. — Я поверил тому, что здесь написано, — объяснил Кокс. — Очень испугался, но все равно решил закричать. Не мог же я просто смотреть, как он уносит деньги банка. — Я понятия не имею, откуда вы взяли эту записку, — возразил Бланчард. — Я действительно протянул вам клочок бумаги. Но на нем было написано лишь количество монетного достоинства, которые хотел бы получить в кассе в обмен на бумажные деньги, которые я дал кассиру. — И вы утверждаете, что Кокс дал вам эти монеты? — Хоффман указал на аккуратные столбики. — Естественно, дал. В обмен на мои двадцать восемь долларов. — Не давал я ему монет! — закричал Кокс. — Я выполнил то, что он написал, и отдал ему все крупные купюры. Он унес двадцать пять, а то и тридцать тысяч! — Вы лжец! — отрезал Бланчард. — Если кто и лжец, так это вы! — Не брал я ваших чертовых денег! Вы меня обыскали и их у меня нет. А в бумажнике у меня всего двадцать четыре доллара. — Но кто-то все-таки взял деньги из кассы, — мрачно заметил Хоффман. В этот момент в банк вошли два детектива в штатском, вызванные по телефону кем-то из руководства банка. Они тут же представились. Зальцберг, маленький, взъерошенный, с яркими глазами-пуговками, и Флинн, с седыми усами и внушительным, с красными прожилками носом.
Последние комментарии
10 минут 38 секунд назад
1 час 51 минут назад
1 час 52 минут назад
2 дней 20 часов назад
2 дней 20 часов назад
2 дней 20 часов назад