Самое простое дело. Для личного ознакомления [Ян Флеминг] (fb2) читать постранично, страница - 31


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Девушка опустила лук.

— Я рада, что вы обладаете здравым смыслом. Ведь мои стрелы очень трудно вытаскивать. Обо мне не беспокойтесь. Лучше особо не высовывайтесь и следите, чтобы солнце не попало на стекла вашего бинокля.

Она улыбнулась улыбкой женщины, за которой всегда остается последнее слово, и, скрываясь за деревьями, легкой походкой пошла к месту своей засады.

Бонд смотрел вслед темно-зеленой фигурке, пока она не скрылась за стволами деревьев, а потом, подняв бинокль, устроился на своем наблюдательном пункте. Черт с ней! Пора выбросить глупую девчонку из головы и заняться делом. Как по-другому можно было с ней поступить? Теперь он должен был ждать, пока она не сделает свой выстрел первой. Но если начнет стрелять первым он, то неизвестно, что может выкинуть эта взбалмошная девчонка. Бонд на секунду представил, что он с ней сделает, если все окончится благополучно. Но в этот момент на террасе началось какое-то движение, и мстительные мысли ему пришлось отложить до более подходящего времени.

В бинокль он ясно видел, как две служанки убирали стол после завтрака. Девицы и охранники куда-то ушли, а Хаммерштейн, лежа на мягком диване, просматривал газету и перебрасывался какими-то замечаниями с Гонзалесом, который сидел на стуле неподалеку от дивана. Майор курил сигару, жеманно поднося ее ко рту и время от времени сплевывая на каменный пол. Бонд не слышал, о чем они говорили, но было ясно, что разговор шел на английском. Бонд посмотрел на часы. Было половина одиннадцатого. Так как ситуация не предсказывала каких-то сиюминутных изменений, Бонд опустился на землю и осмотрел свой Саваж, размышляя, как он его будет использовать через несколько минут.

Бонду было не по душе то, что ему предстояло сделать, и весь путь из Англии он старался внушить себе необходимость разделаться с этими негодяями. Убийство Хавлоков было ужасным преступлением, и Хаммерштейн со своими людьми были особо опасными преступниками, которых люди в любом уголке земного шара наверняка считали бы необходимым уничтожить. Джуди хотела это сделать из чувства личной мести. С Бондом дело обстояло по-другому. У него не было личных мотивов. Это была просто его работа. Он должен был их уничтожить, как санитарный врач уничтожает крыс. Он был исполнителем от имени общества, назначенный М. В какой-то мере, убеждал себя Бонд, эти люди были такими же врагами его страны, как агенты любых враждебных спецслужб. Они объявили и вели войну против британской нации. Более того, они планировали развитие своих боевых операций. Бонд старался собрать как можно больше аргументов, чтобы укрепить свою решимость. К тому же они убили лошадь и собаку этой девочки, они…

Автоматическая очередь у дома заставила Бонда молниеносно вскочить на ноги. Когда раздалась вторая очередь, он уже держал на прицеле панораму дворика. За автоматными очередями послышался смех и аплодисменты. Зимородок, словно кучка синих и серых переливающихся на солнце перьев, распростерся на террасе. Фон Хаммерштейн с еще дымящимся автоматом подошел к птице и пяткой босой ноги стал давить ее на каменных плитах. Все остальные во дворике подобострастно смеялись и беспрерывно аплодировали. Фон Хаммерштейн довольно облизнул свои красные толстые губы и что-то сказал. Бонд сумел уловить только «по мишеням». Обтерев руки о жирный живот, немец отдал распоряжение девицам, которые сразу побежали в дом, а с остальными направился к озеру. Девицы выскочили из дома, каждая неся по пустой бутылке из-под шампанского, и побежали за остальными к озеру.

Бонд приготовился. Он присоединил к стволу телескопический прицел и, найдя на стволе дерева выступ для левой руки, устроился поудобнее.

Около озера шли приготовления для стрелковых соревнований между двумя охранниками. Вставив новые магазины в автоматы, они, по приказу Гонзалеса, встали на бетонную дамбу по обе стороны от вышки для прыжков в воду. Они стояли спиной к озеру, держа автоматы наготове.

Хаммерштейн встал на краю озера, держа по бутылке в каждой руке. Девицы встали за ним, зажав уши и хихикая.

Хаммерштейн крикнул, и наступила тишина. Заведя руки с бутылками за спину, экс-гестаповец начал громко считать по-испански: «Раз… два… три!» На счете три он высоко подкинул бутылки над озером, а охранники, как заводные куклы, моментально перевернулись и, еще заканчивая поворот, начали стрелять. Мирную тишину расколол гром выстрелов, многократно усиленный водной гладью озера. Бутылка, брошенная левой рукой Хаммерштейна, разлетелась вдребезги, другая же, в которую попала одна-единственная пуля, раскололась надвое и с тихим всплеском упала в озеро. Ясно было, что победил стрелявший в левую бутылку. Оба стрелка спустились с дамбы на траву около озера. Впереди шел победитель, широко улыбаясь, за ним мрачно следовал проигравший. Хаммерштейн поманил к себе девиц. Они нехотя подошли к нему. Хаммерштейн что-то спросил у победителя, и тот кивнул на девушку, стоявшую слева от него. Гонзалес и