Яркие огни, большой город [Джей Макинерни] (fb2) читать постранично, страница - 58


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

33

Имеется в виду Эрнест Хемингуэй.

(обратно)

34

«Сакс» — большой универмаг.

(обратно)

35

Ставки сделаны (франц.)

(обратно)

36

Популярные бары-дискотеки.

(обратно)

37

Здесь: для порядка (франц.)

(обратно)

38

Напротив (франц.)

(обратно)

39

Эрнст Любич (1892—1947), Франк Капра (1897—?), Джордж Кьюкор (1899—1983) — американские режиссеры.

(обратно)

40

Психотропное средство.

(обратно)

41

Популярный футбольный клуб.

(обратно)

42

Уильям Хэзлитт (1778—1830) — английский критик и публицист.

(обратно)

43

Альфред Раниен (1884—1946) — американский журналист и автор коротких рассказов.

(обратно)

44

Персонаж популярной детской сказки английского писателя Джеймса Барри «Питер Пэн».

(обратно)

45

Людвиг Витгенштейн (1889—1951) — австрийский философ.

(обратно)

46

Популярный американский комик.

(обратно)

47

Два самых высоких здания в мире. Находятся в Нью-Йорке.

(обратно)

48

Район нью-йоркской богемы.

(обратно)

49

Герой научно-фантастических, космических мультфильмов.

(обратно)

50

Жизнерадостность, что еще сказать, не знаю, сноровка (франц.)

(обратно)

51

Скандально известный американский предприниматель.

(обратно)

52

Средство для чистки туалетов.

(обратно)

53

Поправка гарантирует свободу слова и печати.

(обратно)

54

Американский научно-популярный журнал.

(обратно)

55

Наркоманы.

(обратно)

56

Имеются в виду пейсы — длинные пряди волос, которые хасиды отращивают на висках в знак принадлежности к ортодоксальной иудейской вере.

(обратно)

57

О, мода! (франц.)

(обратно)

58

Без (франц.)

(обратно)

59

Второе «я» (лат.)

(обратно)

60

Клиника для душевнобольных.

(обратно)

61

Самый крупный английский океанский лайнер.

(обратно)

62

Транквилизаторы.

(обратно)

63

Персонаж со смешным произношением из популярного мультфильма-сериала.

(обратно)

64

Популярный певец.

(обратно)

65

Популярный универмаг.

(обратно)

66

Напротив (франц.)

(обратно)

67

«Ежеквартальник джентльменов».

(обратно)

68

Привет, дорогой (итал.)

(обратно)

69

Вот (франц.)

(обратно)