Том 26. Парик мертвеца [Джеймс Хэдли Чейз] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (159) »
Джеймс Хэдли Чейз Посмертные претензии
1
Арена Бланка была перед ним. Песок, окаймлявший маленькую бухту, был настолько белым, что глазам было больно на него смотреть. За песком протянулась полоса старых деревянных построек, необычайно узких и вытянутых, с плоскими крышами. Впечатление не меняло даже то, что они недавно были выкрашены веселыми красками: желтой, голубой, ярко-зеленой. Все равно казались мрачными на зимнем солнце. Над ними в небе безраздельно царствовали беззаботные чайки. Бухта поблескивала голубым кафелем. Маленькое суденышко, стоящее на якоре, могло бы быть написано кистью самого Рауля Дафи. Такими же суровыми и унылыми выглядели и омытые дождями холмы, отгораживающие это местечко от остального мира. Острое чувство одиночества не покидало его с тех пор, как три месяца назад они расстались с Дутом. И виноваты в этом были умершие: умерший Дуга, мальчишка-француз, который сломал себе шею на сумасшедшем повороте на ипподроме Ле-Мана, и его собственный умерший, седеющий декоратор, погибший от рака в больнице. Они с Дутом были неразлучны, но мертвые вклинились между ними. Чувствуя их постоянное присутствие, они стали относиться друг к другу с той омерзительной внимательностью, с которой люди подменяют на похоронах любовь. Так жить дальше было невозможно, и они расстались. В том месте, где дорога доходила до пляжа, сгрудился десяток почтовых ящиков — неуклюжие разноцветные металлические цветы, торчащие на подпорках, глубоко ушедших в жесткую траву, растущую на дюнах. Ящик с дощечкой «Стэннард» был розового цвета, что, как он полагал, означало, что ящик относится к розовому дому с левой стороны на самом мысу. Он извлек сигарету из кармана, в другом нашел зажигалку, повернул колесико. Дорога когда-то была покрыта гудроном, но песок и трава постепенно возвращали ей первоначальный вид. На мысе от нее осталась лишь едва заметная колея: здесь на дорогу постоянно набрасывался ветер, соленые брызги, иной раз даже волны. Под колесами машины трещали ракушки, потрескивали принесенные океаном сучья. Нижняя часть розового дома была превращена в гараж. Покосившаяся дверь была поднята. Внутри стоял многоместный легковой автомобиль марки «форд» образца 50-х годов, во многих местах с него облезла краска. Щелкнув зажигалкой, он закурил сигарету, затянулся разок и вылез из машины, оставив ее тут же на дороге. В этом уединенном месте она не создаст пробки. Поднявшись по деревянным ступенькам, он очутился на крыльце. Кнопка звонка побелела от соли, но звонок действовал. Загремела какая-то посуда, раздались быстрые шаги. Дверь распахнулась. Женский голос пронзительно закричал: — Где ты пропадал? Неужели было трудно позвонить? Голос замолк. Это была женщина. Она попыталась улыбнуться, но образовавшиеся при этом линии у рта говорили о напряжении и тревоге в ее жизни. Что-то погасило блеск ее глаз, они утратили присущую им голубизну, стали такими же выцветшими, как и ее мужская рубашка, заправленная в юбку из грубой хлопчатобумажной ткани. Надетые на босу ногу бесформенные башмаки тоже не украшали эту особу. Руки у нее были в мыльной пене. Она обтерла их об юбку и отбросила со лба светлые волосы. — Извините, — заговорила снова она, — я ожидала другого человека. Кто вы такой? — Меня зовут Дэвид Брендстеттер. Я следователь по претензиям страховой компании «Медальон». Он протянул ей свое служебное удостоверение, но она не взглянула на него. Ее глаза были прикованы к его лицу. — Следователь? — Я ищу Питера Оутса. Он живет здесь? — Ох, только не говорите мне, что имеются какие-то неполадки со страховкой! Джон всегда… — Страховка в порядке, — прервал он ее. — Могу ли я поговорить с Питером Оутсом? — Его здесь нет. У нее поникли плечи. — Я бы очень хотела, чтобы он был тут… Я никак не могу его разыскать. Ведь он даже не знает о смерти отца. Ей было больно это выговорить, она закусила губу и стряхнула навернувшуюся на глаза слезу. — Послушайте, мистер Бренд… Она позабыла фамилию, так случалось со многими людьми, слышавшими ее впервые. Он повторил ее еще раз. — А ваша фамилия Стэннард? — Да. Эйприл Стэннард. Она кивнула головой. — Послушайте, войдите в дом. Может, я смогу вам помочь? — Поспешно рассмеялась и добавила: — Или, возможно, вы сможете мне помочь… Похоже, что полиции нет ни до чего дела. Она отошла от двери. — Заранее прошу извинения за беспорядок в доме. Дэйв плохо видел после яркого солнца снаружи. Потом он услышал звук раздвигаемых цветных занавесей. Передняя стена в доме была из сплошного стекла с прекрасным видом на бухту. Стекло затуманилось от соли, но комната была хорошо видна. Заброшенная, вот как можно было ее охарактеризовать. Пыль покрывала полированную мебель, не новую, но привыкшую к заботливому уходу. Чехлы нуждались в утюжке.- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (159) »
Последние комментарии
1 час 22 минут назад
1 час 34 минут назад
1 час 36 минут назад
1 час 42 минут назад
1 час 42 минут назад
1 час 46 минут назад