Женщина-призрак (сборник) [Росс Макдональд] (fb2) читать постранично
Книга 451916 устарела и заменена на исправленную
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (203) »
Bestseller ЖЕНЩИНА-ПРИЗРАК Р. Макдональд, У. Айриш, Э. Квин
Росс Макдональд Могила в горах
Посвящается Мэтью Дж. Брукколи
Глава 1
Шум листьев разбудил меня незадолго до рассвета. Горячий ветер врывался в спальню через открытое окно. Я встал, закрыл окно и опять лег в постель, прислушиваясь к порывам ветра. Через некоторое время ветер стих, тогда я снова встал и открыл окно. Прохладный воздух, напоенный свежестью близкого океана, доносил и все запахи этой местности, именуемой Западным Лос-Анджелесом. Я вернулся в постель и проспал до тех пор, пока меня не разбудила болтовня моих соек. Я называл их своими. Пять-шесть соек спикировали на мой подоконник и расселись там. Когда, я пошевелился, они ретировались на магнолию, росшую возле входной двери. Я прошел на кухню, открыл банку консервированного арахиса и бросил пригоршню орехов в окно. Множество соек тотчас слетелось во дворик дома. Я оделся, взял банку с орехами и спустился по лестнице. Стояло прекрасное сентябрьское утро. Небо по краям имело слегка желтоватый оттенок, какой бывает у дешевой бумаги. Было полное безветрие, но все же я уловил в воздухе горячее дыхание пустыни, Бросив своим сойкам еще пригоршню орехов, я наблюдал, как они разыскивают их в траве. Из дверей квартиры первого этажа вышел маленький мальчик в голубом хлопчатобумажном костюмчике. В этой квартире жила супружеская пара Уоллеров, мальчика же я видел здесь впервые. На вид ему было лет пять-шесть. Его темные волосы были коротко острижены, в голубых глазах мелькало какое-то беспокойство. — Ничего, если я выйду? — спросил он. — Ничего. Оставив дверь широко распахнутой, он направился ко мне, очень осторожно, чтобы не спугнуть птиц. Они не обратили на него никакого внимания, слишком занятые тем, как бы перехитрить друг друга в борьбе за орехи. Над двориком стоял непрерывный хриплый гвалт. — А чем вы их кормите? Орехами? — Совершенно верно. Хочешь орехов? — Нет, спасибо. Папа возьмет меня в гости к моей бабушке. Она всегда кормит меня всякой всячиной. Она и птиц тоже кормит. Он помолчал и добавил: — Мне бы никогда не пришло в голову кормить соек арахисом. Я протянул ему открытую банку. Он набрал полный кулачок орехов и бросил их в траву. Тут же налетели сойки. Две из них подрались. Мальчик побледнел. — Они убивают друг друга? — Нет, только дерутся. — А других птиц сойки убивают? — Иногда убивают. Я попытался изменить тему разговора: — Как тебя зовут? — Ронни Броджест. А каких птиц они убивают? — Ну... маленьких птичек других пород. Мальчик поднял плечи, весь как-то подобрался и при» жал к груди руки, похожие на недоразвитые крылья. — А детей они убивают? — Нет. Они ведь очень маленькие. Казалось, это немного подбодрило его. — Теперь я, пожалуй, захотел орехов, — На, возьми. Он встал передо мной и поднял вверх голову, сощурившись от яркого солнца. — Вы подбрасывайте по одному ореху, а я буду ртом ловить их. Я подбросил орех, он поймал его ртом. Потом мы повторили это несколько раз. Сойки, как сумасшедшие, кружили вокруг нас. С улицы во двор вошел молодой мужчина в полосатой спортивной рубашке. Стоило на него взглянуть, как сразу же бросалось в глаза поразительное сходство с ним мальчика. Мужчина помахивал тонкой дешевой коричневой сигаркой, В тот же момент из дверей квартиры Уоллеров вышла молодая женщина с коротким хвостиком темных волос. Казалось, она поджидала мужчину. Женщина была очень мила, и мне стало неловко за свое небритое лицо. Мужчина сделал вид, что не заметил ее, и холодно обратился к мальчику: — Доброе утро, Ронни. Мальчик бросил на него короткий взгляд, но не повернулся в его сторону. Лицо его теряло выражение безмятежного спокойствия по мере того, как мужчина и женщина приближались к нему с разных сторон. Все его тело словно съежилось. Он ответил тоненьким голосом: — Доброе утро, Мужчина резко обернулся к женщине. — Он боится меня,— резко проговорил он.— Скажи, ради Бога, что ты ему обо мне наговорила? — Мы не разговаривали о тебе, Стэн, это не в наших интересах. Мужчина наклонил вперед голову и застыл в этой позе, как человек, готовящийся броситься в атаку. — Как это понимать: «не в наших интересах»? Это что, обвинение? — Нет, но можешь считать и так, если тебе этого хочется. — Кто это развлекает Ронни? Может быть, он и тебя развлекает? Говоря это, он размахивал рукой с зажатой между пальцами горящей сигаркой. — Я даже не знаю имени этого джентльмена! — Разве это что-нибудь меняет? На меня он не обращал никакого- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (203) »
Последние комментарии
3 часов 35 минут назад
3 часов 43 минут назад
3 часов 53 минут назад
3 часов 58 минут назад
5 часов 27 минут назад
5 часов 30 минут назад