Будного, Рея), ст.-чеш.
počívati ‘покоиться; находиться, пребывать’, сегодня
odpočívati ‘отдыхать’, уже ст.-чеш.
otpočivati, словац.
odpočívať ‘отдыхать’, н.‑луж. старое
pócywaś, сегодня
wótpocywaś то же, в.‑луж.
wotpočiwać:
wotpočować то же, полаб.
pücai̭və 3 sg. praes. ‘отдыхает’;
с.‑хорв.
počívati,
počȋvām ‘отдыхать, quiescere’ с XIII в. (также у Вранчича, 1595 г.), в RJA также ‘спать; спать вечным сном; заходить (о солнце); быть, пребывать, находиться; переставать’, словен.
počívati,
počívam ‘отдыхать’ с XVI в. (уже у Мегисера, 1592 г.), njiva
počiva ‘остается невозделанной, пустует’, также ‘спать вечным сном’, болг.
почи́вам ‘отдыхать; покоиться (о мертвых)’, у Герова также ‘не работать, сидеть, ходить без дела, праздно’, макед.
почива ‘отдыхать; (о мертвых) спать вечным сном’, у Малецкого
pučívam ‘отдыхаю’
[4], ст.-слав.
почивати,
почиваѭ ‘отдыхать’, уже в древнейших текстах Евангелия, например Мт XXVI, 45:
съпите ꙇ прочее почиваꙇте (
почиваате), также ‘пребывать, находиться’;
рус.
почива́ть, ‑
а́ю устар. ‘отдыхать, спать; спать вечным сном’, укр.
відпочива́ти, ‑
а́ю ‘отдыхать’ (также у Гринченко), редко
почива́ти, ‑
а́ю (Желеховский), блр.
адпачыва́ць, ‑
а́ю ‘отдыхать, спать’, диал. (у Носовича) также
почи́вище ‘отдохновение, спокойствие’.
7. Праслав.
po-čiti указывает на не засвидетельствованный в славянских языках глагол *
čiti,
čьjǫ > ‘пребывать в покое, отдыхать’. На этот глагол указывает также каузатив
kojiti ‘успокаивать, унимать’, исходное значение ‘вызывать успокоение, спокойствие, успокаивать’. Это архаичное образование с регулярным корневым вокализмом ‑
о‑ (см. Sławski II, 329; Sławski // SP I, 56—57). Отношение
kojiti: *
čiti как
gojiti:
žiti,
pojiti:
piti.
Ср. также праслав. прилагательное
čilъ ‘отдохнувший, свежий; бодрый’, первоначально — причастие от
čiti,
čьjǫ. Исходное значение ‘отдохнувший’ засвидетельствовано реально, ср. SP II, 199; Покорный реконструировал уже и.‑е.
ku̯ī-lo‑ ‘спокойный’ (Pokorny I, 638).
Глагол
čiti не имеет точных индоевропейских соответствий. Траутман реконструировал балто-слав.
kei̯ō‑ ‘отдыхаю’ (Trautmann 124), но бросается в глаза отсутствие балтийских соответствий. Указано на и.‑е.
ku̯ei̯ə‑,
ku̯ii̯ē‑ ‘отдыхать’.
Ближайшие соответствия праслав. *
čiti — в иранских языках и в латыни, более далекие — в армянском и в германских языках:
ст.-перс.
šiyāti‑š ‘счастье, блаженство, чувство удовлетворения’, авест.
šāiti‑š ‘радость’, лат.
quiēs,
quiētis (но исходный gen.
quiēi) ‘отдых; вечное упокоение, смерть; сон; внутренний покой, спокойствие, равновесие духа; место отдыха’ (= ст.-перс.
šiyāti‑š),
quiētus ‘спокойный, свободный от беспокойства, волнения, борьбы’ (= авест.
šyāta‑,
šāta‑ ‘обрадованный’).
На и.‑е. параллельную форму
ku̯ī‑ указывают: др.-исл.
hvīla ‘место отдыха, кровать’,
hvīld ‘покой’, гот.
hveila, др.-в.-нем.
hwīla ‘минута, час, время’, сегодня нем.
Weile ‘некоторое время’ (слово засвидетельствовано также в исключительном порядке в ст.-чеш.
čila ‘минута’, см. SP II, 198); арм.
han-gčim ‘отдыхаю’,
han-gist ‘покой, отдых’ (
gi‑ <
kṷi‑).
См.: Trautmann 124, Ernout—Meillet⁴ 557, Pokorny I, 638.
8. Я представил историю и этимологию семейства важного праслав. слова
pokojъ. В заключение следует обратить внимание на бросающееся в глаза семантическое соответствие с праслав.
mirъ (в свете последних исследований — старое иранское заимствование).
Перевел с польского
А. А. Калашников
Примечания
1
Kubín J. Š. Lidomluva Čechů kladských. Praha, 1913, 210;
Horečka F. Nářečí na Frenštátsku. Frenštát, 1941, 131.
(
обратно)
2
Fasske H. Die Vetschauer Mundart. Bautzen, 1964, 373.
(
обратно)
3
Michalk S. Der obersorbische Dialekt von Neustadt. Bautzen, 1962, 444.
(
обратно)
4
Małecki M. Dwie gwary macedońskie (Suche i Wysoka w Sołuńskiem) II: Słownik (= Bibljoteka «Ludu słowiańskiego», dział A, №3). Kraków, 1936, 93. (
обратно)
Последние комментарии
17 часов 17 минут назад
17 часов 18 минут назад
1 день 4 часов назад
1 день 4 часов назад
1 день 6 часов назад
1 день 6 часов назад