Молох ведьм [Александр Мендыбаев] (fb2) читать постранично, страница - 167


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

— Холод. Они мертвы. Давно мертвы.

Джессика вернула фотографию на полку.

— Я непременно разузнаю, кем были эти люди.

Светало. Эльва читала древнюю книгу про магию зеркал. Джессика рылась в каких-то бумагах. Ненасытная девчонка. Ей всегда мало знаний. Молодец, она быстро учится. За эти месяцы Джессика стала могущественной ведьмой, победившей великую Розалин. Обуздав мудрость и опыт леди Макбрайт Джессике не будет равных. Эльва гордилась своей ученицей. Гордилась и печалилась, понимая, что на земле может быть лишь одна Королева ведьм. Они с Геклой и Розалин пробовали жить втроём. Не получилось. Ирония судьбы. Ученица давно превзошла учителя. Несправедливо. Эльва шла к своей цели много веков. Но им не ужиться в этом мире. Одной придётся уступить. Не нужно раздумывать. Эльва итак упустила в жизни уйму шансов. Медленно, чтобы не привлечь внимания, она стала вытягивать свой голубой кукри. Клинок застыл в дюйме от шеи Джессики. Рука не слушалась. Даже зрачки замерли на месте. Джессика неторопливо обернулась, достала шулам алуурчин.

— Эльва, Эльва. А ведь я до конца верила, что ты не сделаешь этого. Тем лучше. Я всё равно не смогла бы доверить тебе последнюю частичку Розалин.

* * *
Фелпс и Джессика покинули Спенсервиль сразу после Рождества. Они поселились в изумрудных лесах неподалёку от Сиэтла. Фелпс продолжил службу в ФБР. Ему нравится новая жизнь, дикая природа, запах хвои. Он почти не общается ни с кем из старых знакомых. Да и зачем, когда есть интернет, откуда можно черпать информацию о людях, которые больше ничего не значат в его жизни. Брукс учит правнуков рыбалке. Сорванцы уже успели утопить три его любимых удочки. Моника всё-таки развелась с мужем, а Сюзи переехала со своим бойфрендом в Уганду. Они — волонтёры и даже усыновили двух местных мальчишек. Моника как-то писала Фелпсу, что не прочь увидеться. Сюзи же заблокировала доступ к своей странице, едва Фелпс отлайкал пару её фотографий.

К чёрту и Сюзи, и Монику. Фелпсу на них наплевать. Он горячо любит свою жену. Джессика защитила диссертацию и принялась за новую. Параллельно пишет книгу. Издатели уже сейчас прочат ей блестящее будущее. Но Джессике и этого мало. Она колесит по миру, каждый раз возвращаясь с добычей рукописей, древних книг и артефактов. Фелпс называет её командировки рейдами. После каждого рейда Джессика запирается в подвале и работает до глубокой ночи как одержимая. Даже беременной она додумалась натаскать туда земли к великой радости старшего сына. Почти месяц из подвала доносился стук молотка, скрежет лопаты, а однажды Фелпс явственно почувствовал запах горелой пластмассы. Жена что-то мастерила, окапывала, оплетала проводами, не разрешая мужу и близко приближаться к своему творению. Достроив какую-то берлогу, она заперла подвал на ключ и никого туда больше не пускает.

Прошлой зимой у них поселился рубиновый снегирь, с которым Джессика ведёт долгие беседы. Снегирь мерцает бусинками глаз, наклоняет головку, будто всё понимает. Сынишка каждый завтрак кормит милую птаху сладкими колечками, брызгая молоком во все стороны. Фелпс подозрительно нюхает воздух, осматривает скатерть и одежду. К счастью, снегирь совсем не хулиганит и ведёт себя как настоящий джентльмен. У них часто бывают гости. Стью и Нэнси приезжают каждое Рождество с парочкой своих мини-копий. Длинноногая Линда заглядывает на пару дней летом и обязательно знакомит с очередным бойфрендом. А в прошлом году к ним пожаловал Карпентер, которого занесло в Сиэтл бог весть какими ветрами. Фелпс, заманив его охотой, уболтал остаться на уик-энд. Когда домашние улеглись спать, они достали бутылку виски и вспомнили удивительные события, случившиеся в Спенсервиле в ту на редкость яркую осень.

Примечания

1

¿Hablas español (исп.) — говорите по-испански?

(обратно)

2

M16 — американская автоматическая винтовка калибра 5,56 мм.

(обратно)

3

HR (Human Resources) — отдел кадров.

(обратно)

4

Беретта М9 — самозарядный пистолет итальянской фирмы «Беретта».

(обратно)

5

WITSEC — Федеральная программа по защите свидетелей Соединенных Штатов Америки.

(обратно)

6

Томас де Торквемада — основатель испанской инквизиции, первый великий инквизитор Испании.

(обратно)

7

Вудсток — знаменитый рок-фестиваль, проводившийся с 15 по 18 августа 1969 года.

(обратно)

8

Guten Morgen, mein lieber Kamerad (нем.) — доброе утро, мой дорогой товарищ.

(обратно)

9

AT&T (American Telephone and Telegraph) — Транснациональная телекоммуникационная компания. Крупнейший поставщик телефонной связи в США.

(