Сильнее бронзового дракона [Мэри Фэн] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Мэри Фэн

Сильнее бронзового дракона



Перевод: Kuromiya Ren


ГЛАВА ПЕРВАЯ


МЕЧ МОЕГО ОТЦА


Свет луны падал на темную воду Дайланцзяни, и я представляла, как великий Речной дракон плывет под разбегающейся рябью. Говорили, он посещал нашу деревню поколения назад, даровал нашим предкам зачарованную жемчужину в знак уважения. Если бы я не видела жемчужину своими глазами, сияющую, как луна, на нефритовом пьедестале, я бы подумала, что это выдумка. Он больше ни разу не побывал в деревне. И никто не почитал дракона в последнее время.

Я шла вдоль берега реки, меч отца подпрыгивал на бедре. Я сжала рукоять пальцами и ощутила, как пульсирует магическая энергия внутри. Рядом со мной Пиньхуа поправляла кобуру своего механического пистолета, в восемнадцать она была лишь на год старше меня, но ее острые скулы придавали ей взрослый вид. Мы свернули на тропу, направились к временным сторожевым башням на нескольких изогнутых крышах. Они были лишь наспех построенными бамбуковыми платформами, ведь до недавнего времени Дайлану такое не требовалось. Наша деревня всегда была слишком маленькой и далекой, чтобы привлекать врагов.

Пока не пришли лигуи.

Я осматривала сияющее небо, искала признаки теневых монстров. Никто не знал, чем именно они были. Мы звали их лигуи — сильные призраки — потому что они не были созданиями земли, но, насколько мы знали, они и не были призраками. В отличие от душ мертвых, которые приходили раньше, лигуи были лишены разума, были голодными и появлялись в разных обликах, нападали без повода. Но, в отличие от других монстров, которых мы встречали, их не удавалось убить обычным оружием. Это были создания из дыма, духи тьмы.

И этой ночью нашей работой было предупредить деревню, если они снова нападут. Я почти надеялась, что они сделают это. Прошла неделя с их прошлой атаки, что означало долгие скучные ночи.

Пиньхуа взглянула на меня.

— Думаешь, мистер Гао добрался до столицы?

Я покачала головой, две длинные черные косы задели мои щеки.

— Даже если смог, император не пришлет помощь. У него нет свободных солдат из-за войны на севере. И никто вне провинции Сицзян не верит, что лигуи реальны.

— Это так. Не понимаю, почему они так часто нападают на нашу деревню.

Я пожала плечами. Над этим вопросом бились наши старейшины последние несколько лет, но даже заклинатели с широкими познаниями сверхъестественного не смогли дать точный ответ.

— Можно с тем же успехом спросить тайфун, почему он бьет по одному берегу, а не другому.

— Мы — не единственная их мишень. Может, мистер Гао сможет убедить ближайшие города помочь. Они тоже видели лигуи.

— Они скажут, что их воины нужны им для их защиты. Мы одни, Пиньхуа. Не знаю, почему глава Су продолжает посылать гонцов, когда они всегда возвращаются с теми же плохими новостями, если вообще возвращаются.

Пиньхуа вздохнула.

— Особенно когда осталось так мало мужчин.

— Скоро ему придется посылать женщин, — я цинично улыбнулась.

— Су на такое не пойдет, — Пиньхуа похлопала по одному из пучков по бокам головы. — Одно дело — пустить девушек в Стражу. Нас мало, у него не было выбора. Но женщины, путешествующие без сопровождения… Даже если он это позволит, никто не вызовется.

— Я бы вызвалась. Путешествия в одиночку меня не пугают.

— Не в том дело. Это было бы неприлично, и ты потеряла бы шанс найти мужа. Я все еще удивлена, что твоя мать позволила тебе пойти в Стражу. Моя была бы против, если бы мой муж не согласился.

Я издала презрительный звук.

— У кого есть время переживать о таком, когда лигуи могут убить нас всех? Все равно не осталось никого, за кого можно выйти замуж.

— Традиции важны. Мы уже потеряли много обычаев. Пять лет назад было бы немыслимо, чтобы девушки вооружались и одевались как мальчики.

— Пять лет назад лигуи были лишь слухом, и мой отец был еще жив, — боль пронзила сердце. Я добралась до лестницы, ведущей к сторожевой башне на крыше главы Су, и стала забираться.

Пиньхуа шла по улице к другой сторожевой башне. Она замерла и посмотрела на меня.

— Пусть боги небес и земли защищают тебя этой ночью, Анлей, — в ее голосе была тяжесть. Наверное, печаль.

Только забравшись на платформу, я поняла, что должна была ответить ей тем же. Я уловила движение краем глаза. Я развернулась, вытащила меч, но тень на луне была лишь облаком, а не собирающимся материализоваться лигуи.

Свет луны сиял на моем зачарованном оружии, которое казалось обычным, с поцарапанной рукоятью и старым клинком. Только бронзовый крестовик в форме головы льва с клинком, торчащим из широкого клыкастого рта, выделял меч из