По приговору звезд [Алтай Юсиф оглы Мамедов] (fb2) читать постранично, страница - 4


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

войны добровольно пошел на фронт и геройски погиб за родину.

И н ш а л л а х. Очень напрасно погиб.

Г ю л ь а л и. Замолчи сейчас же, незаконный паразит!

И н ш а л л а х. Что ты кипятишься, ты хочешь, чтобы я радовался, что отец погиб и даже не успел увидеть меня?!

Р а х ш а н д е. Мало радости увидеть сына-бездельника…

И н ш а л л а х. А вы назначьте меня на должность, и я не буду бездельником. Узнайте в райпо, нужен ли им продавец, могу работать и продавцом.

Р а х ш а н д е. Почему ты не хочешь собирать хлопок?

И н ш а л л а х. Председательница Рахшанде, сами посудите, из города присылают стольких девушек, студенток и школьниц, дай бог им здоровья! И там понимают, что уборка хлопка не мужское дело.

Р а х ш а н д е. Хлопок — не мужское дело?! А какое дело мужское? Может, быть мужчиной — это значит с утра до вечера сидеть в чайхане и чесать языки? Может, мужчина тот, кто, заложив руки за спину, прогуливается по райцентру? Может, мужчина — это тот, кто эксплуатирует жену, мать, сестру, отправляет их в поле, а сам дымит папиросой, сидя за столом? (Обращается к сидящим за столиками.) А вы почему в разгар рабочего дня прохлаждаетесь?

П е р в ы й  а ш у г (вытаскивает из-под стола саз). Я ашуг, Рахшанде-ханум.

Р а х ш а н д е. А ты?

В т о р о й  а ш у г. Я тоже ашуг. (Бренчит на сазе.)

Р а х ш а н д е (поворачивается к Искандеру). А ты?

И с к а н д е р. Как по-вашему, при двух ашугах один зурнач должен быть или нет?

Р а х ш а н д е. И не стыдно тебе нахлебничать у сестры? Ее знает весь район как лучшего механизатора, а брат только и знает дуть в зурну.

Г ю л ь а л и. Послушайте, мошенники, каждый из вас взял в руки незаконную ложку и ест из общественного котла, не положив в котел и луковицы.

П е р в ы й  а ш у г. Мы ашуги…

Г ю л ь а л и. Честное слово, раньше не было ни радио, ни телевизора, ни театра, ни филармонии и на всю округу был один ашуг, но какой! А сейчас потряси любую колхозную чайхану — десяток таких халтурщиков, как вы, найдешь.

В т о р о й  а ш у г. Не трогай ашугов! Мы — народные таланты, они сейчас очень в цене.

Г ю л ь а л и. За настоящего ашуга жизни не жалко, а таких скороспелок незаконных надо гнать в шею.

П е р в ы й  а ш у г. У нас есть законные справки из Дома народного творчества, что мы самодеятельные ашуги.

Р а х ш а н д е. И прекрасно, днем идите собирать хлопок, а вечером выступайте в клубе.

В т о р о й  а ш у г. Мы не можем портить руки на хлопке, и голосу вредно перегреваться на солнце.

Г ю л ь а л и. А есть за чужой счет не вредно?

А ш у г и. За нас работают наши жены.

Г ю л ь а л и. Попали бы вы под мою команду в армии, сперва заставил бы вас ползти по-пластунски десять километров, а потом бежать по пересеченной местности километров пять, живо поуменели бы.

Р а х ш а н д е. Предупреждаю, если не займетесь общественно полезным трудом, выгоним вас из села, и жены не защитят.


Входят  С а м а й я, А л и й я  и  м о л о д ы е  с б о р щ и ц ы  х л о п к а.


Р а х ш а н д е. Здравствуйте, девушки. Пусть придет тот день, когда мы будем праздновать ваши свадьбы. Поздравляю вас с ценными подарками. Вам по плечу мужская работа, а вот этим бездельникам даже не стыдно перед вами. Прежде чем выходить замуж, получше узнавайте своих суженых, как бы не посадить их себе на шею.

И н ш а л л а х. Председательница Рахшанде, не даете должность — не давайте. Только не ведите антимужскую пропаганду, не мешайте привести в дом невесту.

Ф а р х а д. Да разве у тебя есть дом?

И н ш а л л а х. А кому принадлежит тот двухэтажный с зеленой оградой, с балконом, шестикомнатный дом в начале переулка?

А л и й я. Тетушке Рейхан.

И н ш а л л а х. Разве я не ее сын?

С а м а й я. К сожалению, это так. Сладкий сахар, да с песком.

И н ш а л л а х. Ох, Самайя, и ты туда же… Клянусь здоровьем матери, у меня все готово для свадьбы: два приемника, два телевизора, один магнитофон, семь ковров, сорок отрезов ткани, две пары золотых часов, три кольца. Что еще нужно?

Ф а р х а д. Мужской характер.

И н ш а л л а х. Не будь здесь девушек, я бы тебе показал мужской характер. (Толкает плечом Фархада.)

А л и й я (проходит между Иншаллахом и Фархадом). Мужской характер проявляй не в драке, сын тетушки Рейхан. Распустишь руки — придушу как курицу.

Р а х ш а н д е (увидев бутылку). Что в этой бутылке?

Ч а й х а н щ и к. Не знаю, да перейдут ко мне ваши горести.

Р а х ш а н д е. Как не знаешь?

Ч а й х а н щ и к. Это принесли сами клиенты, да перейдут ко мне ваши горести.

И н ш а л л а х. Вот врун!

Р а х ш а н д е. Что же в бутылке, наконец?

Ч а й х а н щ и к. Водка, да перейдут ко мне ваши горести.

Р а х ш а н д е. От водки и большинство моих горестей.

И н ш а л л а х. Поставьте вместо него меня, и никогда водка не будет пахнуть керосином. И цена будет нормальной, а не в три раза