Бессмертен лишь человек [Михаил Фёдорович Мусиенко] (fb2) читать постранично, страница - 3
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (77) »
Пауза. Доносится громкий плач младенца.
Эк, раздирает его… Фекла, где ты? Фекла!
Ф е к л а входит с Л у и з о й. Искров помогает Луизе сесть в кресло. Луиза пытается унять младенца.
А р и н а (вежливо). Не здесь, Феклушка. Иди в тот покой. Он, наверно, мокрый. Перепеленаешь и положишь в зыбку к Андрюшке.
Фекла уносит ребенка.
(Луизе.) Тебе, милая, отлежаться надо. (Вздыхает.) Все мы — люди. И с к р о в. Спасибо вам, Аринушка. Л у и з а. Я очень признательна вам, Дмитрий Иванович, и вам, добрая женщина, за участие… Но я не могу принять вашей… (Сдерживает слезы.) Это для меня слишком жестокое испытание. Я не выдержу. Жить из милости у чужих людей — это не по мне… И с к р о в. Зачем же из милости? (Достает из кармана золотые монеты.) А р и н а (спокойно). Мне не надо. Отдай ей. (Обращается к Луизе.) Если не желаешь быть обязанной, можешь платить мне сколько полагается. Лишнего с тебя не возьму.
Луиза выходит. Входит ф о н Д р е й л и н г. Он в новом, светлом костюме, немного скрадывающем военную выправку.
Д р е й л и н г. Что здесь происходит, господа?.. Меня еле впустили в мой собственный дом. Все — вверх дном. И с к р о в (весело). Нынче в России частная собственность упразднена. Декретов не читаете, Оскар Адольфович. Д р е й л и н г. Господин Искров при полном параде?.. И с к р о в. Это, Аринушка, мой полковой товарищ. Не иначе, дезертировал из Добровольческой армии. Д р е й л и н г. Зачем же так? Дезертирство — понятие низменное, а я поступил по чести и совести. Дивизионный командир — старый болван в генеральском мундире. Еженедельно устраивает смотры дивизии на… иконки и крестики. Полковой командир изображает из себя Бонапарта, ходит, как индюк, а сам дальше своего носа не видит. Господа офицеры пьют беспробудно: желчность и страх перед будущим — вот все, что осталось в их душах. Картежная игра, цинизм, разврат и полная опустошенность!.. И это спасители престола российского!.. Уеду в Германию. Ни единого дня не желаю оставаться в этом хаосе. Сыт по горло и революцией, и контрреволюцией! А р и н а. Не горлань, барин, детей разбудишь. И с к р о в. Вы теперь отец, капитан Дрейлинг. Ваша дочь изволит почивать в той комнате в одной зыбке с Андрюшкой из низшего сословия. А р и н а. Поспешил обрадовать.
Входит Л у и з а.
Д р е й л и н г (подходит к жене). Здравствуй, дорогая. (Наклоняется, целует ей руку.) Л у и з а. Оскар… Я совсем было отчаялась… Д р е й л и н г. У тебя измученный вид. Ты нездорова?
Входит Ф е к л а с младенцем. Отдает младенца Луизе.
Д р е й л и н г. Наша дочь?.. (Разглядывает.) И с к р о в. Дамы, господин Дрейлинг, позвольте откланяться. Л у и з а. Я вам так обязана. Никогда не забуду вашей доброты. И с к р о в. Позвольте взглянуть на вашу крошку (смотрит). Впервые вижу такого крохотного человека. Спит. Ну спи, спи! Л у и з а. Дайте имя ребенку. И с к р о в. Татьяна. Прощайте! Д р е й л и н г. Вам можно будет написать? И с к р о в. Боюсь, что нет. Старый адрес мой недействителен! А нового пока что сам не знаю. (Выходит.) Д р е й л и н г. Чем заслужил сей острослов столь горячую благодарность? Л у и з а. Благородством. Не попадись я ему на глаза, неизвестно, чем бы кончилось… Я… собралась… Д р е й л и н г (подходит к столу, поднимает газету, удивленно). Золото?.. Л у и з а. Он оставил деньги?.. Как это я позабыла? Верни его!
Дрейлинг выбегает.
А р и н а (как бы про себя). А говорили, будто немцы жадные. Л у и з а. Какие мы немцы? Мать у меня русская, и муж мой в России родился и вырос.
Д р е й л и н г возвращается.
Д р е й л и н г. Рукой помахал и побежал. Это на него похоже. Помню, вошли мы в какую-то деревню. Зима, холод, снега намело. Входим во двор, а навстречу нищий. Зипун — дыра на дыре. Гляжу, господин
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (77) »
Последние комментарии
1 день 54 минут назад
1 день 5 часов назад
1 день 7 часов назад
1 день 9 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 15 часов назад