Ночь в Доме Зверя [Ричард Карл Лаймон] (fb2) читать постранично, страница - 27


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

она потянула джинсы Марка. Он приподнял зад, и джинсы соскользнули вместе с трусами.

Он лежал, свободный и напряженный, на сыром ночном воздухе.

- Теперь наша очередь, - сказала ему Элисон.

- Но он же изнасиловал тебя! Он… он утащил тебя… посмотри на себя, ты вся в царапинах… Он… он… тебя трахнул!

- Конечно, - сказала она, подползла к нему и прошептала: - Но мы никогда никому об этом не расскажем.

- Мы должны! Ты посмотри, что он с тобой сделал!

- Я вылечусь.

- Мы должны рассказать.

- Никогда. Это будет нашим секретом. Только между мной и тобой. Все, что было сегодня. Обещай.

Марк покачал головой.

- Ты хочешь меня? - спросила она.

Он кивнул.

- Тогда обещай.

- Но…

Она опустилась вниз, и он почувствовал, как нежное влажное отверстие прижалось к головке его твердого члена. Он сразу завелся и почувствовал, как вошел на половину дюйма. Потом она вынула его.

- Обещай мне, Марк.

- Что ты скажешь родителям?

- Ничего.

- Но ты же вся в ранах!

- Большинство не будет видно, когда я оденусь. А если заметят, скажу, что упала с велосипеда.

- Но…

- Обещаешь?

- Хорошо.

- Крест даешь и умрешь, если нарушишь?

- Да.

- Перекрести меня, - она подвинулась вперед и опустила грудь к его лицу. - Языком.

Он вывел «Х» языком на ее груди, ощущая вкус ее пота и крови, и проходя по бороздам царапин.

- Умрешь, если нарушишь?

- Да.

- Отлично.

Она слезла пониже, и Марк почувствовал, как скользнул в нее. Там, внутри, она была теплой. Теплой, скользкой и приятной.

Он знал, что до него там побывал зверь, вторгся в нее и наполнил ее. Он слышал, как школьные пошляки говорили что-то вроде «войти в накатанную колею», и подумал, что именно этим сейчас и занимается, но на это ему было почти наплевать.

Совсем наплевать, если хорошенько подумать.

Глава двадцать первая

Почти на рассвете они, надев все, что осталось от одежды, спустились к подножью холма. Остановились возле черной ограды и пошли вдоль нее. Элисон еле держалась на ногах. Марк помогал ей идти. Иногда он поднимал ее, и некоторое время нес на руках.

Они вышли к домам. Не считая света на крыльце, все дома были темными.

Пробежал кот. В квартале от них проехала машина, и они спрятались за деревом. Кругом не было не души. Лишь они вдвоем.

Скоро они подошли к домку Элисон. Свет нигде не горел, даже на крыльце.

- Я не закрыла заднюю дверь, - сказала она.

Они обошли дом. На ступеньках крыльца Элисон сняла ветровку Марка и вернула ему. Ее белая блузка превратилась в лохмотья, один рукав оторвался, а правая грудь торчала из прорехи. Ноги были голыми до белых носочков.

- Ты уверена, что все будет хорошо? - прошептал Марк.

- Абсолютно.

Он надел ветровку и застегнулся.

- Тепло и уютно, да? - спросила Элисон.

- Ага.

- А я дрожу от холода.

- Ты бы уже зашла домой.

- Рано.

Она взяла его руку и положила себе на грудь.

- Так лучше.

- Да.

Она прижала его руку и сказала:

- Я отлично провела время сегодня, Марк.

- Отлично?

- Ну, были, конечно, и взлеты, и падения.

- О-о-ой!

Она тихо засмеялась, содрогнулась, а потом посмотрела на него.

- Это было прекрасно.

Он почувствовал, как по его телу побежали мурашки, но не был уверен почему.

- Нам надо будет снова сделать это.

- Снова…

- Сходить куда-нибудь вместе, - сказала она.

Она прижала его руку к груди еще крепче.

- Ты же хочешь, да?

- Боже. Конечно хочу, - Марк усмехнулся и прошептал: - Только на этот раз - никаких условий, да?

- Только одно…


перевод: Амет Кемалидинов


Бесплатные переводы в нашей библиотеке

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915

Примечания

1

Представители профессии, занятой охраной лесов, национальных парков и других природных ресурсов. Термин распространен в США, Канаде, Ирландии и Великобритании.

(обратно)

2

Коронная фраза Спиди Гонзалеса, известного персонажа мультфильмов. Испанскому языку (на котором, по сюжету, говорит Спиди), она не свойственна, в переводе значит примерно «Вставай! Вставай! Быстрей!»

(обратно)

3

Портативный аудиоплеер.

(обратно)

4

Строка дана в переводе В. Бетаки.

(обратно)

5

«Морские котики» - подразделения сил специальных операций США, предназначенные для ведения разведки и диверсионных операций на морском и речном побережье и в портах.

(обратно)

6

Тревис МакГи - главный герой цикла детективных романов американского писателя Джона Макдональда (1916 - 1986). МакГи - привлекательная и отнюдь не простая