Золото Будды [Роберт ван Гулик] (fb2) читать постранично, страница - 62


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вместе с вами, но не мог себя обнаружить, ведь в таком случае вы обязаны были тут же меня арестовать и препроводить в столицу. Но я делал все, что было в моих силах. Я сблизился с двумя вашими помощниками и доставил их в плавучий бордель, чтобы навести на Ким Сана и корейскую девицу, которые попали под мое подозрение. В этом я вполне преуспел.

Он бросил взгляд на Цзяо Тая. Тот поспешно наклонился к своей чашке.

— Кроме того, я пытался обратить их внимание на приверженцев буддизма — но здесь особого успеха не добился. Я подозревал, что монахи замешаны в контрабанде золота, но не смог обнаружить никаких следов. Я держал под пристальным наблюдением храм Белого облака — плавучие бордели оказались прекрасным наблюдательным пунктом. Увидев, как раздатчик милостыни Цзыхай тайком выбирается из храма, я пошел за ним, но, к несчастью, он умер, прежде чем я успел расспросить его о том, что он собирался делать в заброшенном храме.

Я слишком настойчиво расспрашивал Ким Сана, и он начал меня подозревать. Вот почему он не возражал против моей поездки в Корейский квартал: думал, что заодно и со мной покончит.

Ван повернулся к Ма Жуну.

— Во время потасовки на барке они сделали ошибку, сосредоточившись только на тебе. Решили, что меня в расчет можно не брать и оставить на сладкое. Но я неплохо управляюсь ножом, так что вонзил его в спину того, что схватил тебя сзади.

— Это случилось как нельзя вовремя, — с благодарностью в голосе отозвался Ма Жун.

— Когда я услышал последние слова Ким Сана, — продолжил Ван, — и понял, что мои подозрения о контрабанде золота подтвердились, я взял челнок и поспешил забрать свою шкатулку, где были документы о сфабрикованном против меня обвинении и о махинациях на рынке. Мне надо было успеть прежде, чем сообщники Ким Сана украдут ее из моей комнаты в доме Ии Пена. Поскольку они подозревали По Кая, я сбросил эту маску и превратился в странствующего монаха.

— Учитывая, сколько вина мы вместе выпили, — проворчал Ма Жун, — можно было хотя бы в двух словах объясниться, прежде чем слинять с барки.

— Двух слов вряд ли было бы достаточно, — ответил Ван и обратился к судье Ди: — Эти двое весьма полезны, разве что манеры у них несколько грубоваты. Они у вас на постоянной службе?

— Безусловно, — ответил судья.

Ма Жун просиял. Пихнув локтем Цзяо Тая, он шепнул:

— Похоже, братец, нам не придется морозить ноги, маршируя на северной границе.

— Я выбрал личину По Кая, — продолжил Ван, — ибо понимал, что, прикинувшись беспечным поэтом и пламенным буддистом, я рано или поздно выйду на тех людей, с которыми общался мой брат. А будучи чудаковатым пьяницей, я мог днем и ночью бродить по городу, не вызывая подозрений.

— Роль вам удалась, — сказал судья Ди. — Я немедленно составлю обвинение против Хоу, и отряд армейской стражи безотлагательно доставит его в столицу. Поскольку убийство наместника является преступлением государственным, я имею полномочия обратиться непосредственно к главе Имперского суда, минуя прочие инстанции. Он тут же арестует Хоу. Завтра я выслушаю Ку, Цзао, Хунпена и замешанных в деле монахов и как можно скорее отправлю в столицу полный отчет. Для проформы я буду вынужден задержать вас, господин Ван, здесь, в суде, пока с вас не снимут обвинения. Это позволит мне воспользоваться вашими советами по части финансовых тонкостей этого дела. Надеюсь также на вашу помощь в деле упрощения земельных налогов в этом округе. Я изучил этот вопрос, и мне показалось, что бремя налогов на мелких землепашцев непомерно велико.

— Я всецело к вашим услугам, — сказал Ван. — Кстати, как вы меня опознали? Я полагал, мне придется вам все объяснять.

— Когда я встретил вас в коридоре дома вашего брата, — ответил судья Ди, — то заподозрил в вас убийцу, прикинувшегося призраком жертвы, чтобы получить возможность беспрепятственно отыскать компрометирующие бумаги, которые мог оставить покойный наместник. И подозрения эти были столь сильны, что той же ночью я тайно посетил храм Белого облака и осмотрел труп вашего брата. И там убедился, что сходство столь велико, что исключает подделку. Поэтому я решил, что действительно узрел призрак покойного наместника.

И только вчера вечером я понял, что к чему. Я смотрел театральное представление о двух братьях-близнецах, отличных лишь тем, что у одного недоставало указательного пальца. Вот тут я усомнился в реальности призрака. Ведь если у покойника был брат-близнец, то он вполне мог выдать себя за призрака, к примеру, нарисовав или приклеив себе родимое пятно, если была в том необходимость. А Тан рассказал мне, что у покойного из живых родственников есть только брат, от которого пока нет никаких известий. По Кай казался единственным, кто подходил на эту роль: он прибыл сюда сразу после убийства наместника и проявлял заинтересованность в деле, а госпожа Цзао и наблюдательный прислужник в харчевне заставили меня заподозрить, что он выдает себя за другого.

Если бы вам не