Современные детективы Запада и Японии. Компиляция. Романы 1-29 [Эдогава Рампо] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

знала, чей это телефон. Но сейчас, порывшись в памяти, она вдруг сообразила, что голос, ответивший ей, уже слышала прежде. И внезапно словно бы «увидела» своего телефонного собеседника: Антонис из их группы. Конечно же, это его голос.

Что он говорил? Передал пароль, что-то об апельсинах. И еще сказал, чтобы она не удивлялась… Не удивлялась — чему? Как раз в этот момент она увидела шпика и была вынуждена прервать разговор.

Что за человек из «своих» должен к ней подойти? И подойдет ли? В поезде? Или где-нибудь на станции? И почему дядю Отто отправили так поспешно, предупредив о поездке всего за несколько часов до отхода поезда?

2
«В конце концов, какое мне дело?» — сказал себе Аристидис Кутрис, входя в помещение торговой инспекции, находившейся в здании вокзала. И все же его беспокоила мысль, что нечаянно он оказался свидетелем по меньшей мере странных событий. Аристидис чувствовал себя обделенным судьбой: ну что за должность — торговый инспектор, обязанностью которого было вылавливать торгашей, промышляющих на черном рынке. Столько лет ждал он случая проявить себя. И вот сегодня такой случай, может быть, единственный в жизни шанс, представился. И если бы не охранник… Вот дурак, все испортил! Ведь ясно как день: телефонный разговор, который он подслушал, не был обыкновенным разговором.

Обуреваемый этими мыслями, он вошел в кабинет своего начальника.

— Срочное донесение, господин начальник.

— Что там еще? — недовольно спросил тот: рабочий день кончился, пора было уходить домой.

— Дело крайне любопытное, — начал было высокопарно Аристидис.

— А не отложить ли нам его на завтра? — усмехнулся начальник, напыщенность Аристидиса его развеселила.

— Но речь идет о подрывной деятельности. — Аристидис понизил голос.

— Неужели? — притворно ужаснулся начальник.

— То есть… я так думаю…

— Ах, ты  д у м а е ш ь. Ну молодец! — Начальнику хотелось сбить с него спесь.

— Я… я почти уверен…

Начальник, низенький румяный толстячок, в отличие от Аристидиса благодарил бога за то, что и при оккупации удалось остаться на безобидной работе, связанной с фасолью и банками с оливковым маслом. Кое-что из этого товара перепадало и его семье.

Аристидис на мгновение заколебался, и начальник тут же перехватил инициативу.

— Значит, до завтра? — сказал он так, будто они уже договорились, и хлопнул Аристидиса по плечу. — Запомни, нам не следует совать нос в такие дела.

Начальник весело рассмеялся и выставил Аристидиса.

Аристидис совсем уже собрался уходить, когда в здание вокзала ворвались гестаповцы. С ними было несколько человек в штатском из греческой службы безопасности. Принюхиваясь, как ищейки, они расспрашивали каждого, кто им встречался. Один из них знал Аристидиса и подошел прямо к нему.

— Ты ничего подозрительного не заметил здесь сегодня утром?

Аристидис обрадовался. Конечно, как не заметить. И он подробно рассказал о молодой женщине, о странном телефонном разговоре, о том, как он бежал за ней, — словом, все.

Сотрудник службы безопасности что-то сказал по-немецки одному из гестаповцев, и тот вынул из кармана фотографию.

— Эта женщина звонила?

Дрожащими от волнения руками Аристидис взял фотографию и сразу сник.

— Нет… Это не она, — проговорил он упавшим голосом.

Если бы он успел увидеть женщину, звонившую перед Марианной, то наверняка узнал бы ее.

Немцы ушли, а торговый инспектор остался, крайне озадаченный всем происшедшим. Они утратили к нему всякий интерес, поскольку содержание телефонного разговора не имело отношения к фотографии, следовательно, пусть этим делом занимаются другие.

Однако Аристидис решил не падать духом и обратиться к кому-нибудь повыше. Эти нижние чины выполняют свои обязанности не рассуждая.

Он остановил такси, рывком открыл дверцу и, садясь в машину, торжественно произнес:

— В гестапо!

Как ни бился Аристидис, он не мог втолковать часовому, что ему крайне необходимо поговорить с начальством. И если бы не переводчик, случайно проходивший мимо, так бы, наверно, и ушел ни с чем.

Аристидиса провели к майору, очень похожему на гестаповцев, которых обычно показывают в кино: лысому, с моноклем и с железным крестом на груди.

— Так что ты слышал? — перевел переводчик вопрос лысого.

Аристидис повторил свой рассказ, еще сильнее волнуясь и добавляя новые подробности.

— Приметы! — сухо бросил майор.

— Высокая брюнетка, глаза черные, возраст — до тридцати, красивая…

То, что его «жертва» — красивая, Аристидис понял только сейчас.

— Одета?

— В сером костюме.

— В какой вагон села?

Он хорошо запомнил: в четвертый. И даже заметил, что пожилой офицер махал ей рукой из окна вагона.

— В каком звании?

Вот этого он не мог сказать — не потому, что был ненаблюдателен, просто погоны загораживала оконная рама.

Майор выслушивал ответы с таким же