Антология исторического детектива-15. Компиляция. Книги 1-10 [Трейси Слэттон] (fb2) читать постранично, страница - 1404


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Луизиана, выходцы из Европы.

(обратно)

636

Любимец, фаворит (нем.).

(обратно)

637

Здесь: городская уборка улиц.

(обратно)

638

«Поместье аббата Соньера» (фр.).

(обратно)

639

«Билетная касса» (фр.).

(обратно)

640

«Гипотезы» (фр.).

(обратно)

641

«Документы» (фр.).

(обратно)

642

Рисунок в мелкую ломаную клетку.

(обратно)

643

Превосходный (фр.).

(обратно)

644

Говядина, цыпленок.

(обратно)

645

Y2K (Year 2000) — общее название класса ошибок в компьютерных программах, связанных с проблемой датирования.

(обратно)

646

Шницель по-венски (нем.).

(обратно)

647

Лк. 1:28.

(обратно)

648

19 апреля 1993 г. сотрудники ФБР совместно со спецподразделением «Дельта» после 51-дневной осады уничтожили ранчо Маунт Кармел в городке Уэйко, штат Техас. Ранчо принадлежало предводителю секты «Ветвь Давида» Дэвиду Корешу. Перед этим в пламени погибли 75 сектантов, в том числе сам Кореш. Сектанты сами подожгли здание, совершив массовое самоубийство.

(обратно)

649

Бретёр (фр. bretteur) — заядлый дуэлянт, задира, скандалист.

(обратно)

650

Здесь — военный юрист, следователь (примеч. пер.).

(обратно)

651

Палаш — рубящее и колющее ручное оружие с длинным прямым клинком (примеч. ред.).

(обратно)

652

Дурной вкус (фр.).

(обратно)

653

Неважно, что неправда, зато здорово придумано (ит.).

(обратно)

654

Радость жизни (фр.).

(обратно)

655

Шнитцлер, Артур (1862–1931), австрийский писатель (примеч. пер.).

(обратно)

656

Grace — грация (англ.).

(обратно)

657

Перевод С. Я. Маршака.

(обратно)

658

О, боже, коровы! Настоящие коровы! (франц.)

(обратно)