Остров погибших кораблей [Александр Романович Беляев] (fb2) читать постранично, страница - 244


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

произведения).

(обратно)

6

Люкс — по-латински «свет».

(обратно)

7

Неграм на юге США запрещается пользоваться общественными библиотеками и парками; для них устроены отдельные ожидаемые комнаты на железнодорожных станциях. Они не могут обедать в ресторанах, останавливаться в приличных гостиницах, театры для них закрыты. На железных дорогах и в городах на трамвайных линиях для них имеются отдельные грязные вагоны, за которыми установилось прозвище «Джим-кроу». Отсюда «джим-кроуизмом» называются все подобные ограничения, установленные для негров.

(обратно)

8

Угломерный инструмент, употребляемый в землемерном деле.

(обратно)

9

Рыба из семейства лососевых, имеет промысловое значение.

(обратно)

10

Водоросли, из которых добывают плотный студень, употребляемый в бактериологии.

(обратно)

11

Котик.

(обратно)

12

Протеины — белковые вещества, встречающиеся в растениях в виде крупных зерен.

(обратно)

13

Барограф — самопишущий барометр, прибор, записывающий последовательные изменения в давлении атмосферы. Анемометр (ветрометр) — прибор для измерения силы или скорости ветра.

(обратно)

14

Пассаты и муссоны — ветры постоянного направления.

(обратно)

15

Синоптические карты — карты, на которых отмечается (несколько раз в сутки) состояние погоды в различных местностях в определенное время.

(обратно)

16

Селлахская губа — залив Северного Полярного моря восточнее устья Яны (Якутия). Название губа получила от речки Селлах, одной из многих тундровых речек, впадающих в губу На реке Селлах и в заливе богатые рыбные промыслы.

(обратно)

17

Мальштрем (Мальстром, Москестром) — бурное морское течение у Лофотенских островов (близ северо-западных берегов Норвегии), опасное водоворотом, яростно бушующим во время северо-западных бурь.

(обратно)

18

Абсолютный нуль — температура, при которой давление газов (упругость) равно нулю, что соответствует по Цельсию -273º, существование более низкой температуры невозможно.

(обратно)

19

Фатум — у древних римлян — воля богов (особенно — Юпитера); судьба, неотвратимый рок.

(обратно)

20

Энгельбрект (Энгельбрехтсон) — одержал верх над Эриком, королем Дании, Швеции и Норвегии (низложен в 1436 году), и выдвигался крестьянами-далекарлийцами на место правителя, но дворянству удалось провести своего кандидата. Через несколько лет аристократы убили Энгельбректа.

(обратно)

21

Пантеон — древнегреческий храм всех богов; отсюда это название перешло к зданиям, посвященным памяти знаменитых людей (например, Пантеон в Париже с гробницами Вольтера, Гюго, Руссо и других).

(обратно)

22

Кома — болезненная, предсмертная сонливость.

(обратно)

23

«Тихая сапа» — военно-инженерная работа, заключающаяся в том, что траншеи роются путем выкидки земли перед собою головным сапером, который таким образом медленно и скрытно продвигается вперед. Следующие за ним углубляют и расширяют проделываемый им ход.

(обратно)

24

Sapiens (лат.) — разумный, мудрый.

(обратно)

25

Homo Sapiens (лат.) — «разумный человек» — научное название человека, по классификации принадлежащего к классу млекопитающих.

(обратно)

26

Дезодорация — уничтожение запаха.

(обратно)

27

Луций — герой сатирической повести древнеримского писателя Апулея «Золотой осел».

(обратно)

28

Бана — господин.

(обратно)

29

Труэнт (англ.) — бродяга, праздношатающийся.

(обратно)

30

Случай, имевший место в действительности в 1927 году.

(обратно)

31

Тиргартен — общественный парк в Берлине.

(обратно)

32

Чарнинг-Кросс — колоссальная арка в Лондоне, у которой собираются бездомные.

(обратно)