Жулики-Призраки и прочие негодяи (ЛП) [Аннетт Мари] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Аннетт Мари, Роб Якобсен Жулики-Призраки и прочие негодяи Серия: Кодекс гильдии: Искаженный — 3

Перевод: Kuromiya Ren


ГЛАВА ПЕРВАЯ


— Это мой кошмар, — охнула Линна.

Завитки оранжевого света плясали на ее расширенных зрачках, ее карие глаза были огромными, блестящие черные волосы отражали вспыхивающие неоновые огни, сверкающие со всех сторон. Ее левая ладонь впилась в лямку сумки, костяшки побелели от напряжения.

Я нахмурился.

— Это… карнавал.

Она вздрогнула, крупный мужчина врезался в нее, проходя мимо, за ним шли двое пищащих детей возраста детского сада.

— Тут липко, громко и воняет как…

— Как поджаренные носки после тренировки?

Она сглотнула.

— Это ты еще мягко описал.

Она не ошибалась. Даже для странствующего цирка запах был необычно сильным. Какой-то гений решил устроить фестиваль в Ванкувере в конце января, в сезон мелких дождей, и все развлечения, игры, сладкая вата и прочее было внутри старого склада в Бернаби. Оттуда и был «чудесный аромат».

Моя напарница разглядывала толпу.

— Тут хотя бы нет, — палец постучал по ее плечу, и она повернулась, высоко вскрикнув, — клоунов.

Палец принадлежал высокому подобию Пеннивайза, с толстым лицом в белой краске и мертвыми глазами. Клоун нависал над ней, его рот раскрылся чересчур широко, открывая двойные ряды острых, как у акулы, зубов. Бульканье зазвучало в его горле.

Я уже видел агента Линну Шен испуганной. Мы попадали в непростые ситуации — активировали ловушку в тайном логове моего бывшего босса, бились с демонами и убийцами, пережили бой со злодеями на тонущем корабле в открытом океане.

Но я еще не видел такого чистого ужаса, который проступил на ее лице при виде враждебно настроенного клоуна, слюна капала с его зубов.

Она отпрянула и сунула руку в сумку за оружием. Она не успела вонзить оглушающий камешек в горло клоуна, он превратился в серую пыль, которую сдул ветер, который никто не ощущал.

Линна застыла, потом стала дико озираться, словно клоун мог перенестись за нее.

— Так это правда, — отметил я.

Она резко посмотрела на меня.

— Что?

— Ты боишься клоунов.

— Это был ты?

То, что мое вмешательство стало для нее понятно только сейчас, а не когда челюсть клоуна опустилась так, словно он был мумией из классических фильмов, было подтверждением сильнее.

— Я подозревал это с тех пор, как заметил, как ты обходила статую старика Рональда у местного Макдональдса, — признался я. — Теперь знаю точно.

Отпустив дергано сумку, она пылко посмотрела на меня.

— Напомни задушить тебя, когда мы вернемся в участок.

Она пошла сквозь шумную толпу, заставив меня поспешить за ней.

— О, ладно тебе, — сказал я. — Ты можешь лучше.

— Что лучше?

— Задушить меня? Это скучная угроза в человеческом стиле.

Она повернулась ко мне так резко, что измученная мама с младенцем в одной руке и большой корзинкой попкорна в другой едва успела обойти ее.

— Тогда, может, я отрежу тебе пальцы, создам из них артефакт, подавляющий твои дурацкие искажения, и заставлю тебя носить свои же отрезанные пальцы как тиару?

Я усмехнулся.

— Намного лучше! Я переживал, что напугал тебя Веселуном.

Она пошла к зоне игр, где к гулу добавлялись громкий свист и звон колокольчиков.

— Я не напугана. Хотя твои искажения становятся лучше.

Оставив комплимент без ответа, я нацелился на проблему важнее.

— Полагаю, плохой опыт с клоунами у тебя из прошлого. Что это было? Вечеринка в честь дня рождения пошла не так?

— Нет.

— Кто-то заставил тебя смотреть оригинальное «Оно» в детстве?

— Нет, — она остановилась, кивнула на палатку между закрытым прилавком с крендельками и другой метательной игрой. — Вот он.

Палатка была узкой и глубокой со стеной разноцветных воздушных шариков в дальнем конце. Мужчина тут — шар жира с бакенбардами и в плохо сидящем жилете — вручил три дротика жертве, подростку, который пытался впечатлить девушку, с которой был на свидании. Не удивительно, парень не попал ни разу, не смог лопнуть шарик.

Да, мы искали Бакенбарды.

Линна приблизилась, пока вокруг нас проходили люди.

— Видел, как двигались дротики.

— Я отвлекся на ужасные бакенбарды. Он выглядит как Петер Стормаре, косящий под Росомаху.

Она сосредоточилась на мишени, не став закатывать глаза в мою сторону.

— Вряд ли у него есть когти, но он — телекинетик. В жалобах говорится, что он обманывает клиентов. Никто никогда не побеждает в этой палатке.

— То есть, он сохраняет у себя доллары на воздушные шарики.

В этот раз она закатила глаза.

— Проблема в том, что он может раскрыть магию публике.

Я окинул взглядом шумный и вонючий Фестиваль Жареной Еды. Может, когда я уйду из МП, я смогу открыть свою