Пропавшая без вести [Джеймс Шиан] (fb2) читать постранично, страница - 670


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 76 Журналист, политический деятель (1811–1872). В 1841 г. основал газету «Нью-Йорк дейли трибюн» и стал ее главным редактором.

(обратно)

77

Обширный заболоченный район в Южной Флориде к югу от озера Окичоби.

(обратно)

78

Коллегия из 12–23 присяжных.

(обратно)

79

То есть отказаться свидетельствовать против себя.

(обратно)

80

Запрет на обсуждение дела с лицами, не имеющими к нему прямого отношения, на публикацию материалов, относящихся к делу.

(обратно)

81

Здесь аналогия — в бейсболе пробежка бэттера по всем трем базам с возвратом в «дом».

(обратно)

82

Девочка (исп.).

(обратно)

83

Девчурка (исп.).

(обратно)

84

Папа (исп.).

(обратно)

85

Девочка (исп.).

(обратно)

86

Беги! (исп.).

(обратно)

87

Какая хорошая девочка (исп.).

(обратно)

88

Бабушка (исп.).

(обратно)

89

Мама (исп.).

(обратно)

90

Да, понятно (исп.).

(обратно)

91

Люблю тебя (исп.).

(обратно)

92

Рис с курицей (исп.).

(обратно)

93

Беги, Мелани! (исп.).

(обратно)

94

Денежные переводы, телефонные звонки, пейджеры (исп.).

(обратно)

95

Пирог с мясом (исп.).

(обратно)

96

Пожалуйста (исп.).

(обратно)

97

Моя девочка, дочка (исп.).

(обратно)

98

Пуэрто-риканская девчонка (исп.).

(обратно)

99

Большое спасибо (исп.).

(обратно)

100

Боже мой! (исп.).

(обратно)

101

Знаменитый американский актер и кинорежиссер.

(обратно)

102

Наркотики (сленг).

(обратно)

103

Героин (сленг).

(обратно)

104

Кокаин (сленг).

(обратно)

105

Ты пуэрториканка? (исп.).

(обратно)

106

Да (исп.).

(обратно)

107

Я тоже (исп.).

(обратно)

108

О Боже мой!.. Боже мой, Боже мой! Моя дорогая доченька! (исп.).

(обратно)

109

О горе мне! (исп.).

(обратно)

110

О, Йоланда, какой ужас! (исп.).

(обратно)

111

Тогда говорите по-испански (исп.).

(обратно)

112

Очень глупо (исп.).

(обратно)

113

Слава Богу! (исп.).

(обратно)

114

Я тоже пуэрториканка (исп.).

(обратно)

115

Какая глупость! (исп.).

(обратно)

116

Популярная серия мультфильмов студии «Уорнер бразерс».

(обратно)

117

Один из персонажей «Луни Тьюнс», прототипом которого послужила большая калифорнийская кукушка-подорожник, обитающая на юго-западе США и отличающаяся умением быстро бегать. В мультфильмах койот безуспешно гоняется за кукушкой, пародируя приключения Тома и Джерри.

(обратно)

118

Мерзавцы! (исп.).

(обратно)

119

Любовники (исп.).

(обратно)

120

C'est l'endroit le plus beau du monde — Это самое красивое место во всем мире (фр.).

(обратно)

121

Sayonara — прощай, до свидания (яп.).

(обратно)

122

Уолпол — исправительное