Mille regrets (ЛП) [Vincent Borel] (fb2) читать постранично, страница - 130
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[86] Восстания на территориях, подчиненных султану.
[87] Коран. Сура о корове, стих 130. (Перевод И. Ю. Крачковского)
[88] Коран. Сура Имрана. Стих 73.
[89] Здесь и далее Книга Бытия цитируется по синодальному переводу.
[90] Дикий осел.
[91] Коран. Сура о корове. Стихи 257 и 135.
[92] Богородица бенедиктинского монастыря Монсеррат (скульптура из черного дерева).
[93] Турецкие выгрузные суда.
[94] Горная область в Северном Алжире.
[95] Исламский символ веры, утверждающий исповедание единого бога Аллаха и признание пророческой миссии Магомета.
[96] Королевская (галера) (исп.).
[97] Парадная галера венецианского дожа, на которой совершался обряд его обручения с морем.
[98] «Ах, моя горькая любовь» (итал.)
[99] То есть, из Китая.
[100] Гитон – ставшее нарицательным имя мальчика для эротических услуг из романа Петрония «Сатирикон».
[101] Первые буквы слов «Иисус Назорей Царь Иудейский» (лат.)
[102] Здесь – собрание членов рыцарского ордена.
[103] Ах,… нашу императорскую охоту? (нем.)
[104] С применением насилия (лат.)
[105] …Маэстро?…Петь ? (нем.).
[106] Ставшее нарицательным имя отца Гаргантюа из романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
[107] Город в Боливии.
[108] Испанца (исп., искаж. на нем. лад).
[109] «Поспеши, Боже, на помощь мне…» – Псалом 69, (лат.).
[110] Но, ах!…совсем как настоящая (нем.).
[111] Да-а, эта музыка, о-ох… (нем.).
[112] «Чаю воскресение мертвых» – из Символа веры (лат.)
Последние комментарии
5 часов 53 минут назад
5 часов 54 минут назад
7 часов 56 минут назад
7 часов 58 минут назад
2 дней 5 часов назад
2 дней 6 часов назад