Тайна Золотого гроба. Изд. 2-е. [Юрий Яковлевич Перепёлкин] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Ю Я. ПЕРЕПЁЛКИН
ТАЙНА ЗОЛОТОГО ГР ОБА

*
Ответственный редактор

М. А. КОРОСТОВЦЕВ.


М., Главная редакция восточной литературы

издательства «Наука», 1969

ПРЕДИСЛОВИЕ

В этой книжке изложены кое-какие изыскания, касающиеся самого необыкновенного события египетской древности — солнцепоклоннического переворота, потрясшего Египет тридцать три с половиной века тому назад. Этот переворот, связанный с именем фараона Амен-хотпа IV («Эхнатона»), был совершен в бытность Египта главенствующей мировой державой и затронул едва ли не все стороны тогдашней египетской действительности: общество, государство, быт, верования, искусство, письменность, язык.

Широта и размах переворота вместе с чрезвычайным своеобразием и яркостью его внешних проявлений уже давно привлекают к нему внимание ученого мира. Порождая все снова и снова разноречивые толкования, вызывая непрестанно поток новых книг и статей, переворот Амен-хотпа IV в силу особенностей источников нуждается в кропотливом и подробном изучении для воссоздания хода событий и уразумения их существа. Опыт такого рода исследования читатель найдет в книге пишущего эти строки «Переворот Амен-хотпа IV», первая часть которой издана, а вторая скоро поступит в издательство.

Книжка, которая сейчас предлагается вниманию читателей, касается непосредственно двух известнейших в наше время деятелей фараоновского прошлого — самого царя-солнцепоклонника и его жены — царицы Нефр-эт («Нефертити»). В итоге расследований к этим двум лицам присоединяется еще одна примечательная особа, вызванная из мрака забвения, куда ее ввергла необыкновенная и горькая судьба.

Наши расследования будут обращены на загадочный золотой гроб, уже более полувека возбуждающий любопытство ученых, на не менее загадочные юношеские останки, покоившиеся в гробу, на четыре великолепных погребальных сосуда, увенчанных тонко изваянными головами неизвестного царственного лица, на непонятные явления, вскрытые раскопками в царской усадьбе на юге солнцепоклоннической столицы и поставленные в связь с царицей Нефр-эт, на переделки в северном дворце столицы, на переименованные памятники из разных мест страны, на странные изображения Амен-хотпа IV вместе с неким безымянным фараоном.

По необходимости расследования ведутся способами, напоминающими те, что описываются в так называемых детективных романах, с тою особенностью, что предмет расследования отстоит от нас более чем на тридцать три столетия.

О ПЕРЕДАЧЕ ЕГИПЕТСКИХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ

Могут вызвать недоумение непривычные передачи египетских имен собственных в этой книжке. В ней была сделана попытка заменить привычную, но непоследовательную и часто произвольную передачу этих имен передачею их, если не на древний (что трудно осуществимо), то все же на египетский, хотя и очень поздний (коптский) лад. Для коптского языка, последней ступени развития египетского, нам впервые становятся известными в полной мере гласные, которые древнее письмо обычно не отмечало. Приняв коптские гласные для огласовки древних имен собственных, последовательно и закономерно передать и их согласный состав в коптском произношении, сколь бы ни было оно иногда отлично от древнего.

Таким образом, вместо привычных греческих обозначений городов употреблены их поздние египетские соответствия: греческим названиям «Фивы», «Мемфис», «Илиополь (Гелиополь)», «Ермополь (Гермополь)», «Панополь» (современный Ахмим), «Елефантина» соответствуют в книжке «Нэ», «Мэнфе», «Он», «Шмун», «Шмин», «Иэб».

Некоторые имена древнеегипетских божеств выглядят в книжке настолько сходно с привычными передачами, что вряд ли вызовут недоумение («Рэ» вместо «Ра», «Амун» вместо «Амон», «Хор» вместо «Гор», «Хат-хор» вместо «Хатор», «Птах» вместо «Пта»). Существенно отличны от привычных разве лишь несколько обозначений: «Усире», «Эсе», «Тховт» вместо древнегреческих «Осирис», «Исида», «Тот»; «Шов» и «Мэ» вместо условных «Шу» и «Маат»; «Ра-Хар-Ахт» вместо устарелого «Ра-Гариехути».

По поводу имен частных лиц достаточно заметить, что там, где это было возможно, они прочтены на поздний египетский лад (например, «Тхут-мосе» и «Ах-мосе» вместо произвольных «Тутмос» и «Яхмос»). Однако сокращения имен, бытовавшие в дни солнцепоклоннического переворота, даны по возможности так, как они переданы или могли быть переданы в современной им вавилонской клинописи.

Из передач царских имен некоторые близки к употребительным («Амен-хотп» вместо «Аменхотеп», «Тут-анх-амун» вместо «Тутанхамон», «Тэйе» вместо «Тии»). Имя жены Амен-хотпа IV передано как «Нефр-эт», а не по-условному как «Нефертити». Основанием служит древнегреческая передача