Лебёдка аэронавта [Джим Батчер] (fb2) читать постранично, страница - 176


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

нанизанному на кусок шнурка на шее. — Ох, это совсем не хорошо. Эти вещи заполняли довольно большую дыру. — Её взгляд затуманился, стал отстранённым. — Где эти тележки теперь, интересно?

— Кэвендиш забрала их, — ответил Гримм. — Держу пари, она сразу же сбросила их с платформы на верфи.

Она сморгнула и в глаза вернулась прежняя живость настороженность.

— Он очень хороший капитан, но, похоже, неудачливый игрок, — доверительно сказала Фолли своему кристаллу. — На самом деле, тележки движутся по улице к верфи. Леди-марионетка, вероятно, рассчитывает выработать какой-то план действий, чтобы получить преимущество при следующей встрече.

Гримм изогнул бровь.

— Юная леди. Вы хотите сказать, что… можете запросто отследить коллекцию мастера Феруса?

— Это же вполне очевидно, — ответила Фолли кристаллу.

— Некоторые выводы, во всяком случае. Без ложной скромности можно сказать, что я неспроста приглядываю за ней.

— Кэвендиш сохранила коллекцию, — вслух размышлял Гримм.

Фолли улыбнулась.

— Кажется, он понимает. Очевидно, учитель надеялся выиграть для капитана достаточно времени, чтобы спасти меня, а я, в свою очередь, смогла вернуть всю коллекцию.

— Возможно, он задумал большее, мисс Фолли, — сказал Гримм. — Мы срочно возвращаемся на «Хищник».

* * *
Переход по улицам был безумным, что удивило Гримма. Он ожидал сущий ад.

Горела большая часть северо-восточного сектора хаббла. Дым витал в воздухе, постепенно сгущаясь, однако множественные вентиляционные шахты, находящиеся по всему хабблу, благодаря мудрости Милосердных Строителей, перегоняли достаточно свежего воздуха, препятствуя тому, чтобы это место стало мгновенной смертельной ловушкой. Горожане, сбитые в команды, оказались вполне в состоянии сражаться с пламенем с помощью различной толщины шлангов, качающих воду из многочисленных цистерн, где-то люди выстроились в цепочку, передавая ведра с водой из рук в руки, где-то отряды смельчаков отчаянно разбирали дорогие деревянные здания и перетаскивали горючие материалы, чтобы лишить огонь пищи.

Гримм подумал, что на самом деле в хаосе чувствовалась четкая организация. Будучи опытным офицером, он знал, чего стоит удержать командование в кризисной ситуации — по большей части, если использовать подходящую ситуации метафору, метаться сломя голову с места на места, один за другим туша вспыхивающие пожары. Это часто требовало множества окриков и, вероятно, отвешиваемых подзатыльников, в той или иной степени буквальности. Гримм знал, как выглядел хаос.

И кое-то предпринял меры, чтобы предотвратить его.

Команды огнеборцев управлялись в основном мужчинами, которых неискушенные назвали бы просто бандитами. Хоть они не носили форму и не имели при себе специального снаряжения, манера поведения выдавала их с головой, и простые граждане Лэндинга вели себя по отношению к ним соответствующе. Велась настоящая эвакуация: женщины и дети спокойно и организованно проходили к ближайшей транспортной спирали, отступая на уровень ниже прочь от пламени. Взрослые мужчины и женщины, избавленные от страха за свои семьи и необходимости защищать своих детей, смогли направить все усилия на спасение своего жилища и хаббла в целом.

Гильдии, осознал Гримм. Криминальные гильдии Лэндинга отреагировали на чрезвычайную ситуацию. Это имело смысл. Если бы хаббл сгорел, это лишило бы их средств к существованию наравне с остальными жителями. Однако положение осложнилась не более часа назад. По всем правилам, население хаббла должно быть в панике.

Кто-то предупредил гильдии, подсказал им быть готовыми к действию в случае неприятностей.

Маленькая армия Гримма уверенно двигалась по улицам. Они привлекли внимание гильдийцев, подцепили несколько хвостов, тенью следовавших за ними, но никто не пытался их остановить.

Первые тела встретились им на соседней от верфи улице. Они лежали разбросанные тут и там, в основном жители Лэндинга, в большинстве своем вооруженные. Попадалась, хоть и значительно реже, аврорская форма. Пехотинцы Авроры хорошо знали свое дело и стремительно, и кучно продвигались вперед. Небольшая горстка граждан и членов гильдий, осмелившихся противостоять им, были с безжалостно и эффективно сметены с пути.

У выхода к верфям лежали вповалку с дюжину гвардейцев Шпилеарха. Мужчины погибли, защищая выход и были уложены словно поленница у одной из стен, чтобы не мешать проходу наружу.

Гримм не замедляясь, вывел небольшой отряд на помост верфи, его сапоги застучали по толстым деревянным брусьям.

Два склада неподалеку полыхали огнем, несколько позиций легких пушек, предназначенных для обороны верфи, были разбиты. По крайней мере три пришвартованных дирижабля также охватил огонь, на причале повсюду виднелись неподвижные фигуры. Сердце Гримма дико заколотилось, пока он не увидел «Хищника», все еще казавшегося невредимым и надежным.

Тут раздался залп эфирной пушки и одна из