Грёза (СИ) [Зрячий Старец] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

========== 1,1. Кораблекрушение ==========

Плеск солёной воды за кормой. Радужные отблески кристально-чистых капель, что на большой скорости врезаются в замыленный борт корабля.

На тысячи миль раскинулся широкий океан, безмерные просторы синеватой воды и лёгкий ветер, мерно колышущий воду. Штиль — казалось, ничего не предвещало беды.

Экипаж корабля наполовину состоял из солдат, нанятых страж для высокопоставленных господ, которые и сами не прочь показать свою прыть и резвость среди других.

В их числе находился мистер Гофман. Состоятельный мужчина, из числа лучших людей. Представитель высшего общества, элита. Один его внешний вид: ровная поступь, элегантный костюм джентльмена сероватого оттенка и тёмные, в сравнении с бледностью белой кожи, волосы.

Таких людей, подобно ему, на судне находилось не так много, и то, все эти представители высшего света собрались на одном корабле с одной целью — их избрали, если так можно выразиться.

Каждый человек, что взошёл на борт корабля, в порту был избран для высшей миссии. Предстать перед низшими в качестве идеала.

В число пассажиров также вошла и леди Элизабет. Молодая графиня, прекрасная, подобно дикой розе: с несравненной внешней красотой и пьянящим, жгучим содержимым внутри.

— Миледи, вы прекрасны, — произнёс мужчина, подойдя к девушке со спины.

Элизабет обернулась. Перед ней стоял мужчина средних лет, в сером фраке. Он выглядел старше положенного возраста, и существенную роль в этом играла небольшая бородка и отчётливые морщины в уголках глаз.

Сама девушка прекрасно понимала свой статус и соответствовала ему. Её нежная кожа бледноватого оттенка приятно контрастировала с русыми волосами. Элизабет собирала их позади и надёжно скрепляла заколкой в попытке спастись от жгучего солнца и душного воздуха. Также желая защититься от горячих лучей, она надела соломенную шляпу с очень широкими полями.

— Вашу красоту ничто не сможет затмить, и мне не с чем её сравнить, — продолжал льстить джентльмен.

Элизабет не придавала большого значения этим словам, и по ней было видно, что девушка стремилась избавиться от общества назойливого компаньона.

— Может, вы просто плохо обознаны? — язвительно произнесла пассажирка, с презрением посматривая на собеседника.

Эти слова рассердили Гофмана. Он понял, что избалованная девица открыто над ним насмехается.

— Простите…

— Мистер… — девушка наигранно задумалась, приложив указательный палец в белой перчатке к щеке, — Гофман, мы с вами из разных миров. Я не думаю, что проводить время в вашей компании приемлемо для меня. — Девушка держалась гордо и сдержанно. Она демонстративно поклонилась, выказывая почтение перед собеседником. — Так что спешу откланяться.

Эти действия ещё больше распалили Гофмана. Мужчина резко схватил девушку за руку и грубо притянул к себе.

— Ты смеешь мне дерзить? — сквозь зубы спросил он, но не желал получить ответ на свой вопрос. Скорее джентльмен хотел показать нахалке, что она не всесильна и над ним не имеет совершенно никакой власти.

— Я вообще не понимаю, как остолоп с вашим строением ума попал в число избранных, — так же резко, на повышенных тонах, говорила девица.

Гофман ещё сильнее рассердился. Он со злобой смотрел на нахалку.

Поодаль от корабля стали сгущаться тучи. Поднялся ветер, и по некогда тихой морской глади пошли большие волны. Чёрные облака быстро настигли свою цель и будто собрались вокруг небольшого корабля.

— Приказ капитана, всем разойтись по каютам, — закричал один из матросов, что придерживал рукой белую бескозырку, которую норовил сорвать ветер.

Мистер Гофман глянул на девушку. Он демонстративно отпустил её, а сам побрёл в сторону пассажирских кают.

Элизабет не расстроилась. Она, напротив, посчитала, что это штормовое предупреждение спасло её от общества настырного нахала.

Ветер усилился. Он стал надувать паруса и порой срывал крепления.

Капитан приказал экипажу поспешить и скрыться в каютах. Однако, как ни спешили интеллигенты, они не могли все одновременно протиснуться в узкий проход.

Элизабет понимала, что ей тоже не помешало бы ускориться, подойти к проходу и укрыться в каюте. Но она не успела.

Стоило леди сделать шаг к укрытию, как палубу корабля пробили. При этом пострадали все слои, а не только верхний.

Девушка неожиданно для себя закричала и отбежала назад, ухватившись за борт корабля.

Из огромной пробоины вскоре хлынула вода и стала медленно заполнять все уровни судна. Посудина стала тонуть и быстро идти ко дну.

Девушка ощутила сильный толчок и треск за спиной. Стоило ей оглянуться через плечо, как она уже летела вниз, приближаясь к морской тёмной пучине.

Холод, леденящая вода. Она мгновенно пропитала всю одежду и своей тяжестью тянула Элизабет на дно. С большим трудом девушка расстегнула пышное платье и выскользнула из дорогих одеяний, оставшись только в нижнем белье.

Элизабет вынырнула на поверхность. Теперь она находилась поодаль от тонущего судна, что медленно погружался в воду. С палубы в спешке спускали шлюпки, и люди старалась спасти не только свою жизнь, но и кое-какой багаж.

Казалось, что море выборочно поглощало людей. Оно их тянуло на дно, унося в безмерные тёмные глубины.

Крики, голоса и вопли — это стало мелодией некогда тихого моря. Спокойную воду в один момент всколыхнула страшная буря, она плотно обвила небо, сделав его непроглядно тёмным. Воздух охладел, в нём начал витать жгучий страх.

Элизабет не собиралась наблюдать за гибелью людей, как и помогать, рискуя собственной жизнью. Девушка стала медленно отплывать в сторону, удерживаясь за обломок полуразрушенного судна, которое и удерживало её на плаву. Тогда вдалеке она увидела нечёткие очертания земли. Суша была далеко и казалась недостижимой.

Тогда что-то вцепилось в её ногу холодной хваткой и с силой потянуло вниз. Элизабет смогла вдохнуть немного воздуха, прежде чем вода накрыла её с головой. Пламя огня, вспыхнувшего на корабле, стало отдаляться и становиться всё менее отчетливым, пока вовсе не пропало. Силы иссякли. Девушка уже была готова сдаться на волю морскому владыке, как захват на ноге так же внезапно ослаб, а её кто-то подхватил под руки и снова понёс к свету. Казалось, что это тот момент перед смертью, когда люди видят этот свет, но… Элизабет чувствовала себя живой.

Холодная мгла всё же застелила её глаза. Пришёл мрак и некая безмятежность.

Комментарий к 1,1. Кораблекрушение

У меня работа по 12 часов, так что прогнозы о проде не могу дать. Как только будет готова новая глава, то сразу опубликую.

========== 1,2. Дикарь ==========

Тепло, пьянящий жар, волнами растекался по телу. Нежные касания, грубые толчки, прерывистое дыхание, часто вздымающаяся грудь.

Элизабет чувствовала, как к ней прикасаются, как её обнимают и притягивают ближе к чужому телу, коже — горячей и нежной. Сами подушечки пальцев были грубыми, мозолистыми, как и вся ладонь.

Жар внизу растекался волнами и вынуждал полностью прогнуться в спине.

Девушка слышала крик. Голос очень походил на её, и тогда она заметила, что находится в кромешной темноте. Ощущения обострились до предела, и любое слабое касание отдавалось тысячами иголок. Они-то и пронзали всё тело.

Так было недолго, ведь человек, дающий неимоверное наслаждение, тепло и покой, отстранился, будто испугавшись.

Девушка ничего не видела. Лишь нечёткие образы в темноте, причудливые тени на сырых влажных стенах и тёмный силуэт, мелькающий в редких лучах света.

Неизвестный снова приблизился к ней. Он навис над тёмной фигурой, осматривал её. После протянул к ней ладонь, и теперь низ живота обдало приятным теплом.

Незнакомец отстранился. Девушка проводила взглядом те нечёткие очертания тела в ярких лучах восходящего солнца.

Снова темнота, беспамятство. Усталость навалилась неожиданно. Казалось, что Элизабет сильно вымоталась и у нее совершенно не было сил двигаться, проявлять какую либо активность.

Девушка уснула, даже не заметив как. Из сладких оков сна её вырвал громкий звук.

Элизабет резко подорвались с земли, широко распахнув глаза. Перед собой она увидела всё тот же знакомый силуэт, но теперь его очертания было отчётливо видно, даже в том полумраке, что царил в сырой пещере.

Сильно загорелая кожа, отдающая оливковым оттенком. Длинные прямые волосы, плавно спадающие на плечи. Они полностью скрывали шею, ровные ключицы, и отчётливо очерчивали овальную форму лица. Среди тёмных локонов выделялось несколько мелких косичек, что ничем не были закреплены, из-за чего в самом низу слегка расплелись.

Девушка старалась не подавать вида, что её смущает внешний вид незнакомца. Из одежды, а вернее вещиц, что закрывали его тело, была лишь набедренная тёмная повязка из меха какого-то животного.

Ко всему прочему, Элизабет заметила, что и сама лежит на подобной шкуре, но намного большей по размеру. Из её одежды на ней не было совершенно ничего. Это заставило девушку смутиться и мгновенно прикрыться той самой шубой когда-то убитого животного.

— Что тебе нужно? — грубо, повышенным тоном, спросила девушка. — Отвечай.

Элизабет сразу решила расставить все точки над «i» и показать, что она из себя представляет.

Её собеседник только смотрел, ничего не говорил. Казалось, что в глубине тех глаз можно утонуть — настолько они безмерные и глубокие. А мрак, царящий в пещере, только усиливал эффект.

— Животное, — дерзко произнесла девушка.

На это мужчина ответил, но речь, слова — Элизабет не понимала их смысла.

— Что? — переспросил она, слегка сощурившись.

Тогда мужчина резко приблизился к ней и протянул одну руку, собираясь схватить.

Элизабет отбила её и стала защищаться как могла, не желая, чтобы дикарь к ней прикасался. Мужчина оказался сильнее — ожидаемо. Ему не составило труда обездвижить жертву, нависнув над ней тёмной тенью.

Незнакомец удерживал её руки вверху одной большой ладонью. Вторую он опустил вниз, снова приложив её к низу живота. Лицо озарила лёгкая улыбка. Настолько добрая и безмятежная, что, казалось, нет более ничего прекрасного в мире. В той эмоции была жизнь, чистота, честность и покой. Нет скрытых намерений, стремлений, корыстных целей.

Девушка невольно залюбовалась незнакомцем. Его необычная внешность, в тандеме с живыми эмоциями, создавала очень необычное, приятное впечатление.

Незнакомец отпустил пленницу и быстро от неё отодвинулся. Дикарь ушёл в сторону, скрылся в тени пещеры и остался в ней, чтобы наблюдать за гостей.

— Ты что-то понимаешь? — с надеждой в голосе спросила Элизабет. — Ответь… — с мольбой прошептала она.

Её собеседник молчал и лишь продолжал смотреть. С неким страхом и благоговением одновременно.

Комментарий к 1,2. Дикарь

Простенький, короткий, незамысловатый рассказ. Но я надеюсь, что вы поймёте его смысл по окончании истории.

========== 1,3. Остров ==========

Влажный песок поблёскивал под прямыми солнечными лучами и искрился. Он был настолько чистым, что казалось, это снег, отдающий всеми оттенками радуги, но имеющий совершенно другой цвет, нежели холодный лёд.

К берегу прибило обломки корабля и нескольких человек, которым удалось чудом избежать гибели при кораблекрушении.

Гофман бодрствовал уже более суток. Сначала, до отплытия, он очень сильно волновался, из-за чего сон просто не хотел приходить. А потом был и сам несчастный случай, и, чтобы случайно не лишиться жизни во сне, ему пришлось бодрствовать и плыть, беспрестанно двигаться и подталкивать себя к неизвестности.

Вместе с ним выжило несколько других знатных людей. Среди них был жулик и неимоверно искусный пройдоха, который благодаря своему таланту выбился в высший свет и занял в нём довольно значимую позицию. Однако новый статус Оливера не давал ему право открыто заниматься своим любимым делом.

С корабля также спаслось несколько охранников, которых приставили к избранным. Они, несмотря на произошедшее, продолжали выполнять свою работу, будто подобная самоотдача могла быть позже вознаграждена.

Неожиданно для Гофмана с корабля спасся и один полноватый сноб с залысиной на макушке. В этом случае было уместно замечание, что жир не тонет, и оно было как-никак кстати.

— Это все, кто выжил? — уточнил Гофман, осматривая скудную компанию, что включала в себя только мужчин.

На корабле было очень мало представителей прекрасного пола, в разы меньше, чем господ. Но поверить в то, что большая часть экипажа сгинула в тёмных морских пучинах, Гофман не мог.

— Может, ещё есть… — предположил он, осматривая присутствующих и само место, где они очутились. — Меня больше волнует, где мы…

Остров мало чем отличался от пустынных берегов, на которых ничего не было. Песок, мелкие ракушки с потертыми панцирями и отчетливая линия, очерченная зелёными насаждениями. Вслед за ними земля медленно, но стремительно поднималась вверх, подражая сцене со множеством зрительных рядов.

Высокие деревья, густая растительность и горы. В центре острова располагался не то вулкан, не то гора. Она служила своего рода ориентиром, и сейчас с берега были слышны удары воды о точёные скалистые поверхности.

Не отдыхай Гофман ранее в подобных местах, он бы посчитал это место Раем. Но внешне так вполне и казалось, ведь местные красоты, природу нельзя сравнить с чем-то другим.

— Пойдёмте, — приказал один из охранников, — найдём выживших.

Люди, приставленные для охраны избранных, мало чем отличались друг от друга, но при этом все их внешние отличия были разительными.

Никто из выживших не стал возникать. У людей для этого не было сил и желания. Как-никак стоило найти что-то съестное и питьевую воду, а всё это можно обнаружить лишь в глубине острова, в зарослях.

Стоило людям зайти в зелёные насаждения, как они попали в другой мир. С разных сторон доносились звонкие голоса птиц, шелест растений, случающийся от небрежного касания к ним, и идиллия. Мелодия леса играла независимо от кого-либо, будто служила сама себе дирижёром.

Гофман не позволил себе возмутиться и молча последовал за группой людей. Он был заключающим в колонне и внимательно присматривался к окружающей местности. Мужчину не покидало ощущение того, что они не первые на этом острове и их немногочисленной компании есть чего опасаться.

Когда люди прибыли к подножию горы, тот самый солдат скомандовал разбить лагерь. Он своим примером показал, что и как делать. Наблюдая за его действиями, Гофман понял, за что человека выбрали и причислили к группе избранных. Обычного охранника сравнили с представителями высшего сословия.

Внешне охранник почти ничем не отличался от остальных: короткая стрижка, строгое лицо и сейчас помятая рубашка и брюки, что остались от некогда дорогого солидного костюма.

Гофман не желал принимать участие в организаторских вопросах, так что по-тихому ушёл из лагеря и стал осматривать здешнюю природу.

Он не понимал причины остановиться именно у подножия горы, ведь в этом случае они ограничивают себе простор для отхода. Настырная мысль о том, что они не одни на острове, крепко засела в человеческом сознании и никак не хотела его покидать.

Размышляя на разные темы и осматриваясь, мужчина мельком заметил небольшое тёмное углубление среди скал.

Это его сильно заинтересовало, и Гофман медленно прошёл к разлому. Внутри было сыро и очень темно, хотя плохая видимость не помешала мужчине заметить вдалеке человека. Слегка прищурившись, он со страхом в голосе произнёс:

— Элизабет?

Девушка мгновенно отреагировала на своё имя. Вероятно, неожиданный гость напугал также и её.

Мужчина забыл об осторожности. Он неуверенно, временами скользя по мелким камушкам, спустился в пещеру и приблизился к малознакомой попутчице.

— Как вы здесь оказались? — уточнил мужчина, заметив, что Элизабет была совершенно голой.

Девушка сильно смутилась. Её лицо покрыл слабый румянец, и она прикрылась шкурой убитого животного, стараясь скрыть как можно больше.

— Я…

— Мы недалеко разбили лагерь, — продолжил говорить мужчина.

Он встал и потянул девушку за собой, к выходу их пещеры.

— Пойдём, — настойчиво потребовал Гофман.

Девушка не стала противиться.

Ей думалось, что лучше находиться в компании цивилизованных людей с чувством долга, нежели ожидать возвращение дикаря, который, ко всему прочему, не понимал её слов.

Элизабет шла позади, опираясь на предложенную руку помощи бывшего настырного спутника с корабля.

Они прошли к выходу, и там Гофман помог девушке спуститься, взяв её под мышки. От резких движений шкура животного слегка приоткрылась, и девушка, смутившись, отошла в сторону.

— Как вы выжили? — спросила она, поглядывая на спасителя из-за спины.

— Чудо, — неоднозначно произнёс человек, пожав плечами. — В какой-то момент мне думалось, что чудовище пожрет меня.

— Чудовище? — испуганно и громче, чем хотела, переспросила Элизабет.

Мужчина кивнул, подтверждая сказанное.

— Оно накинулось на корабль как голодный зверь и стало поочерёдно уносить людей на дно.

Девушка внимательно слушала рассказ мужчины и сама припоминала события некогда спокойного вечера, когда все слои корабля пробило что-то сильное и довольно острое.

Мужчина заметил замешательство спутницы и одновременно с этим услышал шорох и рычание из зарослей. Тогда он прильнул к спутнице и крепко прижал её к себе, заключив в крепкие объятия.

— Что…

— Ни слова, — приказал Гофман.

Мужчина не отводил взгляда от зарослей и всё пытался в них что-то высмотреть.

Элизабет тоже услышала странный шорох. Тогда она подумала, что её истинный спаситель вернулся и, заметив её с другим мужчиной, решил напасть. Девушка ошиблась.

Из-за зарослей вышла большая чёрная кошка, хищно оскалив клыки.

Гофман ужаснулся и ощутил, как к нему сильнее прижалась испуганная женщина. Сейчас мужчина прекрасно понимал, что выбраться живыми вдвоём из этой ситуации у них не выйдет.

Он уже планировал план побега, как между ними и пантерой выросла неожиданная преграда — полуобнаженный человек. Это создание спрыгнуло откуда-то сверху и встало в боевую позицию, защищая названных гостей.

— Что за…? — недоумённо спросил Гофман.

Девушка, поняв, что ситуация резко изменилась, взглянула на причину её возникновения. Её глаза расширились, стоило увидеть знакомого дикаря, который умело дразнил хищника и отгонял его прочь, обратно лес.

Незнакомец, казалось, подражал пантере. Он дразнил её и вынуждал нападать. Первое время чёрная кошка только размахивала большими лапами, надеясь зацепить противника острыми когтями. После стала нападать. Но, пригнувшись для первого прыжка, сразу потерпела неудачу. Дикарь подхватил её под открывшееся пузо и перенаправил, бросив в обветренную поверхность гор. Вопреки распространенному поверью, что кошки всегда приземляются на лапы, с этой было иначе. Она врезалась боком и значительной частью хребта в холодный камень, из-за чего растерялась.

Зверь хотел продолжить борьбу, но отступил, резко изменив своим намерениям.

Дикарь проводил хищника взглядом, глубоко дыша полной грудью.

— Ты… — Элизабет вырвалась из объятий Гофмана, который был ошарашен не столько сражением человека с пантерой, сколько наличию его на этом острове. — Спас меня?

Дикарь глянул на девушку и кивнул в ответ. Он перевёл взгляд на незнакомого человека и стал медленно подходить к гостям.

Гофмана пугал незнакомец. Он заставлял поверить в то, что остров вовсе не необитаемый, а его жители настолько бесстрашные, что способны сразиться с голодным диким животным без страха за собственную жизнь.

— Зачем? — спросила девушка, сильнее сощурившись.

Она прикрывалась шкурой животного как только могла, лишь с одной мыслью скрыть свое нагое тело от нахала с корабля и малознакомого мужчины с острова, который и без этого ранее видел её обнажённой.

В стороне послышался очередной шорох, но на этот раз то были матросы. Люди услышали крик и звуки борьбы. Тогда самые отчаянные направились на выручку, но на месте действия заметили совершенно неожиданно картину.

Охранник, что руководил всем, приказал схватить дикаря, предполагая, что именно он стал причиной хаоса.

Человек из джунглей на стал противиться. Вернее, то, что его скрутили и завели руки за спину, ему не понравилось, но оказывать сопротивление толпе крепких мужчин он не собирался.

— Вы только посмотрите какая находка, — радостно заключил всё тот же солдат. — Леди Элизабет зря времени не теряла.

Руководителя не смущала мысль о том, что произошло. Его, напротив, эта находка радовала. Ведь поймать местного аборигена означало получить прекрасную возможность выведать, где они оказались.

— В лагерь его, — продолжал отдавать указания охранник.

Поодаль ото всех за необычной сценой наблюдал самый непримечательный член экспедиции. Из тех, конечно, что выжили. Пройдоха. Он молча наблюдал за чужими действиями и о чём-то своём думал.

— Подождите. — Элизабет вцепилась в руку охранника, совершенно позабыв о своим неприглядном виде. — Он ничего не сделал…

— Этот дикарь расскажет нам, что это за место, — отрезал охранник и резко отбросил от себя женщину.

Гофман подскочил к леди, надеясь оказать ей поддержку, в которой она не особо нуждалась.

Элизабет упала и слегка ушибла ладонь. В этот момент дикарь резко задержался и предпринял попытку вырваться из захвата людей.

Гофман прозрел.

— Вот оно что, — тихо прошептал он себе под нос.

Мужчина схватил женщину за руку и потащил следом за собой.

— Привяжите его, крепко, — приказал солдат, заметив трепыхание пленника.

Вообще он планировал выведать необходимые данные, так что состояние и благополучие человека из джунглей для него играло не малую роль. Сосредоточившись на поставленной задаче, он выпустил из виду Гофмана, который воспользовался случаем и потянул найденную девушку в свою самодельную палатку.

Комментарий к 1,3. Остров

Здесь уже что-то вырисовывается, но это лишь завязка. К реально важным и значительным действиям я приступлю нескоро.

========== 1,4. Долг ==========

Элизабет не понимала, что происходит и почему люди с корабля разлучили её с тем дикарем.

Гофман затолкал девушку в палатку, а сам осмотрел округу снаружи, плотно закрыв за собой вход.

— Не прикасайся ко мне. — Элизабет отбилась от настырного человека, когда тот постарался к ней прикоснуться. — Что всё это значит?

Девушка всеми силами пыталась отстраниться от спутника. Она буквально чувствовала угрозу от него и никак не могла отделаться от этого странного чувства. Ранее ей не доводилось ощущать ничего подобного по отношению к малознакомому дикарю, так что основание того, что оно возникло к довольно образованному и воспитанному джентльмену, её напрягало.

Гофман приблизился к девушке. Его совершенно не волновала отстранённость спутницы. Им руководило одно жгучее желание — докопаться до истины.

— Этот дикарь, кто он? — настойчиво, в довольно грубой форме спросил человек, всё-таки приблизившись к собеседнице.

— Откуда мне знать, — резко ответила девушка.

Элизабет не теряла бдительности, не позволяла себе расслабиться в отношении загадочного человека.

Девушке при общении с мистером Гофманом постоянно казалось, что она выступает в качестве приза, дорогой вещи, от приобретения которой повысится статус обладателя.

В определенной степени это было так, ведь внешняя красота и оставленное родителями состояния вполне могло сойти за прекрасное дополнение к хрупкой девушке.

— Ты была с ним, — горделиво, на повышенных тонах говорил мужчина. — Он тебя защищает.

— С чего ты взял? — испуганно спросила девушка, ещё сильнее отстранившись от собеседника, который беспрерывно продолжал наступать.

— Думаешь, дикарь стал бы меня спасать? — уточнил Гофман, прекрасно зная ответ на свой вопрос. Он отпрянул от собеседницы и посмотрел в пустоту, в тёмное пространство небольшой палатки. — Я так не думаю.

Мужчина задумался. Он не углублялся в этот вопрос, но теперь… сейчас… когда ему представилось свободное время, неприятные жгучие мысли сами шли в голову.

— Чем вы занимались? — громко, с неким испугом, спросил мужчина.

— Что за нелепые подозрения, мистер…

— Есть только один способ проверить.

Мужчина приблизился к девушке и резко скинул с неё шкуру животного.

— Почему я сразу не догадался, — корил себя Гофман, осматривая полностью нагую девушку, что тщетно старалась прикрыть свой срам, — всё очевидно.

Норов, слова, уверенность — сейчас Элизабет пугало всё в некогда милом и деликатном спутнике из корабля.

— Что очевидно? — неуверенно, с неким страхом в голосе, спросила она.

Гофман позабыл о привитых ему в высшем обществе приличиях. У него буквально снесло крышу. Он обнял девушку, умело обхватив её рукой за тонкую, осиную, талию. Что есть силы притянул к себе и грубо поцеловал. Жадно проталкивая язык вперёд и ломая любые преграды, что ставила хрупкая девушка.

— Отвяжись, — с трудом произнесла Элизабет, освободившись от уст настырного мужчины.

Гофман понял, что теряет преимущество в этой ситуации и поспешил исправить положение.

— Ну нет, — отказал он, снова притянув к себе девушку, — я не позволю выродку этого безродного дикаря расти в чреве моей женщины.

— Ты сбрендил! — грубо воскликнула Элизабет всё ещё тщетно пытаясь вырваться из чужих объятий.

— Нет, милочка, — отказал мужчина.

Гофман заломил руки жертвы и склонил женщину лицом к земле.

— Пора исправить ошибку, совершённую из-за моего промедления.

Элизабет знала намерения человека, но совершенно не понимала причины выбора и основания для столь яростной ненависти к дикарю, который даже рядом не мог стоять с подобным ярким представителем высшего света.

— Гофман, не смей.

— Можешь кричать, — разрешил мужчина. — Уверяю, другие захотят присоединиться к нам, но тогда, милочка, тебе придётся пойти по кругу и удовлетворить всех.

Он расстегнул ширинку брюк и резко вошёл в доступное отверстие, протискиваясь между напряженными ягодицами.

В это время охранник предпринимал тщетные попытки допросить пленника. Он в который раз задал интересующие вопросы, но как и прежде в ответ получил лишь одно.

— Кто ты? — грубо спросил охранник, пока его товарищи удерживали дикаря. — Сколько вас и как выбраться с этого острова?

Человек из джунглей просто смотрел на них. Он молчал, а его лицо совершенно не выражало эмоций. Казалось, оно было каменным, бесчувственным.

— У вас есть связь с внешним миром? — снова спросил охранник, полностью отчаявшись получить желаемые ответы от неотесанного человека.

Дикарь дернулся, выказывая свой протест. Он постарался вырваться из захвата, однако мужчины позади надёжно его удерживали.

Охранник, что взял на себя ответственность за выживших на корабле, уже подумывал приложить силу, однако его мысли будто прочитали и озвучили ранее, чем он смог что-то предпринять.

— Может, ему хорошенько вломить? — предложил полноватый сноб.

Этот тучный мужчина с момента прибытия на остров был занят только одним — старался найти чем набить брюхо и утолить столь разбушевавшийся голод. Ведь лесные ягоды и бананы едва ли были подходящей едой, тогда как организм требовал нормальной, человеческой, сытной пищи.

Охранник выставил ладонь, чем остановил человека и поумерил его пыл.

— Всегда успеем, — заключил он. — Сейчас его стоит допросить, пока он ещё может ясно мыслить.

Мужчина смог обуздать свои мысли и снова взять их под контроль, возвращая главенствующее место логическим обоснованиям и заключениям.

Из палатки послышались ругань, голоса и крики.

Дикарь оживился и увереннее стал выбираться. У него бы это получилось, но тогда охранник налёг сверху, полностью обездвижив противника.

— Нашёл время, — пробурчал он.

— А по-моему, мистер Гофман единственный здравомыслящий здесь человек — с бабой зажжёт и получит удовольствие, — довольно произнёс сноб, разводя руки в стороны.

Охранник глянул на встревоженного дикаря, который пусть и находился под жёстким прессингом, но не прекращал попыток вырваться и избавиться от чужой опеки.

— Может и так, — согласился с жирдяем охранник, — но наш пленник тоже хочет заявить права на выжившую женщину.

— Он-то? — с насмешкой в голосе уточнил богач.

— Вы недальновидные, друзья мои, — снисходительно произнёс жулик, — если дикарь защищает леди Элизабет, значит, у него для этого есть более чем весомые причины. Это можно использовать в качестве рычага давления.

Взрослые люди переглянулись, да и сам дикарь притих, будто понял смысл сказанных пришельцами слов.

— Как? — уточнил охранник.

Ловкач не успел пояснить свой замысел. В зарослях послышался шорох, и он напугал людей. Они стали в центре, за спиной пленника. Один охранник крепко держал дикаря, поднеся ему острый нож к горлу.

— Покажитесь, — приказал человек.

Тогда из зарослей вышли полуобнаженные люди с самодельными топорами. Поодаль от них, всё ещё находясь в тени деревьев, другие дикари натягивали тетивы и ожидали сигнала к атаке.

— Прикажи им отступить, — скомандовал охранник, слегка порезав кожу на шее пленника.

— Est bene, exspecta.*

Дикари отступили и снова скрылись в густых зарослях.

— Сегодня один из нас остаётся на стрёме, — заявил самопровозглашенный лидер. — Не дадим варварам проникнуть в лагерь.

— Хорошо, — согласился сноб, пожимая плечами, — твоя идея, тебе и карты в руки.

Полноватый мужчина ушёл. Он направился к зарослям и относительно невысокой пальме, с которой ранее срывал наполовину спелые бананы.

Охранник глянул на пленника, а после вынудил его подняться и повёл за собой.

Комментарий к 1,4. Долг

*Всё нормально, выжидайте

Давно мне не доводилось писать столь неприглядные сцены в фф, я даже отвык.

А все после одного фанфика с котором мне довелось работать. Воспоминания о нем у меня все ещё вызывают отвращение. Ну зато людям нравится, хоть и полнейшее стекло.

========== 1,5. Побег ==========

Вечер близился к ночи.

Пришельцы, устав после кораблекрушения, довольно рано легли спать.

Лишь пение сверчков, уханье ночной птицы и один человек были спутниками дикаря.

Молодой человек заметил в зарослях своих, что подавали звуковой сигнал, подражая ночной птице. Он кивнул в ответ и притворился, что спит.

В этот момент, заметив резкую перемену, к нему подошёл охранник. Пришелец отличался от остальных людей. Он был внимательным и слишком сосредоточенным, будто считал, что именно от его действий зависит, выживут ли его спутники. Охранник, желая убедиться в сознании ли дикарь, слегка толкнул его ногой. Тогда он ощутил слабый укол и сразу накрыл место укуса ладонью, считая, что его крови захотел попить комар.

Не прошло и секунды, как навалилась усталость. Настолько резко и внезапно, что человек упал на землю на том самом месте, где и стоял.

Один из дикарей вышел на свет и подскочил к принцу. Он разрезал верёвки самодельным топором с заточенным камнем вместо принятого в приличном обществе гладкого обработанного материала. После он помог собрату подняться на ноги.

Этот житель леса внешне почти не отличался от принца, лишь отдельные черты лица были другими, а так — внешние признаки оставались одинаковыми для всех представителей лесного народа.

— Relinquimus (Уходим), — приказал спаситель.

Он схватил принца за запястье и хотел было потащить за собой, однако последний воспротивился.

— Debeo ei salvare (Я должен её спасти), — уверенно заявил дикарь.

— Quibus (Кого)? — удивлённо спросил друг, не понимая причин более оставаться в стане врагов.

— Illam puellam (Ту девушку), — кивнул в сторону палатки. — Puer eius in corde meo habet (У неё под сердцем мой ребёнок).

— Tu es insanis (Ты с ума сошёл)! — случайно повысив голос, произнёс друг. — Tibi ut pulchrae puellae non satis (Неужели наших красавиц тебе недостаточно)?

— Kincha, mihi opus specialis puella perpetretur. Ea habet novum genes (Кинча, для продолжения рода нужна особенная девушка, что сможет принести новые гены), — твёрдо, без колебаний произнёс принц.

— Faci qua scitis (Как знаешь), — огорчённо произнёс Кинча. — Debeo tui exspectare (Мне тебя ждать)?

Принц покачал головой.

— Ipse redibo (Я сам вернусь).

— Thiis, pater tuus non beati sint de illo (Тиис, твой отец этому не будет рад).

Казалось, эти слова напрягли принца, из-за чего он даже опустил вниз глаза.

— Scio (Я знаю), — вскоре произнёс он.

Дикарь подбежал к палатке и заглянул в неё, слегка отодвинув ширму в сторону. Было тихо, все люди спали непробудным сном.

Он взглядом заметил избранницу и подбежал к ней, тряся её в попытке разбудить.

Сделать это удалось легко, но пришлось сразу прикрыть девушке рот, чтобы та не начала кричать, а самому приставить к своим губам указательный палец.

— Нет, — резко отказала Элизабет и отпрянула от спасителя.

— Volo tibi adjuvare (Я хочу тебе помочь), — полушёпотом произнёс Тиис.

— Не понимаю. — Девушка покачала головой со стороны в сторону. — Просто знаю, мне лучше остаться с цивилизованными людьми, нежели всю оставшуюся жизнь скрываться в опасных джунглях.

— Volo tibi adjuvare (Я хочу тебе помочь), — настаивал дикарь.

— Ни слова не понимаю, — расстроенно прошептала Элизабет.

— А мне и не надо. — Горман схватил ночного визитёра и сильно сжал его горло. — Тебе, дикарь, стоит уяснить: это моя женщина, и тебе её никогда не получить.

Человек из джунглей старался вырваться, но все попытки были тщетны.

— Мистер Гофман! — В палатку забежал жулик с перепуганным лицом. — Пришёл вождь племени дикарей, он хочет договориться.

Гофман улыбнулся.

— Интересно, как, если они не понимают нашего языка, — наплевательски произнёс мужчина, посматривая на пленника в крепком захвате. Несмотря на то что этот же дикарь вчера сразился с пантерой, сейчас он не оказывал сильного сопротивления и боялся кому-то или чему-то навредить. — Ну, ладно, — смягчился он.

Гофман потянулся за верёвкой и связал руки пленника позади. Мужчина подтолкнул его ближе к выходу.

— Без фокусов, — приказал мистер Гофман.

Дикарь глянул напоследок на Элизабет, в глазах которой читался страх — чистый и неподдельный.

Комментарий к 1,5. Побег

С другим языком текст кажется более красивым. Будто атмосфера появилась, и видна чёткая граница между людьми и дикарями.

========== 1,6. Намерения ==========

Участники кораблекрушения вышли встречать гостей. И тогда никто не осмелился выйти на встречу с высоким мужчиной, что стоял ближе всех к пришельцам и крепко держал в руке старый посох с вырезанными на нём различными символами.

— Неужели сам вождь племени почтил нас визитом, — горделиво произнёс Гофман.

Мужчина смерил собеседника взглядом с ног до головы. Этот человек был точной копией сына, но намного старше, и среди тёмных волос порой проступали седые пряди. Также на лице нашли место довольно заметные морщины.

— Выходит, нам попался принц? — заключил Гофман.

Он осмотрелся и не заметил охранника, который за ними присматривал.

— Ладно, обойдёмся без него, — пробубнил Гофман себе под нос.

— Отпусти моего сына, — грозно потребовал вождь, — и я помогу вам покинуть этот остров.

— Надо же, — подытожил Гофман, слегка удивившись. Мужчина приставил нож ближе к горлу пленника, демонстрируя серьёзность своих намерений, — дикарь, а знает современный английский?

— Это знание дано всем представителям Грёзы, — заявил вождь, у которого на лице не дрогнул ни один мускул, как бы демонстрируя, что представитель острова не просто так получил свой титул.

Мужчина сощурился. Гофман не мог понять смысла сказанных незнакомцем слов.

— Pater (Отец), — отозвался Тиис, — tua quod nihil refert ne cures (не вмешивайся, это моё дело).

— Тихо, — злобно прошипел Гофман, — не переговариваться. А лучше говорите на языке, что пойму я и мои люди.

— С этого острова так просто не выбраться, — заявил вождь, — я вам помогу, но взамен вы забудете о нашем существовании.

— Non pater (Нет, отец), — возразил Тиис, дёргаясь в захвате противника.

Гофман поразмыслил и осмотрел других выживших из корабля.

— Вы считаете, что я хочу вернуться в цивилизованные общество и снова жить в нищете под давлением страха потерять всё состояние с один момент? — громко говорил он. — Нет. Я слышал об этом месте из детских сказок. Здесь в реальность воплощаются мечты.

— Pater (Отец), — прошептал Тиис, сглотнув собравшийся во рту комок слюны, — defende insulam, cum eis (защищай остров, а с ними)…

— Что он сказал? — поинтересовался Гофман, сильно дёрнув пленника за длинные тёмные волосы. — Я хочу знать.

— Мой сын проведёт вас в место, где мечты воплощаются в реальность, — перевёл вождь и, дав сигнал своим людям отступать, снова скрыться между развесистых деревьев.

Гофман хитро сощурился. Он предвкушал вкус сладкой победы и кислые мины завистников, что ранее гнобили его за низкий статус.

Позже мужчина перевёл взгляд на женщину. Элизабет выглядывала из палатки, едва приоткрыв занавеску.

— Не знаю понимаешь ты меня или нет, — неоднозначно начал говорить Гофман, — но я не ограничусь одним желанием.

— Это нормально? — возразил жулик. — Не легче было просто покинуть остров?

Мужчина глянул на несогласного с его решением. Он с укором посмотрел на грязь, которая смогла прорваться в высший свет.

— Если хочешь довольствоваться малым — да, — высокомерно заявил Гофман, — но я не собираюсь оставлять столь великое сокровище на потеху необразованным дикарям.

Мужчина снова с презрением посмотрел на принца, что не возражал и не проявлял никаких признаков протеста.

Тиис молчал. Он закрыл глаза и склонил вниз голову, будто собирался с мыслями и боролся с собственными страхами.

Комментарий к 1,6. Намерения

Я не знаю, что сказать. Мне история нравится, и её плавное развитие тоже, но размер глав, он непривычен. Слишком маленький.

========== 1,7. Дары ==========

Тиис вёл людей вглубь острова. Дикарь часто посматривал назад, где между оставшимися пришельцами шла Элизабет. Принц не знал наверняка, чего пожелает Гофман, но при всём этом он понимал, что ответственность за сохранность острова, его жителей и секрет нахождения этого места сейчас находился в его руках.

— Долго ещё? — настойчиво спросил жирдяй, сильно опираясь на колени и стараясь выровнять сбитое дыхание. По одутловатому лицу скатывались крупные капли пота, оставляя на коже отчётливые светлые следы, которые поблёскивали на лучах яркого солнца.

Небесное светило поднялось выше и сейчас висело ровно над головами путешественников.

Тиис осмотрелся, из-за чего застыл на одном месте без движения.

— Ну что? — уточнил Гофман.

Мужчина не собирался отставать от проводника и чуть что подбегал к нему, чтобы расстояние между ними не преувеличивало два широких шага.

— Illa (Туда), — произнёс дикарь, указывая на совершенно неприметную скалу.

Гофман недовольно фыркнул.

— Если бы я понимал, что он говорит.

Человек поспешил следом за проводником, совершенно не обращая внимание на колющую боль в боку и слабость в ногах от продолжительной прогулки.

Тиис подошёл к скале и отодвинул в сторону листья гигантского папоротника. За ними скрывался вход в тёмную пещеру, ведущую через гору.

Изнутри слышалось, как одинокие потоки воды спускаются вниз и ударяются о влажные камни. Вдалеке — громкий гул водопада, того самого, вид которого заворожил пришельцев по прибытии.

— Sumus huc (Нам сюда), — произнёсдикарь, приказывая гостям следовать за ним по тёмной пещере совершенно без какого-либо проблеска света.

Людям ничего не оставалось, кроме как повиноваться.

Гофман, как и прежде, старался не отставать от проводника. Однако в один момент он его просто потерял из виду. Ведь всё внимание переключилось на дивное видение.

Светлое помещение. Нет, в нём не было источника света по типу факела или солнечных лучей. Большое пространство пещеры осветил странный камень, очертания которого совершенно невозможно было рассмотреть из-за того света, который он излучал.

— Невероятно, — восхитился Гофман.

Вперёд вышел жулик и, на ходу переходя на бег, направился к источнику силы.

— Не смей, — приказал Гофман и бросился вдогонку.

В это время Элизабет стояла в стороне, поодаль ото всех. Все будто забыли об её существовании.

Девушка ощутила прикосновение к руке и вздрогнула от неожиданности. Она оглянулась и увидела в тени дикаря. Он снова приложил указательный палец к губам и поманил её за собой.

Девушка сглотнула собравшийся во рту комок и подала загадочному человеку руку.

— Не так быстро, — предупредил Гофман.

Мужчина держал в ладони яркий кристалл, и его свет начал меркнуть, стоило забрать ценный минерал с его законного места.

Тиис мгновенно позабыл о девушке и побежал к источнику силы.

Гофман чувствовал необъятную мощь и энергию, которая пропитывала всё его тело.

Первое, что пришло ему на ум, это несметные богатства, вознесённые на борт корабля, который ожидает их у берега.

— Невероятно, — воодушевлённо прошептал мужчина.

Гофман мельком посмотрел на поверженного противника, Оскара, что также норовил протянуть ручонки к ценному призу.

— Я своего не упущу, — заявил он.

После этих слов мужчина ощутил, как его пальцы и ладонь с зажатым кристаллом накрыла другая рука.

Остров вздрогнул настолько сильно, что только некоторые смогли устоять на ногах.

Гофман посмотрел на дикаря и сразу откинул его от себя, но в этот же момент выронил кристалл. Ценный минерал поднялся в воздух и кружил в нём, отсвечивая в разные стороны многочисленными цветными гранями.

— Нет, — громко закричал пришелец, протягивая ладонь к потерянному сокровищу.

Тиис будто этого и добивался. Он ретировался, подскочил вверх. На лету перехватил ценный минерал и, как только приземлился, вернул камень на его законное место, на природный пьедестал посреди голых стен пещеры.

Всё стихло. По крайней мере, так только казалось. Вскоре земля затряслась и пошла мелкими трещинами под ногами пришельцев.

Гофман сильно сцепил зубы, понимая, что его обыграл какой-то дикарь.

— Уходим, — приказал он.

Мужчина двинулся к узкому выходу, через который уже уходили его товарищи.

Тиис проводил Гофмана взглядом и остановил его на девушке.

Элизабет, как и обещала, осталась со своими людьми. Она никогда не собиралась присоединяться к дикарям. Это очень сильно пугало Тииса, что можно было с лёгкостью прочитать по его лицу.

Принц не стал преследовать пришельцев. Он как страж стоял у древнего алтаря. Принц совершенно не боялся встряски, будто знал: ему остров не навредит, а потерянное сейчас позже вернётся обратно. Грёза не отдаёт своих даров. Она даёт на время ими воспользоваться, но после, позже, возвращает их в свои земли.

За безопасность и сохранность Рая Тиис заплатил очень дорогую цену, и он надеялся однажды вернуть приобретённое обратно.

Комментарий к 1,7. Дары

Прикольно, теперь можно приступить к развитию основной линии, так как вот на этом моменте произошла только завязка.

========== 2,1. Наследие ==========

Океан. Его дно скрыто глубоко внизу, где белый песок порос лёгкими водорослями, а обломки потопленных суден составляют ужасающую целостную картину.

Вверху не видно ничего из этого ужаса, и там всё ещё располагается местность, где люди могут дышать воздухом, а их лёгкие не заполнены солёной водой.

— Хани, — к борту корабля припал юноша и затормозил о него, — ты веришь отцу?

Девушка резко развернулась.

Она увидела перед собой брата, совершенно не похожего не неё, будто из другого мира, но такого же родного и неимоверно болтливого. Эдитон мог говорить на разные темы, о многом и подолгу, даже без острой необходимости.

— А что? — уточнила Хани.

Парень развернулся и уже спиной оперся на борт современного, крепкого судна.

— Ну, — протяжно начал Эдитон, — сказки о волшебном острове могли подкупить нас в детстве, но… не сейчас…

— Эди, — грозно заявила девушка, перебив неугомонного брата, — тебе только пятнадцать, а мне и того меньше. Мы все ещё дети.

— Хани, но вопрос даже не в этом, — не унимался мальчишка. — Загадочный остров, недоброжилательные дикари и несметные богатства, что на нем сокрыты, — это всё походит на сказку.

Парень всегда мог красочно описывать происходящее, пейзажи и картины. Порой даже словами, что другим не ясны, но очерчивали действительность как нельзя лучше.

— Я верю папе, — заключила сестра.

Они как небо и земля. Росли вместе и, так как Эдитон старше на два года, ему приходилось защищать и во всём помогать младшей сестрёнке. Так было вплоть до того момента, пока их чистые родственные отношения не переросли в чувство долга и обязательства защищать друг друга.

— Знаю, — подтвердил Эдитон, но было видно, что парень хочет сказать что-то ещё. Он не долго думал, и продолжил. — Именно по этой причине мы сейчас посреди океана пытаемся найти то, чего нет.

— Хани, Эдитон, — ребят окликнул обладатель грубого басистого голоса.

Дети обернулись. Позади них действительно стоял отец, в новомодном капитанском фраке и тёмной шляпе.

Гофман за прошедшие года сильно растратил богатство, которое волею-неволею нажил во время одного путешествия. Сейчас он хочет провернуть тот же фокус снова, но на этот раз обеспечить себе и своим дальнейшим поколениям безбедную жизнь.

Мужчина осмотрел детишек.

Хани, которая переняла все внешние черты матери. Мягкие волосы темноватого оттенка, бледноватая кожа и пьянящие сознание глаза. Характер девушке достался от Гофмана. Такой же непоколебимый и грубый.

Эдитон, напротив, был полной противоположностью не только сестре и другим родственникам, но и в принципе людям из высшего света. Его тёмная кожа с насыщенным оливковым оттенком слишком выделяла парня из толпы. Смолянистые волосы средней длины, которые подросток собирал позади в хвост, чтобы те ему не мешали. Правда, короткие пряди из чёлки при сильном ветре так или иначе настойчиво лезли в глаза.

Также проворность. Если Хани можно было усадить за учебники и заставить учиться, то на этого непоседу ничего не действовало. Эдитону хотелось только бегать и развлекаться, из-за чего местные торговцы недобро на него смотрели и время от времени захаживали в гости, чтобы поведать Гофману о «заслугах» непутевого отпрыска.

— Остров есть, — подтвердил мужчина, который за прошедшие года слишком сильно постарел. Сложно сказать, что послужило этому причиной — отцовский долг или душевные терзания о невыполненном желании. — Мы с мамой побывали на нём.

— Ты говорил, — равнодушно произнёс Эдитон, — но это лишь сказки, без какого-либо подтверждения.

Мужчина недовольно фыркнул.

— Тебе стоит научиться держать язык за зубами и не совать свой нос во все щели, — с неким раздражением прошептал мужчина, — а то смотри, оторвут.

— Конечно, — пофигистически бросил Эдитон.

Мальчишка встал и ушёл от мирной семейки.

Хани была полной противоположностью несносного брата. Могла выслушать и, в случае чего, поддержать.

— Найти остров сможет лишь тот, кто когда-то там был, — заключил Гофман, просматривая на бескрайние просторы океана.

— Папа, кто ещё уцелел, после…

— Я постарался, чтобы в живых остался только один, — заявил отец, прекрасно понимая, что дочь поймёт смысл сказанных слов. Он глянул на Хани и улыбнулся, будто искал в её глазах поддержку. — Нам ведь не нужны конкуренты?

— Мама…

— Очень жаль, что Элизабет не увидит твоё с братом возвышение, — огорченно признал мужчина, припоминая гордую женщину, которая, пусть и была его супругой на большой земле, родила ему двоих прекрасных ребятишек, но так и не стала принадлежать ему телом и душой. — Хани, я тебе обещаю, вы будете жить как короли. Вам не придётся ни в чём нуждаться. Стоит лишь загадать желание.

Девочка слегка сощурилась. Ей порой тоже сложно верить в прекрасные сказки и чудеса, но она не хочет разочаровывать отца.

— Так просто? — уточнила Хани.

Гофман резко поднял вверх брови. Мужчина знал и понимал, что всё сказанное кажется бредом. Те дикари хорошо постарались, чтобы скрыть факт существования своего острова, но они оплошали, когда позволили группе людей покинуть его.

— Отчасти, — подытодил Гофман, — но я не намерен ограничивать себя одним желанием.

Мужчина развернулся и собрался уходить, правда, не успел.

Хани прищурилась. Она увидела вдали тёмную грозовую тучу.

— Па-ап, — протяжно произнесла она.

Гофман развернулся, и на его лице появилась лёгкая ухмылка.

— Вот оно, — заключил мужчина, — курс в центр шторма.

Гофман указал рукой в направлении к чёрным тучам и ярким молниям, что с силой ударяли в воду.

— Теперь я заберу своё.

Поодаль от всех за странным явлением наблюдал и мальчишка. В отличие от восторга отца и покорности сестры, он испытывал страх и ностальгию от вида дивного природного явления.

Сильный дождь, шторм, большие волны и тьма.

Комментарий к 2,1. Наследие

Не оригинально, знаю, но история требует воплощения. Она мне нравится.

========== 2,2. Пришельцы ==========

Гофман сильно постарался, чтобы тварь, разрушившая судно в прошлый раз, не смогла повторить свой фокус. С этой целью он приказал обделать дно и обшивку корабля довольно плотным материалом. И это помогло. Стоило войти в шторм, как внизу послышались сильные удары, которые вибрацией разошлись по всему кораблю.

Кто бы ни напал внизу, он не смог пробить защиту и был не в силах что-то предпринять, а просто кружил вокруг судна, сопровождая его к цели. Едва выглядывая из воды, можно было заметить ярко светящуюся кожу на голове гигантских размеров с небольшим заострением на верхушке. Само тело чудовища составляли щупальца, которые служили также для ускорения.

— Знакомое сияние, — заключил Гофман, посматривая на тварь с капитанского мостика.

Это чудовище, как и виднеющийся на горизонте остров, напоминали мужчине о том, что пришлось пережить несколько лет назад.

Земля теперь была совершенно близко, и весь экипаж наблюдал за ней. С виду берег казался самым обычным, лишь пошатывание густых зарослей напрягало капитана.

— Бросить якорь, — приказал мистер Гофман.

Мужчина быстро спустился с мостика, доверив управление судном проверенному лицу.

— Ты об этом месте столько рассказывал? — уточнил Эдитон.

Мужчина согласно кивнул и сам вылез за борт, чтобы подняться в ранее спущенную шлюпку.

— Вы идёте? — уточнил он у своих детей.

Эдитон настороженно относился к этой поездке. Как бы старая сказка, которая вообще могла быть выдумкой, его очень сильно напрягала.

Сейчас эти опасения только подтвердились, но не из-за того, что преждевременное заключение оказалось неверным, а, скорее, наоборот. Странное чудище в океане, зависимость отца и непоколебимая вера команды — всё казалось ему очень странным. В особенности остров. Этот клочок земли, отрезанный от внешнего мира, пугал мальчишку больше всего. Он будто звал и что-то говорил.

Хани не сомневалась в намерениях отца и беспрекословно ему верила. Вероятно, из-за возраста, ведь она, по сути, ещё ребёнок, и всё новое у неё вызывало восторг.

Это ещё одна причина, что настораживала парня. Хани очень маленькая, а он, пусть и немного старше, но тоже не был готов к подобному путешествию. Почему отец решил его организовать именно сейчас и с какой целью?

— Эдитон, — строго позвал мужчина, заметив, что сын замешкался.

— Иду, — быстро ответил парень.

Эдди действительно задумался и не заметил, что своим промедлением заставил ждать остальных.

Несмотря на то, что сейчас он с экипажем корабля находились в центре бури, здесь было очень тихо и спокойно. Даже тварь в воде не осмеливалась нападать на более хрупкую шлюпку, в которую спустились люди.

Гости прибыли на остров без приключений.

Эдитон первым выскочил со шлюпки и встал на мокрый песок, который через равные промежутки времени накрывали небольшие волны. Тогда земля будто поразила его током, из-за чего мальчишка резко схватился за сердце.

— Всё нормально? — уточнила Хани, заметил странные действия брата.

Эдитон не сразу ответил. Напротив, он находился в прострации и старался справиться с мощными потоками слов и фраз, которые были готовы разорвать его голову на тысячи мелких осколков.

— Да, — подтвердил парень, поглядывая то на сестру, то на отца. Тогда Эдди заметил тот косой, подозрительный взгляд взрослого человека, которым он его смерил. — Продолжим путь.

Мальчишка стряхнул с себя наваждение и продолжил идти.

Чистый, считай что белый, песок приятно ласкал ноги. Это прекрасно ощущалось даже сквозь толстую обшивку ботинок. Слабый морской бриз и приятный шелест листвы на высоких деревьях. Всё казалось таким мирным, что невозможно подумать о подвохе.

— Хорошо, — произнёс один из матросов, что служил мистеру Гофману советником, — мы на острове, что теперь?

— Ждём, — многообещающе произнёс он. — Если всё так, как я думаю, то нас…

В зарослях послышался шорох, шаги и голоса.

Матросы собрались плотнее в кучку и встали за спиной проводника.

— А вот и они, — заключил Гофман.

За его спиной спрятались и дети, когда увидели тёмные лица людей и острое, с виду, оружие в их руках.

— Дикари, — подметил проводник.

Хозяева острова обступили гостей, и один из них приказал идти следом. Никто из пришельцев не понял смысла сказанных слов, так что просто последовали за мистером Гофманом, который проложил им путь в это сказочное место.

Идти за дикарями пришлось недолго. Они вывели гостей к деревне и снова, обступив их, стали чего-то ждать.

— Ну давай, — приказывал Гофман, нервно осматривая каждый закоулок.

Отец чувствовал, как к нему позади притулились дети, и был вынужден ещё и их защищать, оказывать поддержку, чтобы те не так сильно боялись.

Его ожидания окупились. Из одного бунгала вышел старый знакомый, которого он уже не ожидал увидеть живым.

— Жизнь среди этого сброда пошла тебе на пользу, — горделиво заявил Гофман.

Перед ним, слегка загорелый, стоял тот самый охранник, который опекал группу выживших из корабля. Он сменил деловой костюм на шкуры животных и уподобился местным аборигенам, теперь расхаживая полуголым.

— Не всем ведь посчастливилось выбраться, нанеся при этом ущерб местной цивилизации.

— Это этот сброд ты называешь цивилизаций? — недоверчиво, с насмешкой, спросил Гофман.

Бывший охранник сильно сжал кулаки, готовый дать отпор наглецу, однако мгновенно умерил пыл, когда на его плечо легла тёмная мозолистая ладонь.

— Еgomet (Я сам), — произнёс вождь племени.

Гофман сразу узнал бывшего противника, которого когда-то оставил с носом.

— Выходит, время со всеми нами сыграло грязную шутку, — не сбавляя горделивого тона, говорил мужчина.

Гофман с завистью осматривал стройное, хорошо сложенное, подтянутое тело, которым в их цивилизованном обществе не каждый мог похвастаться.

— Сыграло, — произнёс Тиис на английском, знакомом пришельцам языке, — но грязную или нет, решаем только мы.

— Вы посмотрите на него, — также гордо, насмехаясь над собеседником, говорил мужчина, — встал у руля и уже толкаешь мудрые речи.

Тиис промолчал. Он не хотел отвечать на дерзость, направленную как раз на то, чтобы вывести его из себя.

Тогда охранник обратился к вождю на их языке и коротко пояснил ситуацию.

— Гофман, — обратился к проводнику Тиис, — с твоей стороны было опрометчиво возвращаться. Тебе ведь известно, что Грёза никого не отпустит.

— Это мы ещё посмотрим, — строго, без тени сомнения, произнёс мистер Гофман.

Охранник снова прошептал слова, незнакомые пришельцам, но на этот раз Эдитон смог понять их смысл.

Вождь кивнул в ответ советнику и снова обратил внимание на гостей.

— Мы отведём вас в место для ночлега, а позже…

— Ложь, — строго заявил мальчишка, отступив от отца, сестры и вообще группы людей с которыми прибыл на остров. — Они не планируют оставлять нас в живых.

Гофман с презрением посмотрел на отпрыска, а потом и старых знакомых, от которых ожидал подлянки, но не такой.

Охранник без промедления обошёл пришельцев и встал за спиной громкого подростка. Мужчина ухватил мальчишку, не позволяя ему вырваться из захвата или вообще как-то двигаться.

Дикари сразу напряглись и подняли вверх оружие.

Хана сильнее прижалась к отцу, спрятав свое белое личико в его поношенной одежде.

— Mane! Siste gradum (Стоп)! — приказал Тиис. Вождь поднял вверх ладонь, вынуждая своих людей и пришельцев не совершать опрометчивых движений.

Мужчина прошёл к разговорчивому мальчишке с разительно отличающейся внешностью. Он присел на одно колено, надеясь стать с собеседником одного роста, и посмотрел в довольно тёмные глаза. В тех непроглядных радужках он заметил сияние, которое на короткий миг заполнило всю глазницу. Стоило мальчику моргнуть, как всё исчезло.

Тиис сделал тоже самое, чтобы свет покинул его глаза. Вождь косо посмотрел на Гофмана, что будто гордился своим поступком.

— Abstrahentur (Увести их), — приказал дикарь, а сам остановил советника, что хотел отвести мальчика к общей группе. — Is manet (Он останется).

Эдитон смотрел Хане вслед, провожая её взглядом. Он понимал, как быстро от него отдаляются знакомые, близкие люди.

Комментарий к 2,2. Пришельцы

Пошли описания острова и сравнения двух цивилизаций.

Да, охранник-то на острове остался, выходит, теперь он тоже непосредственный участник нашей истории.

========== 2,3. Семья ==========

Эдитон наблюдал, как уводили в сторону его друзей, и тогда страх, переживания нарастали. Парень не знал, чего ожидать от дикарей, и осознание того, что он понимает их речь, пугала ещё больше.

— Quid tibi est nomen puero (Как тебя зовут, мальчик)? — спросил вождь, расхаживая между неожиданным подарком судьбы.

На короткий миг дикарю показалось, что Грёза выполнила его желание, озвученное вскоре после побега пришельцев и девушки.

Оно возникло случайно и не имело под собой чёткой основы. Просто визит незнакомцев, их посягательство на святыню острова разгневали Грёзу. Настолько сильно, что великий дух затребовал плату за беспокойство, цена которой не знала границ.

В ту ночь Тиис перенял бразды правления и до сегодняшнего дня вёл своих людей по пути наименьшего сопротивления.

Охранник всё ещё стоял позади и придерживал мальчишку, чтобы тот не выкинул какой-нибудь фокус.

— Чего вам надо? — спросил Эдитон на привычном себе английском языке.

Охранник поспешил перевести, но вождь его остановил, выставив вперёд ладонь.

Тиис склонился. Он внимательно осмотрел мальчишку, который был невероятно похож на него и, в принципе, на местных жителей.

— Dicere lingua tua (Говори на своём родном языке), — строго приказал вождь. — Audistis vox vocem insula (Ты ведь слышал голос острова)?

Эдитон припомнил те обрывистые фразы, которые пронзили его сознание, стоило ступить на землю.

— Somnium recedet semper suum (Грёза, всегда забирает свое), — твёрдо заявил вождь. — Tempus abire tibi est domum (Тебе тоже пора домой).

— Мой дом в Англии, — заявил парень, теперь разговаривая с вождём на равных, с тем самым горделивым гонором. — Я рождён…

— Est Somnii pars (Ты часть Грёзы), — с угрозой в голосе заявил вождь, напоминая беспардонному юному гостю о его положении. — Locus est sacris, id veniam non dat (Это место священно и оно никого не прощает).

Эдитон с подозрением посмотрел на вождя, который, несмотря на все его упрёки, продолжал следить и намекать ему на истинное происхождение.

Парень попытался вырваться из захвата охранника позади, но всё было напрасно. Человек, ранее оставленный на острове, приобщился к нему и стал с Грёзой одним неразделимым целым.

Тиис посмотрел вверх, на друга из большой земли, будто искал в его взгляде поддержку или дельный совет.

— Ego non spero ille femina infantem servet (Я не надеялся, что та женщина сохранит беременность…)

— Tu dicis de matre (Вы говорите о маме)? — Эдитон, неожиданно для себя, проявил интерес и мгновенно позабыл о принципах, которых придерживаться при разговоре с дикарём.

Взрослые люди переглянулись.

— Quando Elisabeth venit ad hanc insulam, Somnium elegit eam (Когда Элизабет попала на этот остров, Грёза её выбрала), — пояснил вождь.

Эдитон сощурился и сильно напрягся.

— Vos loqui de insula, ut si viveret is (Вы говорите об острове, будто он живой).

Парень боялся признавать подобное, но все ощущения, что он испытал вскоре после прибытия на этот отдалённых от цивилизации клочок земли, говорили только об этом.

— Так и есть, — подтвердил опасения мальчишки охранник.

— Tu est quoque hic grata hospes (И ты тоже здесь желанный гость), — воодушевленно, с некой радостью в голосе, признал Тиис, — sanguis fluit meus in te, et ideo sanguis insulam somniorum (в тебе течёт моя кровь, а значит и кровь острова мечты).

— Ложь, — грубо возразил Эдитон, снова перейдя на английский, — Гофман мой отец…

— Это не так, — возразил охранник.

— Для меня так, — Эдитон посмотрел на вождя с мольбой, — si mort exspectat cantavit, volo cum eis amittere (если экипаж команды ожидает смерть, я хочу принять её вместе с ними).

Тиис огорченно посмотрел на охранника.

— Obsera eum! (Запри его), — вождь встал, опираясь на колено. Он развернулся и хотел было уйти, но услышал позади:

— Ignavum nominare (Трус), — сквозь явственный ком в горле и готовые выступить из глаз слёзы, кричал Эдитон, — quotiens te current situ est non in gratiam (бежишь всякий раз, когда ситуация не в твою пользу).

Вождь хотел возразить, пояснить что всё не так, но… Тиис решил промолчать и дать времени самому расставить всё на свои места.

— Puer loquitur nimis (Мальчик слишком много говорит), — холодно произнёс дикарь. — John, Obsera illud tempus luna beni (Джон, запри его на время в лунном колодце).

— Нет, — возразил Эд. — Вам меня не удержать.

Как бы мальчишка ни старался, он едва ли мог что-то сделать или как-то повлиять на результат. Сильный человек, охранник, не расслаблялся и не позволял ему своевольничать.

Комментарий к 2,3. Семья

Я снова играю с человеческими чувствами, походу, ситуация приобретает тот же характер, что проявился в фф “Сладок соблазн”. Ну не могу я писать добрые и позитивные истории.

========== 2,4. Цель ==========

Лунный колодец — это глубокая дыра в земле, что ранее служила источником воды. Сейчас же на дне было неимоверно сухо, а возвышаясь вверх, в довольно узкое отверстие заглядывал ночной диск. В этом месте он всегда представляется в виде полного круга.

Эдитон первое время кричал, стуча разбитыми в кровь костяшками на руках о каменные стены. Однако голос эхом отбивался от стен колодца и разносился по округе не так отчётливо и грозно, как хотелось бы.

Парень отчаялся. Было понятно, что этим он ничего не добьётся, а лишь истратит остатки сил.

— Так нельзя, — обиженно прошептал мальчик, опустившись на колени.

Руки неимоверно жгло, а из мелких царапин выступали алые капельки.

— Хочу ещё раз их увидеть, — отчаянно прошептал парень, приложив голову к слегка влажной стене колодца.

Позади послышался шорох, сдвиг.

Эдитон обернулся. За его спиной один камень, как плитка, сошёл с первоначальной оси. Виделась чёрная полоса, небольшой проём, сквозь который веял влажный, солёный воздух, гонимый слабым ветром.

— Повезло, — заключил шкет.

Парень сильнее отодвинул камень, расширяя проход. После, склонившись на колени, он полез по довольно узкому и тёмному тоннелю. Дверь за ним почти сразу закрылась, возвращая власть кромешной темноте и мраку.

Эдитон полз под землёй, не понимая, куда его выведет этот лаз. Мальчишка твёрдо знал, что ему следует просто идти вперёд, а уже там будь что будет.

Вдалеке возник свет и послышались отдалённые голоса. Парень ускорился, он быстрее переставлял перед собой локти, полностью измазывая их в грязи. Вот источник света стал совсем близко. Снаружи были люди, те, с которыми парень прибыл на остров, а чуть поодаль от него — Хани с отцом.

За заложниками присматривали дикари, но не так пристально, чтобы к ним невозможно было подступить.

Парень также подполз к родственникам и осторожно схватил кисть сестры. Девушка вздрогнула от неожиданности, а обернувшись, широко улыбнулась.

Парень подал ей сигнал на привлекать внимание, а сам принялся развязывать верёвки на руках.

Мальчишку заметил и отец, но ничего не сказал. Гофман молча наблюдал за действиями сына-проводника с неким укором в глазах.

— Теперь вы, — известил Эди, переходя к отцу.

Парню не составило труда разобраться с верёвками, и другие заложники, получив желаемую свободу, продолжили его дело.

Гофман, как только ему развязали руки, схватил первое попавшееся под руку оружие, коим оказалось обычная длинная деревянная палка, и что есть силы ударил одного дикаря. Со вторым разобрался также умело, не позволив ему позвать на помощь.

— Надо уходить, — напомнил парень.

— Нет, — строго заявил Гофман.

Люди на него посмотрели с недоверием, некоторые со страхом в глазах. Все видели, на что способны дикари и чудовище, которое охраняет их остров.

— Мы заберём то, зачем приплыли, — пояснил мужчина. — А потом уйдём.

Эдитон приобнял сестру, что не понимала происходящего, и, более того, оно её очень сильно пугало.

Самого мальчишку напрягал предмет интереса отца. Что настолько сильно могло его заинтересовать, что мужчина решился на путешествие в несуществующую страну с ещё считай что маленькими детьми.

Комментарий к 2,4. Цель

Связующая глава. Я уже хочу перейти к самому интересному, но… Последовательность сюжета, логическая основа, факты и т.д. и и.п. Скука, но оно надо, оно должно быть

========== 2,5. Камень ==========

— Отец, что это за место? — встревоженно спросил Эдитон, осматривая склоны древней и, по всей видимости, шаткой пещеры.

Она его пугала и вынуждала вернуться назад, может, к тем самым дикарям.

— Зачем мы здесь? — более требовательно спросил парень.

Гофман обернулся и с прежним негодованием, гордыней продолжал смотреть на сына.

— Здесь рождаются мечты, — твёрдо заявил проводник.

Мимо мальчишки, слегка зацепив его рукой, прошли двое матросов.

Эдитон припомнил лунный колодец и чудо, которое произошло, стоило лишь пожелать очень сильно, всем сердцем.

— Но это не так… — прошептал себе под нос слова мальчишка.

В это время взрослые продолжали идти и уже полностью скрылись в тёмных глубинах пещеры.

— Это…

Голоса снова проникли в голову, и отделаться от них теперь парню не удавалось. Перед глазами мелькали кадры: яркие, красивые и живые. Большой кристалл с множеством заострённых граней. Он своим сиянием заполнил всё просторное помещение пещеры. Камень находился посредине, но являлся лишь малой частью того, что реально обитает в загадочных землях.

— Это ловушка, — подметил Эдитон.

Мальчишка ускорился. Несмотря на неровную дорогу, на расположенные камни, о которые он вечно спотыкался, Эд догнал группу людей, с которой прибыл на остров.

— Пап, — громко закричал мальчишка, осматривая присутствующих в надежде найти отца.

Один человек у самого камня обернулся, и это послужило Эду ответом.

Эдитон снова сорвался с места и быстро настиг родственников.

— Мы должны уходить. — Парень схватил отца за руку и что есть силы потянул за собой, пытаясь оттащить мужчину от кристалла, который он увидел в голове.

Хани наблюдала со стороны и не решалась вмешаться в чужой спор.

— Эд, прекрати, — грубо приказал Гофман, вырвав руку из захвата мальчишки, — всё уже решено.

Мужчина протянул руку. Он крепко схватил драгоценный камень, сила которого мгновенно наполнила его, начала течь по венам, пропитывая всё тело.

Свет начал мерцать, а со стен посыпались мелкие фрагменты.

— Вот оно, — прошептал Гофман, но Эдитон смог чётко расслышать сказанные слова.

Мужчина крепче сжал камень. Он резко сорвал его с пьедестала и, ухватив сына, что находился недалеко, вонзил заостренным концом минерал ему в грудь.

— Если кому и угрожает опасность, то только тебе, — тихо, за злобой сквозь зубы прошипел Гофман. Мужчина дальше провел камень, теперь ощущая на собственных руках жгучее тепло. — Диракский отпрыск.

Хани громко закричала, прикрыв лицо ладонями, но её голос брат слышал отдалённо и как-то размыто, нечётко.

Мужчина оттолкнул мальчишку от себя, но при этом продолжал держать в руке зажатый потухший кристалл.

Эдитон без сил упал на землю, боясь прикоснуться рукой к месту пробоины, в коротком ощущалось притягательное тепло.

— Protinus (Сейчас), — приказал Тиис.

Повинуясь его словам, из укрытия вышли дикари и вступили в неравную схватку с пришельцами. Этих храбрецов было не много, но их мастерство поражало. Один лесной житель мог стоить дюжины воинов.

Пришельцев потеснили, и те стали отступать ближе к центру пещеры.

Гофман склонился над мальчишкой и легко ударил его по щекам, чтобы тот пришёл в себя.

Эдди приоткрыл глаза, но он смотрел куда-то вверх, в пустоту, и почти не дышал.

— И ты на что-то сгодился…

— Папа, — испуганно закричала Хани, — что ты делаешь? Зачем ты убил Эда?

— Нет, милая, — ласково прошептал отец, — я обеспечу тебе и твоим детям, внукам безбедную жизнь, и для этого нужно лишь заплатить дикарям.

— Но Эд — мой брат. — Голос дрожал и был готов сорваться на крик, отчаянное рыдание.

— По матери — да, но в нём нет моей крови.

Мужчина склонился, он запустил руку в изувеченную грудь в надежде там что-то отыскать.

Вождь проигнорировал остальных противников и первым делом направился к старому врагу.

— Abite (Отойди), — приказал Тиис, замахнувшись массивным топором.

Гофман подхватил дочь и действительно отступил. Пришелец поглядывал на желаемую добычу, что захлебывалась кровью, и противника, который ранее мешал ему достичь желаемой цели.

— В прошлый раз ты мне сильно подпортил планы, — заявил Гофман, — но теперь я готов к этой встрече.

Мужчина занёс руку назад и из-под пиджака достал пистолет. Он направил дуло огнестрельного оружия на противника, и тогда стены содрогнулись от сильного грохота.

Комментарий к 2,5. Камень

В спешке, но готово, а дальше пойдёт ещё жарче. Это одна из сцен, ради которой я пишу фф

========== 2,6. Монстр ==========

Гулкий выстрел. Его эхо разнеслось по всему пустынному пространству пещеры.

Тиис прищурился, готовый к невидимой атаке, что извергает огонь, а после в воздухе неприятно пахнет порохом.

Вождь дикарей приоткрыл глаза, в которые бил неимоверно яркий свет. Точно такой же, что ранее излучал кристалл.

— Что это? — спросил охранник.

Он помог новому другу подняться на ноги, и они оба не отрывали взгляда от ярко светящегося блока перед своими глазами. В него врезалась пуля и намертво застряла в ней, пройдя несколько сантиметров.

Стена полупрозрачная, так что Тиис сразу увидел радость и удивление на лице Гофмана. Мужчина испытывал восторг, даже несмотря на то, что ему не удалось выполнить задуманное.

Чуть поодаль от противника, плотно прижавшись к нему, стояла маленькая девочка и боялась посмотреть на происходящее.

Яркий свет померк в один момент, и просторное помещение снова поглотила тьма.

Слабый лучик света исходил от некогда продырявленной груди. Та расщелина всё ещё была, а сияние меркло, становясь то ярче, то тускней с каждым разом.

Тиис обомлел то ли от ужала, то ли от страха за родную кровиночку.

Вождь неуверенно подступил к сыну и упал на колени недалеко от него.

— Somnium, animi insula (Грёза, великий дух острова), — гордо произнёс мужчина, склонив голову перед изувеченным телом.

Примеру вождя последовали и остальные дикари. Они выпустили из рук оружие и преклонили колени перед божеством.

Пришельцы настороженно восприняли этот жест, так что отступили. Лишь Гофман внимательно следил за хранителями острова и пытался подгадать момент, чтобы выполнить задуманное.

— Nos ante arcum tuum virtute et libero scientiam (Мы склоняемся перед твоим могущество и безграничными знаниями), — продолжал творить Тиис, — nam ut aliquid vel reditu in nos petere nunquam aliquid, sed… amabo, hoc est complevi meis supplicationibus acquiescis (взамен никогда ничего не просим и не берём, но… прошу, на этот раз выполнил одну мою просьбу).

Земля вздрогнула.

Гофман вспомнил этот толчок. Ему припомнились события молодости, и он хотел было завершить задуманное, но запнулся. К нему всё ещё сильно прижималась дочка и буквально тряслась от страха.

— Верно, Хани, — прошептал мужчина, поднимая дочурку на руки, — это ещё не конец.

Мужчина дал своим людям сигнал уходить. Через узкое ущелье мог пройти лишь один человек, так что у него собралась значительная толпа.

— Шевелитесь, — приказал Гофман. Мужчина испытывал раздражение от того, что матросы мешкали. Он хотел поскорее покинуть это проклятое место, пусть и не получив желаемый результат.

Гофман ощутил внезапное жжение в груди. Однако не придал ему большого значения, так как желание убраться с проклятой земли приглушило все другие потребности, требования и ощущения.

— Levate innocentes ad puerum viventem in mundo (Верни невинное дитя в мир живых), — просил Тиис, широко расставил руки в стороны, — ut reditus in servum tuum studiosissimus (взамен возьми своего преданного слугу).

Вождь хотел прикоснуться к обездвиженному телу сына, но в последний момент охранник отнял его руку и повалил друга на землю. Яркий свет снова заполнил помещение. На это раз он исходил от одного тела, что должно быть мертво.

От человека остались лишь отдалённо напоминающие размазанные черты. Оболочку покрывал яркий свет, а на коже можно было заметить короткую белую шёрстку. Человеческие уши удлинились и сменили привычную им форму на звериную. Лицо также походило на морду животного. Сильный изгиб линии носа, сам же нос был темнее всего окраса. Большие глаза с хорошо знакомыми тёмными зрачками и таким же тёмным ободком. Это единственное, что в преобразованном существе напоминало человека.

Тиис внимательно рассматривал трансформацию и боялся признать святую истину.

— Нет, — произнёс охранник, который защитил друга от роковой ошибки. — Это более не является человеком…

— Hic est filius meus (Это мой сын), — вождь оттолкнул от себя защитника и снова протянул руку странному существу. — Эд…

Животное подняло взгляд тёмных глаз на вождя. Тиис понимал, что где-то под этой плотной защитой скрывался испуганный мальчишка.

— Bene est (Всё нормально), — ласково и спокойно прошептал вождь.

Дикарь старался не провоцировать собеседника. Однако Эдитон сам понял, что с ним что-то не так. Мальчишка заметил шерсть на руках и слегка заостренные когти на по-прежнему человеческих конечностях. В глазах возник испуг, тревога.

— Somnium salvus erit vobis (Грёза спасла тебя), — пояснил вождь.

Тиис рассчитывал не на такой результат, но ему лучше всех было известно, что отменить желание, выполненное Грёзой, невозможно.

Эд посмотрел на отца и мольбой в голосе прошептал:

— Ita (Так), — парень слегка расставил руки в стороны, демонстрируя свое новое тело, — me rogus et in monstrum excrevit (превратив меня в чудовище)?

Тиис досадно поджал губы.

— Non monstrum (Ты не чудовище), — дрожащим голосом прошептал вождь. — Tu es filius meus puer et Somniorum (Ты мой сын и дитя Грёзы).

Мужчина неуверенно приблизился к преображенному сыну и крепко его обнял.

Эд продолжал смотреть на свои руки и не мог поверить в то, что с ним произошло.

— Ego est (Это я)? — спросил у себя мальчишка.

В противес его заключениям с глубины сознания прозвучал довольно громкий и строгий голос: «Hic est nos» («Это мы»).

Комментарий к 2,6. Монстр

Мне нечего сказать. Вот честно, нет слов.

Мне все нравится, даже то, что я не оформляю эту историю так, как все остальные. А излагаю факты и события прямо, без их детального графического описания. Ну, может отдельные фрагменты, а остальное — на волю фантазии читателя.

========== 3,1. Время ==========

Мальчишка рассматривал окрестности, усевшись на один из гладких валунов.

Эдитон привык к новому облику. Он на полную использовал звериные образования в виде клыков и когтей. Разумеется, первое время были сложности с ярким свечением белой шерсти. Лишь спустя время Эдди научится приглушать яркость. Которая сильно мешала ему спать, вернее, вообще не давала. Хоть бери и прячься с головой в песок, но настырное сияние и там доставало мальчишку.

Парень не рос. Вернее, заметить развитие звериного тела было сложно. Однако при всём этом Эдди прекрасно видел, как вокруг него взрослеют и стареют дикари.

Зверь держался поодаль от поселения. Он боялся напугать жителей своим странным видом и больше всего того, что люди увидят сияние шерсти, которое часто его выдавало.

Лесные жители считали творения Грёзы такими же божествами или маленькой частью божественной силы, что питает отрешённую от внешнего мира землю.

— Красивый остров, — заявил Грёза, холодным морозным потоком воздуха, ворвавшись в сознание воспитанника. — Всегда поражался своему таланту.

— Льстец, — горделиво отрезал Эд, не раскрыв рта. «Нельзя хвалить себя же самого».

Эдитон привык беседовать с новым сожителем. Хозяин острова поддерживал тесную связь со всеми своими творениями.

Мальчишке даже удавалось пару раз повстречаться с тем огромным морским чудищем, которое приобрело схожий яркий окрас и сияние, проявляющееся сквозь тонкие поры гладкой кожи.

— Кто такое сказал? — уточнил Грёза. Правда, обладатель голоса так и не получил ответа на заданный вопрос. — Эдитон, мы прожили очень много и будем жить ещё очень долго.

Ему показалось, что нужно обидеться, и стал дуться на него.

У Эдитона не сложились отношения с властителем острова, всегда казалось, что между ними ров или нерушимая стена, преграда.

— С чего ты это взял?

Теперь Грёза решил промолчать. Если бы властитель острова имел тело, то он бы снова перевёл взгляд на свои владения.

— Мне правда нравится осматривать остров с суши, — произнёс обладатель голоса острова. — С Кои у меня не было такой возможности.

Эдитон устало вздохнул. Напоминание о его невольном соглашении глушило мальчишку.

— Тебе нравится нас коллекционировать? — уточнил Эд.

— Вы прекрасные творения, но какую форму принять, решаете сами, — огорчённо признал Грёза, будто разочаровался в чем-то. — Я изначально ничего не планирую.

— Значит, я пожелал стать чудовищем? — уточнил мальчишка, задавая один и тот же вопрос вероятно в сотый раз, если не в сто первый.

— Ну почему…

Позади послышался шорох.

Эдитон резко обернулся. Он увидел вождя, что уверенно выходил из зарослей.

— Pater (Папа)? — спросил зверь, голос которого приобрёл более грубый, рычащий оттенок.

Вождь молча подошёл к сыну и встал рядом с ним. Тиису сложно говорить с парнем после его прямого приобщения к силе острова.

— Hic es adhuc (Ты снова здесь)? — уточнил дикарь.

Мужчина сильно повзрослел и, можнодаже сказать, постарел, так как на его голове и длинных прядях, собранных позади в хвост, проступила благородная седина.

Вождь обратил внимание на море, за грозовыми тучами которого ничего не видно. Именно туда без устали смотрел зверь, не отрывая взгляда тёмных глаз от далёкого горизонта.

— Ibi nihil est (Там ничего нет)…

— Falsus (Ложь), — резко возразил зверь, переходя на грозный рык. — Soror mea est (Там моя сестра).

— Adest in domum tuam (Твой дом здесь), — напомнил дикарь.

Эдитон постарался заткнуть Грёзу, который также имел собственное мнение на этот счёт.

— Quare hoc dicis (Почему ты так решил)? — в прежней грубой манере спросил зверь.

— Ed, nec incipere (Эд, не начинай), — вождь отказал с явной усталостью с голосе.

Мальчишка видел, что отцу совершенно не хотелось поднимать этот вопрос. Существо промолчало, едва сдерживая поток грубых слов.

Тиис снова посмотрел на море. На многие мили землю окружал океан, совершенно не связанный с сушей.

— Tempus incedendo inflexibiliter (Время неумолимо идёт вперёд), — досадно признал вождь, — debeo movere (мне надо двигаться дальше).

Существо обратил внимание на отца.

Зверь заметил, как на ветру колышутся одинокие, порой седые, пряди. Мужчина, что дал ему жизнь, но не принял участия в воспитании, всегда был несколько отрешён, замкнут, когда дело касалось его.

— De tribus ergo necesse est, quod sit recipiens accipere virtutem meam (У племени должен быть приёмник, что после переймёт мою силу).

— Et quis ego sum (А я кто)? — язвительно уточнил Эдитон.

Зверь невольно догадывался, к чему клонил мужчина, и это его больше всего пугало.

— Tu es repraesentativum… O Somnium (Ты… Представитель Грёзы)…

— Volui dicere sua pet (Хотел сказать, его питомец)? — поправил дикаря зверь.

— Еd (Эд)…

— Pater (Папа), — мальчишка в который раз перебил вождя, — dic mihi venisti (говори, зачем пришёл).

Эдитон не горел желанием говорить с человеком, который боялся силы острова, которой сам же подчинялся.

— Puella non est in villa qui est satis satis, et mihi… vult illa (В моём селении есть девушка, довольно симпатичная, и я… ей нравлюсь). — Тиис чувствовал себя неуверенно, как неопытный мальчишка, который признавался в симпатии родителю.

— Fallere te volo in vestri mom (Ты хочешь изменить маме)? — безразлично спросил зверь.

Эдитон старался не показывать эмоции перед человеком. Он чувствовал отрешение отца и не пытался ничего сделать, чтобы изменить это положение.

— Elizabetha olim neque nec viventibus (Элизабет давно нет, ни со мной ни среди живых), — признался Тиис с грустью в голосе.

— Haec causa est, ut proderet (Это повод её предать)?

— Ed (Эд), — коротко отрезал вождь, — tribus enim opus est heredis (племени требуется наследник).

Эдитон потерял терпение. Он подскочил и подошёл к отцу.

— Hoc est inexcusabiles (Это отговорка), — грубо заявил зверь, рыча на собеседника. — Vos iustus volo, ne tale monstrum, ut praeter eum (Ты просто не хочешь, чтобы чудовище переняло бразды правления).

Дикарь склонил вниз голову. Сын был в разы меньше него сразу после прибытия, но с момента становления зверем они сравнялись в росте.

— Non novi te (Ты знаешь, что это не так)…

— Sed quod (А как)? — громко зарычал мальчишка. — Ego sum monstrum (Я чудовище).

Эдитон услышал голос в голове. В попытке его унять парень крепко схватился когтистыми лапами за неё.

— Tu es representative Somnia (Ты представитель Грёзы), — напомнил вождь.

— Amo ut polypus (Как и тот спрут)? — на повышенных тонах говорил парень. — Quis est? Alius silva habitat, qui forte got (Кто он? Ещё один лесной житель, что по воле случая попал)…

Тиис крепко сжал зубы. Он что есть силы залепил сыну звонкую пощёчину.

— Conversatio est super (Разговор окончен), — твёрдо произнёс вождь. — Ego questo nupta, nulla materia quid dicis (Я вступлю в брак, что бы ты ни говорил).

Отец развернулся. Он направился обратно в полесение и незамедлительно скрылся среди густых зарослей.

Эдитон не смотрел на него. Зверь крепко сжал кулаки, протыкая острыми когтями кожицу на мозолистых ладонях. Монстр громко зарычал, признавал свою беспомощность.

— Вождь в чём-то прав, — произнес Грёза.

Эдитон устало вздохнул.

Он высказался, пусть и не словами. Мальчишка выпустил пар, но не мог уверенно сказать, полегчало ему или нет.

— Я его обидел, — признался парень.

— Верно, — согласился властитель острова.

Эдитон развернулся, снова обратив взгляд тёмных глаз на бескрайние морские просторы.

— «Язык мой, враг мой», — тихо прошипел сквозь зубы зверь. — Лучше бы я не говорил.

Комментарий к 3,1. Время

Две главы за день, значит, выходной прошёл не зря

========== 3,2. Экспедиция ==========

Судно вошло в ужасный шторм, так же, как и несколько лет назад. На нём собрались моряки, которые ранее достигли незнакомой сказочной земли, скрытой в центре шторма.

Много крепких ребят и храбрых мужчин многое повидали на своём веку, но отчетливый отпечаток на них отложил остров, которого нет ни на одной карте. А все, кто когда-то побывали там, стремились вернуться в его владения. Грёза манила к себе людей как магнит.

— Куда направляется это судно? — спросил мужчина средних лет обычной непримечательной внешности.

Этот человек был новенький на судне и не знал морской жизни. Она была для него чуждой и непривычной.

— Думал, вам сказали, — озадаченно произнёс капитан.

Мужчина, которого назначили главным на корабле, вскоре после скорой кончины прошлого, ранее служил помощником на этом судне. Ему не посчастливилось сойти на прекрасную землю, так как он остался следить за порядком на корабле. Но отчасти именно это сохранил ему жизнь, ведь многие из тех, что ступили на землю, не вернулись с неё.

Обветренное лицо, темно-шоколадного оттенка кожа и неимоверно светлые, казалось, прозрачные глаза выдавали в мужчине метиса. Однако подобное кровосмешение никогда не становилось причиной разногласий с мистером Гофманом, как и его дочерью, нынешней графиней близ горного удела и прилагающих к ней земель.

— Да, пока тащили под руки, как раз всё рассказали, — с сарказмом отозвался Леон.

Мужчина сильно отличался от матросов не только более хилым телосложением, расовой принадлежностью к представителю более высокого сословия Англии, но и взглядами на жизнь. Его воспитывали при дворе, но при всём этом человек не относился к элите общества. Это была прихоть одного графа, который и взял в жёны леди Хани.

После скорой кончины супруга молодая девушка кардинально изменила устои в землях и, можно сказать, захватила власть.

Леон был одним из многих мальчиков при дворе, которые проводили ночи с графом. От него, как и от большинства других мужеложцев, хотели избавиться.

Здесь на первый план вышли знания мужчины и его осведомлённость в сферах, где другие ничего не смыслили.

Графиня отослала Леона прочь, но продолжала за ним пристально следить, вплоть до момента пока не пришёл судный час.

— Место, сокрытое от чужих глаз, где скрываются несметные богатства, — воодушевлённо, гордо заявил капитан судна.

— Какие? — недоверчиво спрашивал Леон.

Капитал сощурился. Смысл слов малознакомого мужчины был ему непонятен.

Попутчик имел довольно яркий цвет волос, гладкую обветренную кожу, испещрённую множеством мелких морщин, которые трудно заметить, не вглядываясь в черты лица. И светлые, глубокие серые глаза. Оценивая внешний вид Леона, начинаешь понимать, что в нём находил нынче покойный граф горного удела.

— Простите? — переспросил капитан.

— Ну, богатство может быть разным, — размыто произнёс Леон, расставив руки в стороны. — Для кого-то это золото, для другого — власть, а для третьих — просто мир.

Капитан сощурился. Эти слова, как и предыдущие, он мало понимал. Нет, смысл ясен, но именно он противоречил человеческому естеству и законам морского братства.

— Напомните, для чего вас наняли? — попросил капитан.

— Если верить словам графини, то позаботиться о сохранности ценного груза, — пофигистически произнёс Леон.

Возложенная миссия совершенно не радовала мужчину, и он это открыто демонстрировал.

— А… — протяжно, будто уловив суть, произнёс капитан, — так это вас приставили охранником.

Теперь Леон не понял собеседника. Он сильно тряхнул головой, пытаясь понять, кого он должен защищать со своими-то физическими и боевыми данными.

— Чего? Поясните, — потребовал мужчина.

— Вы всё поймёте, как только мы отловим ту тварь. — В голосе явственно ощущалась злоба и гнев. Капитан недолюбливал того, о ком говорил. Испытывал по отношению к нему чистую ненависть.

Корабль достиг центра шторма, где не было сильных ветров, сносящих всё на своём пути, тёмных грозовых туч и запаха смерти, витающего в воздухе.

Капитан глянул вниз, за корму.

Его собеседник сделал то же самое, но сразу отпрянул.

— Что это? — ужаснувшись от вида монстра, вопросил Леон.

Капитан ничего не ответил. Он молча глянул на попутчика и направился к своей команде.

— Парни, — громко произнёс мужчина, — можете жечь и грабить всё, что попадётся вам на пути, но монстра брать живым.

Комментарий к 3,2. Экспедиция

Эта история войдёт в один сборник. Изначально я сомневался, подойдёт ли он по теме, но если финал выйдет таким, как я думаю, то фф займёт законное место в сборнике “Забытые”

========== 3,3. Желание ==========

— Где мальчишка?

Капитан направил дуло пистолета на вождя, которого удерживали его люди.

Вокруг царил хаос и разруха. Пришельцы не скупились разрушать и грабить плодородные земли.

— Если мы его найдём, то, может быть, мои ребята перестанут крушить ваш остров, — подметил капитан Мо.

Вождь ничего не говорил. Тиис хранил молчание, даже видя как страдает его народ.

— Ты не боишься того, что мы с тобой сделаем? — поинтересовался пришелец, демонстрируя и указывая на разрушенное поселение.

— Somnia nec dimittam te (Грёза вас не выпустит), — пообещал вождь, смотря на захватчиков исподлобья.

— Что он сказал? — со злобой спросил капитан.

Другие люди, что удерживали Джона, вынудили охранника перевести текст. Он это сделал, но использовал более мягкие слова.

— После длительного плавания мои люди будут не прочь развлечься с вашими девушками или…

Капитан перевёл внимание на Леона, нового и малознакомого попутчика.

— Мо, — обратился к нему один из матросов, — мы нашли женщину в убежище вождя.

— Твоя избранница? — уточнил захватчик. — Интересно, кто тебе дороже: сын-монстр или всё ещё человекоподобная девушка?

Мужчина рассуждал, наивно полагая, что собеседник понимает его речь.

В зарослях послышался шорох и рычание.

— Вот и он, — заявил капитан. — Парни, приготовьтесь.

Некоторые из матросов прекратили бесчинствовать. Они приблизились к капитану и тогда взяли палки со странными светящимися наконечниками.

— Ed, relinque (Эд, уходи), — потребовал Вождь, сильно повысив голос.

— Не знаю, что он говорит, но заткните ему рот, — потребовал капитан.

Матрос, который его удерживал, принялся сразу исполнять приказ.

— Ed, relinque (Эд, уходи), — повторил своё требование вождь.

Существо с ярко светящейся шерстью неуверенно выступило из густых зарослей. Оно выглядело очень настороженным и ступало осторожно.

— А ты реально превратился в чудовище, — подметил капитан.

В ответ существо громко зарычало. Оно перенесло весь свой вес на передние лапы и подняло заднюю часть, приготовившись к обороне.

— Edithon, relinque (Эдитон, уходи), — молил отец, стараясь вырваться из захвата матроса.

Монстр глянул на дикаря, но мог издавать лишь невнятные слоги, более походившие на рычание зверя.

— Пора вернуться домой, — заявил капитан корабля.

Матросы стали медленно обступать зверя и стеснять его в центре.

— Цепи, — командовал капитан.

Монстр не пытался возразить или сильно навредить пришельцам. Он не отрывал взгляда от отца, что крепко прижимал женщину к груди и старался защитить её от захватчиков.

— Правильная тактика, — подметил капитал, увидев покладистость монстра. — Леон, ты должен позаботиться о сохранности ценного груза, — заявил он.

Новичок в команде невольно перевёл взгляд на пойманное существо.

— От кого? — с опасением спросил он, боясь услышать ожидаемый ответ.

Капитан, как и его люди, довольно усмехнулся.

— От нас, — заявил мужчина и залился звонким смехом. Его примеру последовали и остальные.

Матросы замкнули цепи на лапах и шее чудовища. Тогда-то за них и потащили существо на корабль.

— Ты так просто сдашься? — спросил Грёза, и эти слова сильно задели гордость мальчишки.

Он резко затормозил и зарычал. Хотя цепи оказались сильнее, и они ограничивали движения Эдитона. Чудовище осмотрело разрушенное поселение, в которое он запрещал себе приходить. Посмотрел на его испуганных жителей, на бесчеловечные зверства, что совершили пришельцы, ничего и никого не стыдясь. Тогда монстр в последний раз завыл, громко и протяжно.

— Ты что творишь? — спросил капитан корабля почти в один голос с властителем острова.

Вода вышла из берегов. Земля вздрогнула, а со скал стали сыпаться камни.

— Не упустите тварь, — напомнил капитан.

По его приказу матросы уверенней потащили чудовище к кораблю.

Вода стремительно поглощала остров. Она быстро затапливала местность. Настолько, что корабль пришельцев уже вышел с берегов.

— Тащите его на борт, — приказал капитан.

Леон не понимал, что происходило, и просто наблюдал за действиями капитана и команды. Не пытался помочь или даже предложить свою помощь, так как знал, что будет лишь путаться под ногами.

— Всё, поднимайтесь на корабль, — командовал капитан.

Этот мужчина чего-то боялся. Он хотел, чтобы все его люди поднялись на борт как можно быстрее.

Леон оглянулся. За ними находился огромный спрут, светящееся чудовище, подобное тому, что они изловили.

Матросы запихали пленника в клетку с очень толстыми прутьями и быстро замкнули за ним дверь.

Эдитон слышал речь соплеменников, их крики. Мальчишка сильно сощурился и прижал уши ближе к голове в надежде заглушить эти вопли, однако они звучали в самой голове.

— Я не дам им погибнуть, — пообещал Эдитон. — Грёза, выполнишь моё желание?

— Второе? — уточнил властитель острова. — Ну ладно, ведь это также и моё творение.

Эдитон удивился. Он не понял, когда произнёс первое желание и что именно тогда загадал.

Землю окружил полупрозрачный купол, с которым земля медленно погружалась в воду. Этот щит защитил остров и его жителей от смерти, но вместе с этим скрыл сказочное место от внешнего мира.

Эд глубоко дышал и смотрел на деревянную палубу под своими ногами, что перекрывали железные прутья клетки.

— Урод, — грубо бросил капитан, ударив по прочной оболочке самодельной клетки. — Ты снова захотел забрать жизни невинных людей.

— Мо, — произнёс Леон, встав стеной между пойманным зверем и разгневанным человеком, — не стоит делать того, о чём можете…

Позади послышался треск костей и нечеловеческий болезненный вопль.

Оглянувшись, Леон увидел, что зверь преображался. Его ярко светящаяся шерсть осыпалась, а очертания чудовища меркли.

Открыв глаза, Эдитон посмотрел на свои руки, а потом перевёл взгляд на людей, готовых без раздумий лишить его жизни.

Комментарий к 3,3. Желание

Ну, мы как бы подошли к сути. Именно с этого момента начинается реальная история и раскроются истинные факты, ставшие основой для фанфика.

И да, Эд ранее загадал одно желание. И оно сыграет не последнюю роль в фф.

========== 3,4. Судьбы ==========

Игра в гляделки длилась недолго. Ровно до того момента, пока сказочная земля не скрылась под толщей солёной воды.

Эдитон глубоко дышал и не отводил взгляда от противника. Мальчишка понимал, что его звериный покров исчез и он был беззащитным против людей, некогда бывшими ему друзьями.

— Видимо есть на свете дьявол, давая нам возможность отплатить за смерть, — довольно прошептал Мо, пробираясь в клетку к пойманному чудовищу.

Мартосы также стали обступать зверя, однако они не рисовали зайти за железные прутья.

Эдитон посмотрел на остров, что полностью скрылся под водой, а грозовые тучи вокруг расступились и вскоре вовсе исчезли.

Леон смотрел то на матросов, то на монстра, что оказался обычным человеком.

— Держите его, парни, — приказал капитан.

По его сигналу люди натянули цепи, что теперь неплотно прилегали к телу щуплого ребёнка и в любой момент могли упасть вниз.

Стоило людям подступить, как зверь напрягся и, казалось, по привычке стал в позу, шерсть встала дыбом. Монстр попытался зарычать, но в человеческом облике послышался лишь шипящий звук.

Это действие сначала насторожило людей, но после они выполнили отданный им приказ. Матросы подхватили мальчишку под руки и удерживали его в таком состоянии. Ранее нацепленные цепи натянули, и они создавали немалый дискомфорт их носителю.

Капитан склонился над пленником. Он резко приподнял его голову, схватив за волосы.

— Совершенно не изменился, — заключил Мо. — Это и есть проклятие острова? — уточнил мужчина, однако ему не ответили.

Леон наблюдал за действием со стороны. Он выдел темноту в человеческих глазах, что была очень заметной даже в зверином обличии.

— Заказчик предложил хорошую сумму за твою поимку, — заявил капитан, — но, поверь, честь для меня важнее любого сокровища.

Мужчина протянул руку за спину и оттуда достал нож, крепко удерживая его за рукоять.

— Ну… Неужели тебе нечего сказать? — уточнил капитан, а вся команда залилась хохотом. — Помнится, раньше ты любил поговорить.

Мужчина всмотрелся в тёмные глаза молчаливого собеседника и через мгновение резко отпрянул от него.

— Чудовище, — злобно прошипел капитан.

Леон не мог понять, что заставило мужчину так отреагировать. Он смотрел то в одну, то в другую сторону, быстро перемещая взгляд с малознакого капитана на не менее незнакомого мальчишку.

— Что он сделал? — с опасением спросил Леон.

Мо злобно глянул на прихвостня заказчика, а потом кивнул в сторону пойманного чудища.

— Эта тварь потопила половину моих людей и ранила мистера Гофмана.

Леон заметил, что мальчишка напрягся и, казалось, испугался сказанных слов. Это известие было для него неожиданностью, что отчётливо читалось по удивлённому лицу.

— Он умирал в муках долгие месяцы, — злобно прошипел Мо, посматривая на чудовище, — пока жизнь медленно вытекала сквозь пальцы.

Леон не спешил заступаться за мальчишку и хотел сначала разобраться в произошедшем — что ему удавалось с большим трудом, так как капитан темнил, а монстр так вообще отказывался говорить.

— Ладно, — согласился парень, — но при чём здесь ребёнок?

Он указал на человека. Сейчас Эдитон ничем не отличался от других людей: такое же телосложение, голова, уши, кожа и, вероятно, кровь.

— Он был там, — гордо заявил Мо, тыкая пальцем на всё ещё обескураженного подростка. — Эдди предал отца, семью и нас, — грозно произнёс он, теперь по очереди указывая на упомянутых людей. — По его вине в тот день погибла бо́льшая часть моей команды — как от его проделок, так и рук тех дикарей.

Причина мужчины Леону была более чем ясна, однако она никоим образом не отменяла условия, с которым госпожа отправила его в плавание.

— Но… — неуверенно начал говорить он, — ваш заказчик приказал доставить существо в целости и сохранности.

— Верно. — Мо отступил. Он встал и подошёл к новичку. — Так что делай своё дело, если не хочешь после оправдываться перед госпожой за невыполненную работу.

Капитан толкнул новичка за плечо и дал своим людям сигнал отступить.

— Один совет, — бросил ему наследок Мо, — свяжи и запри эту тварь, если хочешь проснуться утром.

Люди ушли. Некоторые матросы, не получив желаемого зрелища, бурчали и проклинали белого человека, который задумал диктовать свои правила на их же корабле.

Леон проводил матросов взглядом, а после склонился над пленником.

— Прости их, — посоветовал парень, — и меня, но тебе лучше остаться в клетке.

Леон не был безумцем и, увидев, чем был мальчишка, не мог рисковать. Кроме того, парню хотелось проснуться утром и вставать в другие дни без опасения за свою жизнь.

Монстр отвернулся от человека, прибившись к другой стенке клетки.

Недоверие и страх. Пусть существо выглядело устрашающим в том странном облике, сейчас парень видел перед собой испуганного ребёнка. Вероятно, в очередной раз лишённого дома.

— Как тебя зовут? — спросил Леон.

Мальчишка прижал колени ближе к груди и отвернулся от собеседника. Он настойчиво отказывался слушать или отвечать матросу.

— Эти люди хотят тебя убить и, поверь, у них это получится, — уверенно заявил Леон, — если ты не примешь мою помощь.

Парень протянул руку, чтобы достать до недотроги, но стоило ему едва задеть кожу, как мальчишка отбил руку и зашипел, с силой прижавшись в угол клетки.

— Ладно-ладно, — быстро пробормотал Леон, в подтверждение подняв вверх ладони.

Парень осторожно вышел из клетки и мгновенно закрыл за собой замок.

— Я просто посижу рядом. — Леон, как и обещал, уселся. — Если не хотел говорить, стоило так сразу и сказать.

Монстр не отреагировал.

— Кажется, у тебя было не самое приятное детство. У меня тоже. — Леон косо глянул на слушателя, но тот на его слова никак не отреагировал. — Однажды, одним непримечательный днём, мне улыбнулась удача. Так я думал, — подметил он, желая уточнить этот важный факт. — Меня забрали из приюта где-то в твоём возрасте, уже не помню. В семью.

Леон устало вздохнул. Он хотел понять для самого себя, к чему всё это рассказывает чудовищу? Чего он этим стремится добиться, что показать?

— Для сироты найти родителей было… невероятно, — восторженно, наигранным голосом, на выдохе заявил парень, — но меня забрали только из-за необычной внешности и не в качестве сына.

Человек снова глянул на мальчишку, который не двинулся с места. Он продолжал сидеть в углу, плотно сжавшись комочком.

— Граф любил развлечься и таких как я, у него было много, — с досадой признал Леон, но после хмыкнул, признавая очевидный факт. — Ты бы ему понравился.

Монстр фыркнул, казалось, в ответ на эти слова. Однако Эдитон вдохнул несколько волос с некогда опавшего белоснежного покрова, и он-то вызвал своего рода чих.

— Мне тоже не нравилось, — после недолго паузы добавил Леон, — но что может сделать ребёнок? — Парень глянул на собеседника через плечо. — Что можешь сделать ты?

После он сильнее оперся на железную клетку, вновь обернувшись спиной к ребёнку.

— Однажды я им всем покажу.

Эдитон невольно слушал незнакомого человека, сильнее прижимая колени к груди. Он старался сдержать всхлипы и безрезультатно говорил, шептал слова, которых никто не слышал: «Somnium meum primum volo est (Грёза — это и есть моё первое желание)?»

Комментарий к 3,4. Судьбы

Слэш идёт только упоминанием, его развитие пока не планируется

========== 3,5. Подопечный ==========

Леон сквозь сон услышал шорох и какую-то возню за спиной. Стоило слегка повернуть голову, как он заметил матросов, что вздумали проникнуть в клетку к пойманному чудовищу.

— Что вы делаете? — громко закричал парень, готовый защищать подопечного.

На его голос люди сразу отреагировали, и один направился прямо к нему, чтобы заставить замолчать.

— Если капитан узнает…

— Не поверишь, щенок, — радостно заключил мужчина, что приближался к нему, — но нам за это ничего не будет.

Этот человек крепко схватил его сзади, прикрывая рот ладонью.

— На этом судне мы очень долго ждали возможности отомстить, и ты… у нас её не отберёшь, — радостно произнёс матрос.

Леон пытался выбраться, но понял тщетность своих намерений, когда увидел обездвиженного мальчишку, что выглядел совершенно беззащитным перед взрослыми мужиками.

— Что вы хотите с ним сделать? — встревоженно спросил парень, опасаясь не столько за жизнь чудовища, сколько за свою судьбу, когда ему придётся отчитываться перед госпожой за провал порученной ему миссии.

— Преподать урок, — пояснил матрос тучного телосложения, который удерживал в одной руке острый кухонный нож.

Мальчишка трепыхался и хотел уйти от преследователей.

Люди вовсе позабыли о безопасности, посчитав, что без магических способностей их давний приятель стал обычным человеком.

— Ну же… — приговаривал матрос, от которого сильно несло перегаром.

Леон заметил, что парень сощурился и вопреки стремлению едва ли мог отодвинуться от нападавшего. С одной стороны на него наступал пьяный моряк, а с другой, снаружи клетки, удерживал второй.

Полноватый матрос резко махнул ножом и едва зацепил кожу чудовища.

Когда ребёнок открыл глаза, на щеке он ощутил жжение. Тонкая красная полоса проступила на ней, и вскоре вниз стали стекать мелкие капельки, оставляя за собой тонкие яркие полосы.

— Реально, — воодушевлённо произнёс матрос, хохоча во весь голос. — Обычный человек.

Леон снова предпринял попытку высвободиться из захвата, но на его ёрзание отреагировал матрос, что не позволял ему вешаться в процесс мести.

— Гляди, — приказал он, удерживая голову новичка в более-менее ровном положении, чтобы можно было наблюдать за происходящим. — Это вершится правосудие.

Первый матрос, сильно раззадорившись, спустился вниз, и теперь стал медленно проводить острым концом ножа по смуглой коже ребёнка. Это отличительная черта, что явственно выделяла Эдитона с самого рождения, и она роднила мальчика к жителями сказочного острова.

— В том переполохе погиб мой друг, — сквозь зубы прошипел тучный матрос, приблизившись к уху мальчишки. — Парень был новенький и искал славы, вступив на это судно. Взамен он погиб, не знаю как, но, оглянувшись, возле корабля я его уже не видел. Вероятно, твои прихвостни его убили, а после сожрали.

Эд дёрнулся в попытке вырваться из чужой хватки. Хотя из-за этого пьяный матрос случайно резанул его, глубже загнав нож.

— Тебе нечего сказать? — поинтересовался мужчина, что удерживал Эдитона.

Сам ребёнок слегка сощурился, ощущая боль в местах недавних порезов.

— Верно, — согласился пяный. — Скажи что-то в свое оправдание, какую-то сладкую слезливую историю. Ты ведь у нас мастак по этой части.

На палубе повисло молчание, люди ожидали слов мальчишки, как и Леон. А сам зверь закрыл глаза в надежде, что возобновившийся кошмар скоро закончится.

— Нечего сказать? — начал наседать подвыпивший матрос.

Мужчине не понравился игнор собеседника, из-за чего он решил его проучить. Матрос медленно воткнул нож под ребра зверя, ощущая при этом, как лопнула кожа под напором, а после по руке стала стекать приятная тёплая жидкость.

— Остановитесь… — потребовал Леон, увидев, на что решились неотесанные матросы.

Тот, что его удерживал, усилил хватку, не желая, чтобы новичок помешал мести.

Эдитон запрокинул назад голову, упираясь макушкой в холодные желёзные прутья. Парень сильно сцепил зубы, стараясь сдержать крик.

Неожиданно он ощутил, как на волосы легла тёплая липкая рука, и его голову склонили вниз.

— Это печень, — заявил мужчина. — Не важно в каком состоянии я буду, но разделать животное смогу с идеальной точностью.

В подтверждение своих слов, он глубже вонзил холодное лезвие. Однако в месте прокола Эд ощущал только жжение.

— Он нужет госпоже живой, — громко заявил Леон, не желая послушно подчиняться ночным гостям.

— Гэри, заткни его, — потребовал мясник.

Стоило ему обернуться к зверю, как матрос застыл на месте от испуга. Его кожа покрылась гусиной кожицей, а глаза округлились.

Леон не прекращал попыток вырваться из чужого захвата, но неожиданно препятствие позади исчезло. Мельком глаза парень увидел, что матрос, удерживавший его, рассыпался в прах. Его сжёг яркий свет, в коротком ничего нельзя было увидеть.

Освободившись, Леон посмотрел вперёд. В клетке без сознания лежал мальчишка, а рядом никого не было.

— Эй… — парень быстро подскочил к пленнику и постарался привести его в чувство. Он слегка ударил мальчишку по щекам, но ответной реакции не было. Ребёнок без сознания лежал на его руках, но при этом у него сохранилось ритмичное биение сердца и пульсация на запястье, где Леон проверял пульс.

Парень вспомнил о ранении, когда увидел красноватое пятно, пропитавшее штаны и кофту пленника. Леон отодвинул ткань и удивился увиденному: человеческая плоть светилась внутри, а рана быстро затягивалась, не оставляя после ножевого ранения ни следа.

— Кто ты, мать его, такой? — встревоженно спросил Леон, всё ещё удерживая на руках обессиленного подростка.

Комментарий к 3,5. Подопечный

Медленно, но верно идём к своей цели. Я уже придумал предположительно финал, так что этот рассказ 100% войдёт в число историй, что входят во Вселенную “Забытые”

========== 3,6. Семья ==========

Капитан, как и вся команда, удивился, заметив новичка утром в клетке с живым чудовищем. Никто не подавал вида того, что ночью что-то должно было произойти. И это молчание они сохранили вплоть до прибытия в порт, где их ожидали слуги госпожи с крытой повозкой для транспортировки ценного груза.

Леон лично надел кандалы на ребёнка и повёл его к новой тюрьме. Он вместе с существом ехал в повозке и пытался с ним заговорить о произошедшем ночью. Хотя его попытки не увенчались успехом.

Люди прибыли в поместье госпожи, и тогда Леон надел на голову пленника старый вонючий мешок, желая скрыть его личность от любопытных зевак.

Поместье, расположенное близ горных вершин, почти не изменилось с момента последнего визита Леона.

Разве что смена власти сильно отразилась на местных жителях, которые перешли из-под опеки одного жестокого правителя е другому. Но в отличие от графа девушка, которая заняла главенствующий трон, могла максимум выжать из плодородной земли и трудолюбивых граждан.

— Мы почти приехали, — известил Леон, заметив настороженность спутника.

Вот и двор госпожи. На нём собралось немало людей, включая и саму хозяйку поместья.

— Веди себя прилично, — попросил Леон.

Парень вышел из повозки, а потом помог с неё спуститься ребёнку, который в тёмном мешке ничего не видел.

Эдитон ступал неуверенно, из-за чего спотыкался. Он не чувствовал себя в безопасности. Вокруг витали незнакомые запахи: навоза, протухшей рыбы, зерновых изделий, — всё казалось чуждым мальчишке.

Всё это время Эд отчаянно пытался связаться с Грёзой, как на своём родном языке, так и на древнем. Хотя дух острова ни в первом, ни во втором случае не ответил на призыв. Напротив, с момента погружения земли под воду мальчику казалось, что его сила и связь с магическим местом ослабла в разы. Только в тот короткий миг, когда он выплеснул энергию на обидчиков, Эд на миг ощутил единение с загадочным местом, но и сил у него тогда резко убавилось.

— Госпожа, — с уважением произнёс Леон, слегка склонившись перед заказчицей.

Эдитон старался понять кто и для чего вытащил его из родного дома, снова вернув теперь в чуждую ему цивилизацию.

Мальчишка ощутил, что его перестали удерживать за плечо.

Леон, получив приказ от госпожи, отступил на несколько шагов от товара.

Снова появился яркий свет. Он слепил глаза, и зверю потребовалось несколько секунд, чтобы привыкнуть к смене освещения. Как только зрение адаптировалось, Эдитон увидел её: Хани сильно повзрослела и возмужала. Сложно сказать, сколько лет они не виделись, но сейчас его маленькая сестрёнка бесспорно была выше и намного старше него.

Хани заплела длинные волосы в пышную косу. Однако при всём этом отдельные короткие пряди выбивались из причёски и порой застревали в уголках рта молодой хозяйки поместья. В отличие от ожидаемого пышного платья на ней были тёмные штаны, что перекрывали высокие сапоги, почти на уровне колен. Также жакет, плотно обвивший талию, показывая всем окружающим идеальную фигуру юной властительницы горных земель.

В противовес ей, Эдитон совершенно не изменился. Он даже не подрос. Разве что тёмные, подобно холодной ночи, волосы сильно отросли и сейчас лезли в глаза. Также они выдавали в молодом мальчике дикаря, а черты лица, пусть ещё детские, — вождя племени.

— Эд, — ласково прошептала Хани.

Девушка склонилась над братом и что есть силы его обняла.

— Я так сильно по тебе скучала, — искренне прошептала девушка. Она отпрянула и всмотрелась в тёмные глаза единственного живого родственника. — Ты всё ещё не вырос, почему? Проклятие острова?

Эдитон с жалостью смотрел на сестру и пытался понять, искренне ли она сейчас говорила. Он боялся людей, большой земли и всего чужого, что его окружало. За многие годы, проведённые на острове в облике зверя, парень позабыл о мирной жизни среди людей, забыл каково это, и их образ жизни казался ребёнку чуждым.

Зверь устало покачал головой, говоря, что не сможет ответить.

— Неужто… — Девушка резко схватила брата за голову и открыла ему рот. — Все на месте, — озадаченно заключила Хани, не увидев увечий. — Леон, с ним что-то произошло за время плавания?

— Если вы о его нежелании говорить, то…

— Он не может, — грозно поправила слугу госпожа. — Мне бы Эдди ответил.

Хани снова присела на колено перед старшим братом и продолжила его осматривать.

— Во время плавания матросы пытались…

— Вот крысы, но им не долго осталось бегать.

— Что? — удивлённо спросил Леон, теперь опасаясь за жизни команды корабля.

— Иначе нельзя, — досадно признала Хани, пожимая плечами. — Кто хоть раз был на сказочном острове, сможет отыскать туда дорогу. А нам не нужны конкуренты.

Девушка широко улыбалась и теребила брата за щёчки.

Эдитон знал это поверье. Он прекрасно помнил слова отца и знал, что Мо с его командой не избежать кары.

— Леон, ты останешься при дворе и продолжить мне служить, — властно произнесла Хани. — Вечером зайдёшь ко мне с подробным отчётом, а пока…

Хозяйка поместья сняла с брата кандалы, которые с громким звоном упали у его ног.

— Я бы этого не делал, — заявил Леон, опасаясь за жизнь хозяйки поместья.

Хани с немым вопросом посмотрела на слугу и требовала объяснений.

— Мы… — заикаясь произнёс Леон, опасаясь, что эти сведения узнают любопытные зеваки. — Во время плавания мы лишились нескольких людей, причина их исчезновения неизвестна, так что, думаю, будет разумней пока запереть чудовище в…

— Эдитон не монстр, — грозно заявила Хани, крепко обнимая старшего брата. — Но обезопасить его не помешает.

Девушка подозвала к себе стражу и приказала отвести загадочного гостя в приготовленные для него покои.

После Хани приказала Леону идти за ней и поведать о причине подобных опасений без сокрытия важных подробностей.

Комментарий к 3,6. Семья

А теперь делаем ваши ставки, какой персонаж хороший, а кто плохой. Но, думаю, здесь никто не угадает, так как человеческие чувства, желания и действия будут высветленные с самой гнилой стороны

========== 3,7. Опасение ==========

Хани терпела, пока шла по затемнённому длинному коридору.

Сам Леон прислушивался к цокоту каблуков госпожи. Парень не знал, что ему будет за откровенное признание и стоило ли девушке вообще рассказывать о произошедшем. Он хотел бы получить возможность и время самому во всём разобраться, но сделать это, когда на свободе без оков разгуливает чудовище, боялся.

— Ну и что такого произошло на корабле, — строго начала разговор Хани, поважно сложив руки на груди, — что ты не мог прилюдно заявить?

Вот и наступил судный час, быстрее, чем Леон ожидал. Однако отступать было некуда.

— Ваш брат, — неуверенно начал говорить парень, но запнулся, отводя взгляд в сторону. Хани терпеливо ожидала, не хотела напирать на собеседника, но одно её присутствие действовал угнетающее, — на моих глазах испепелил людей.

Девушка хмыкнула, высоко подняв голову.

— Тогда почему ты ещё жив? — с насмешкой уточнила она.

— Что? — удивлённо прошептал Леон.

Смысл слов был более чем понятен, но парень не задумывался о столь значительной детали.

— Если Эдитон испепелил людишек, значит, было за что, — незамедлительно пояснила Хани. Госпожа развела руки в стороны, демонстрируя, что её родственник чист как стеклышко и совершенно безгрешен перед живыми и мёртвыми.

— Да… — Леон запнулся. Он растерялся, не в силах выдвинуть какой-то другой весомый аргумент. — Дело даже не в этом.

— Согласна, — произнесла девушка, звонко щёлкнув пальцами. — Почему он тебя не тронул? Почему Эдди оставил в живых свидетеля?

Хозяйка поместья приложила указательный палец к уголку губ и демонстративно начала размышлять над столь явным несоответствием.

— Хани…

— Леон, — перебила собеседника хозяйка поместья, — он мой брат. В этом доме и на этой земле он под моей защитой.

Леон насупился. Желание девушки защитить родственника было понятным и, более того, имело другие логичные основания. Эдитон, помимо принадлежности к её роду, имел много других качеств и черт, которые повышали его ценность на нелегальном рынке сбыта.

Об этом месте известно немногим, да и проникнуть в него можно лишь благодаря связям.

— Даже если от того человека, что вы знали, ничего не осталось? — прямо спросил Леон, смотря на независимую женщину исподлобья.

— К чему ты ведёшь? — недоверчиво спросила Хани, не меняя прежнего положения.

— Мальчишка испепелил людей не моргнув глазом, — напомнил Леон, надеясь, что это известие хоть как-то, но повлияет на суждения госпожи.

Девушка уставилась на собеседника.

— Это не нормально, — добавил парень, нарушая недолгую паузу.

Парень повышал голос с каждой сказанной фразой. Леон отказывался верить, что во всём мире только он один видит реальную угрозу, не только от загадочного клочка земли посреди океана, но и её силы. Той могущественной энергии, что поселилась в маленьком человеческом сердечке.

— Эд многое пережил, — с грустью в голосе произнесла Хани, поникнув внешне, — но теперь мы снова вместе.

— Ложь, — закричал Леон.

Парень понял, что его слова, разумные доводы и факты совершенно не подействовали на собеседницу. Именно это пугало человека и принуждало к решительным действиям, что, быть может, окружающие воспримут скептически.

Хани ухмыльнулась.

— Не боишься говорить такое мне? — годро спросила она, высоко поднимая голову.

Девушка осознавала свою власть над другими и не скупилась ею пользоваться. А положение бывшего проститута и её было более чем понятным и, более того, однозначным.

Леон поумерил пыл. Он отступил, покачав головой.

— Ладно, — беззаботно прошептала Хани, отводя взгляд во двор, где любопытные зеваки успели разойтись, после недавнего представления. — Отец был уверен, что Грёза сможет обеспечить нам безбедную жизнь. Раз Эдди приобщился к её сокровищу, то, думаю, он поделится им с семьёй.

— Ваш брат — монстр, — напомнил Леон, теперь совершенно не опасаясь за собственную жизнь.

— Это как воспринимать ситуацию, — подметила Хани, приказывая собеседнику указательным пальцем. — В любом случае, вопрос закрыт. — Она отвернулась. — И не смей разглашать тайну моего брата, иначе последуешь за Мо и его командой.

Леон сглотнул. Парень с самого начала знал на что идёт и был готов к возможным последствиям. Однако он не подозревал, что предметом уговора было живое существо и, более того, кровным родственником властительницы горных земель.

Девушка ушла. По длинному коридору эхом отзывался цокот её каблуков.

— Ненедооценивай меня, — уверенно произнёс парень, теперь со злобой посматривая на опасную женщину.

Комментарий к 3,7. Опасение

Мы закончили ветвь с островом и дикарями, так что фраз на латыни теперь будет всё меньше и меньше. Ну, ничего не поделаешь, стоит развивать сюжет

========== 3,8. Дар ==========

В комнате царил полумрак. Помещение можно было даже уютным назвать. Если бы не цепи у стены и толстые прутья на окне.

Эд тщетно пытался выбраться из оков, в которые стражники его схватили, вскоре после прибытия в спальню.

Со стороны двери послышался скрип и звонкий цокот каблуков. Он распространялся по всей комнате и вызывал у мальчишки слабую вибрацию.

— Может хватит? — спросила Хани, плотно закрывая за собой дверь. — Молчишь и весь из себя загадочен.

Девушка медленно подошла к родственнику. Она обошла пленника, попутно его осматривая. Будто не успела это сделать на площади, при всех.

Эдитон, затаив дыхание, пристально следил за сестрой.

Мальчишка, подобно дикому зверю, насторожился и приготовился, в случае чего, дать отпор.

— Из-за тебя умер папа, — холодно, безразлично произнесла Хани. Девушка давно смирилась с гибелью родственника и сейчас просто констатировала факт. — Понимаешь?

Хани не получила ответа.

Эдитон склонил вниз голову и просто слушал. Девушка могла слышать лишь ровное, глубокое дыхание.

Она схватила цепь, что сковывала руки, и притянула брата ближе к себе.

— Ты понимаешь, что по твоей вине погибли люди?

В глазах мальчика был страх.

— Прости, — досадно прошептала она. — Это всё… нервы.

Хани развела руки в стороны. Желая так снять напряжение и отвлечься от тягостных мыслей.

— Ты голоден? — уточнила девушка, надеясь так сменить тему разговора.

Ответа по-прежнему не было.

— Да Боги, скажи ты хоть что-то… Не молчи, не испытывай меня. — Хани вцепилась в грудь брату и спустилась на колени, сильно натягивая его широкую рубашку. — Прошу.

В комнате повисло молчание.

— Мне было очень сложно. После смерти отца — особенно. Но теперь, — она встала и обхватила голову брата ладонями, — мы будем вместе, всегда.

В глазах мальчика снова возник страх и тоска. Он вырвался из захвата, опустив голову вниз, чуть подальше от собеседницы.

Атмосфера изменилась. Стала тяжелой, пропитанной злобой.

— Вот как… — обиженно прошептала Хани. — Но… у тебя будет время подумать над своим поведением.

Она отступила. Однако после положила руки на плечи, медленно поднимая их вверх, резко задрала голову собеседника.

— Смотри мне в глаза, — строго приказала девушка.

Эд хотел отвернуться, закрыть глаза или сощуриться, но ничего не получалось. Тело его не слушалось, оно казалось парализованным.

— Вот так, — довольно прошептала Хани, заметив в непроглядной тьме глаз яркие искры.

Позади послышался громкий удар о землю и звон множества монет.

Девушка улыбнулась, а потом отпустила голову заключённого.

— Отец был прав, — заявила Хани, — прихвостни Грёзы могут исполнять её волю. Пользоваться энергией, исполняющей мечты. Но это… — она указала на большой сундук золота, что появился позади неё, — лишь желание.

Она снова упала на колени перед братом.

— Эдди, с этим даром наша семья станет самой известной и влиятельной, — восторженно заявила он. — Что нам эта горная местность, мы захватим целый мир, и тогда на вершине ты будешь стоять рядом со мной.

Эдитон не выказывал восторга. Напротив, он старался не слушать женщину и отгородиться от её бредовых затей.

— Ты ещё поблагодаришь меня, — подметила Хана, когда не увидела признания в глазах родственника. — А пока подумай над моими словами.

Она развернулась и быстро направилась к выходу.

Из-за злости девушка громко стукнула дверью, не посмотрев назад. Где в тени, у самой стены, стоял нежелательный свидетель.

Комментарий к 3,8. Дар

Медленно идём к своей цели, я уже хочу увидеть результат

========== 3,9. Взаимодействие ==========

В комнате царил полумрак, но существо пыталось всеми силами оградиться о тех редких источников, тусклых лучей света в попытке сосредоточиться.

Эдитон сильно прищурился. Парень старался связаться с островом и прояснить вопросы, которые у него вызывают немалый интерес.

— Somnium (Грёза). — Тишина. Мальчишке никто не ответил.

Хотя Эдди понимал, что у властителя острова был постоянный доступ к его сознанию. Здесь пусто и невероятно светло. Будто залито ярким, нематериальным светом просторное, пустынное помещение. Совершенно такое, как то сияние, что ранее излучало все его тело.

— Quasi subsisto. Relinque filios non scio (Хватит притворяться. Я знаю, что своих детей ты не бросаешь).

Эдди оглянулся.

Внешне парень не двигался и сам это понимал. Однако Эдитон чувствовал слабый холодный ветерок на своей спине и резкое движение тёмных прядей, что наполовину закрывали глаза и мешали обзору молодого существа.

— Vere (Неужели)? — недоверчиво, строгим голосом, спросил властитель острова. — Quid fecisti nobis sic decernere (С чего мы так решили)?

Эдитон развёл руки в стороны, демонстрируя себя.

— Ego adhuc vivit (Я всё ещё жив), — безропотно произнёс зверь.

— Igitur meministis quae (Значит, ты всё помнишь)? — досадно произнёс голос невидимого властителя острова. Грёза никогда не показывал свой истинный облик, из-за чего Эду казалось, что он и есть клочок той земли, расположенной посреди океана. — Pertinet ad cordis tui in loco isto tu tantum vivere nos gratias agimus (Твоё сердце принадлежит этому месту, ты жив только благодаря нам).

Эдди прищурился. Он не стал отрицать слов собеседника, понимая, что именно в них есть зерно истины.

— Hoc est, verum (Это так, но)… — согласился мальчишка, устало опустив вниз голову. — Somnium, per quod salus et te ipsum creaturae tuae, et accipe (Грёза, для безопасности своего творения и себя, забери её)…

— Quid est (Что)? — грубым голосом заявил властитель острова, сильно повысив его громкость. — Ut pueri tui suadeas te occidere (Предлагаешь убить свое дитя)?

Эдди понимал, что предложил Грёзе. Он знал, что слова звучат бесчеловечно и какой исход ожидает его в случае положительного ответа странного живого явления.

— Nolo ut quis periculum (Я не хочу, чтобы кому-то угрожала опасность), — открыто признался Эдитон. Парень снова опустил руки, вздохнув. Мальчишка полностью освободил лёгкие, приготовившись к неизбежному, жестоком концу. — Et qui novit quam ut strenuus me in virtute (Человек, который меня забрал, знает как активировать силу).

По спине снова прошёлся холодок, будто кто-то проскользнул мимо беззащитного зверя.

— Soror tua (Твоя сестра)? — уточнил Грёза. — Et erat semper dolor (Она всегда была смышленной). — Властитель острова задумался. — Non (Нет), — холодно отрезал невидимый обладатель голоса.

— In sensu (В смысле)? — растерянно переспросил Эд, не ожидая такой беспечности от мудрого властителя сказочной земли.

— Tolle animam meam ut non creaturае (Я не стану отбирать жизнь у своего создания), — незамедлительно пояснил Грёза. — Insula quondam visited omne quod tendit ad eam (Всё, что когда-то побывало на острове, стремится вернуться на него).

Эдитон недоверчиво хмыкнул, осмысливая слова собеседника.

— Et concupierunt concupiscentiam in quo aliquid non animadverto Hani (Что-то я не заметил этой тяги у Хани), — открыто признал зверь.

— Propter hoc quod declinat aditus pateat aequor aquis (Потому что этот человек избегает открытых водоёмов, что имеют выход к океану), — пояснил властитель острова.

Эдди задумался, опустив вниз глаза. Он сопоставил все известные ему факты и метод, при помощи которого люди могут попасть на сказочную землю.

— Si itaque inveniamus aqua possum vade in domum tuam (Значит, если я найду воду, то смогу вернуться домой)? — уточнил зверь, посматривая в пустоту.

Эдитон уверен, что голос звучал из определённого угла, и что именно в том направлении находился властитель острова.

Собеседник ничего не ответил. Неизвестный голос предпочёл сохранить молчание и посеять в сознании воспитанника сомнения, которые и без этого выросли в довольно высокое и крепкое растение.

— Somnium (Грёза), — произнёс Эд. Парень сомневался, стоило ли ему заводить разговор, из-за чего сглотнул. — Juxta condictum revertar ad vestras certissimo enim me. Sed… quomodo mihi pater mi (Я непременно вернусь. Но скажи… как там мой отец)?

Обстановка разрядилась. Эдди ощутил, что собеседник остыл, он отступил от него и более не сжимал острые когти у горла.

— Ad populum suum prosequitur principis (Вождь племени продолжает вести своих людей), — безразлично ответил Грёза. — Et quoque actualiter agit ibi semino (А ещё он активно выполняет роль продолжите рода).

— Quod suus quid (Вот как), — досадно прошептал Эдди, поникнув от сказанной новости.

Эдитон снаружи ощутил, что в помещение кто-то зашёл.

— Tempus est dicere vale (Пора прощаться)? — уточнил Грёза.

Парень согласно кивнул, после чего яркое помещение в сознании померкло. Он открыл глаза, но перед собой увидел непроглядную тьму и почуял уже знакомую вонь пыльного мешка.

Эд дёрнул руками, но те оказались связанными за спиной.

— Веди себя смирно, — приказал неизвестный, однако Эдитон сразу узнал голос ночного рассказчика. — Если хочешь выбраться из этого места живым.

Мальчишке не нравилось, когда ему указывают. Так что Эд создал купол возле себя, что первой волной откинул незваного гостя в сторону.

— Ты чего творишь? — грубо вопросил Леон, явно недовольный выходкой безродного юнца.

Эдитон хотел ответить, высказаться и отстоять свою позицию, но не мог. Слова не могли вырваться из его глотки, хотя парень очень сильно желал их озвучить.

Зверь растерялся от подобного промаха. Из-за этого защита упала, растворилась, словно пыль.

— Значит, придётся по-плохому, — подытожил неизвестный.

Эд увидел свет, что проник в мешок снизу. За ним также последовала и рука со старым тряпьём, которое невероятно сильно воняло каким-то веществом.

Ночной визитёр закрыл мешок, оставив вонючую ткань внутри.

Сознание туманилось. Эд чувствовал, как его покидают силы. Тело становится чужим, неподконтрольным ему.

Чужие руки подхватили его, резко подняв вверх. Эд более не чувствовал ни земли под ногами, ни какой-либо твёрдой опоры вообще.

Комментарий к 3,9. Взаимодействие

Идея для нового фф появилась совершенно некстати. Вероятно, мозг понимает, что одна работа подходит к финалу, и пытается меня ещё чем-то нагрузить но… Твёрдое НЕТ.

После этой работы пойдёт развитие заключительной истории большой Вселенной, это уже ничего не изменит и ни на что не повлияет.

Да, мне нравится делать вставочки на латини. Хоть в разговоре с островом, но они будут.

========== 3,10. Действительность ==========

Голова невыносимо болела.

Эдитон ощущал настырный холод, что буквально обжигал спину. Слегка приоткрыв глаза, мальчишка прикоснулся ко лбу, который распирало от пульсирующей боли.

— Проснулся? — спросил кто-то со стороны.

Эдитон медленно повернул голову в сторону и увидел там недавнего знакомого.

Леон сидел в свете заходящего солнца, из-за чего его лицо было невозможно рассмотреть. Однако Эдди видел широкую улыбку от уха до уха. О ней говорили сильно очерченные скулы и искажённая форма лица.

— Почему ты не говоришь? — задал второй вопрос похититель.

Эдитон вздохнул. Парень напрягся, поняв, в какой компании оказался.

— Ладно, — огорчённо произнёс мужчина.

Леон пододвинулся к мальчишке. Он вспомнил, что делала хозяйка поместья горных земель. Парень взял голову зверя и, пристально посмотрев в глаза, прошептал:

— Я хочу, чтобы ты говорил, но только со мной. — Леон специально уточнил требование, заранее продумав план.

В тёмных глазах зверя появились искры, они быстро заполнили всю глазницу, но мгновенно потухли, стоило мальчику лишь моргнуть.

— Ну…

Леон отодвинулся от мальчишки, ожидая результата своих трудов.

— Не сработало? — заключил мужчина, когда его собеседник не заговорил, а продолжил смиренно хранить молчание.

Эдитон фыркнул, отворачиваясь от настырного собеседника. Мальчик внезапно понял, что самым опасным из ныне живущих на земле, с которыми ему довелось встретиться, был именно этот парень. Человек, обиженный на весь мир, смиренно слушал окружающих и воспринимал всю информацию. Не имело значения, принесёт она ему пользу или нет. Леон умел слушать и делать логические выводы. Полная противоположность Эдитон, вернее, того человека, которым он был при жизни в цивилизованном обществе.

— Нет желания, — лениво отказал Эд.

Парень сомневался, стоило ли раскрываться перед опасным противником. Однако невозможность говорить его убивала. Осознание того, что он никогда не услышит собственный голос, пугала мальчика.

— Значит, это правда, — с восторгом заявил Леон. — А кто загадал желание, чтобы ты не иметь возможности говорить? Твой хозяин исполняет твои желания или…

Эдитон опустил взгляд вниз на железный ржавый каркас какой-то старой посудины. Мальчишка не мог смотреть глаза собеседника, он боялся там увидеть истинные намерения малознакомого, обозлённого на мир человека.

— Я просто носитель энергии, — огорчённо признался монстр.

— Значит, не ты пожелал потерять возможность говорить? — подытожил Леон.

Парень пристально наблюдал за молодым, испуганным собеседником. Он видел, что мальчишка осознал правду, по широко раскрытым глазам.

— Тогда я повздорил с отцом, — открыто признал Эдитон. — Неужели… это было его желание?

Мальчишка посмотрел на собеседника и обомлел. Леон не выражал никаких эмоций, его лицо было совершенно бесстрастным.

Эдди сглотнул. Он постарался отодвинуться от взрослого человека, но почти сразу оперся спиной о холодную стену.

— А остров, — произнёс Леон, продолжая допрос молодого собеседника, — что пошёл под воду?

— Вероятно. — Эдди не мог утверждать со стопроцентной вероятностью истинность своих слов, но он твёрдо знал, что та высшая сущность переживает за своих детей. Она поможет и защитит их, если будет иметь такую возможность. — Тогда Грёза лично скрыл его от людей, чтобы уберечь.

Леон слегка улыбнулся, оценивая содержательные, информативные ответы собеседника.

— А ты разговорчивей, чем кажется на первый взгляд, — заметил он.

Эд посмотрел на спасителя. Мальчишка сощурился, тщетно надеясь получить ответы не только на озвученные вопросы, но ещё и не осознанные. Эдитон опасался спасителя и при этом понимал, что мужчина единственный, кто может помочь ему вернуться домой. Не в место рождения и взросления, а в окружение, где он осознал свою истинную природу и предназначение.

— Зачем? — дрожащим голосом прошептал мальчик.

— Что? — непонимающе переспросил мужчина.

— Зачем вы вытащили меня из заточения? — прямо спросил Эд.

Леон на миг закрыл глаза и отвёл их в сторону от собеседника на горячий бескрайний горизонт, за которым было готово скрыться дневное небесное светило.

— Шкет, как тебя зовут?

— Эд…

— Эдди, — Леон не стал слушать собеседника, из-за чего перебил его, как только получил желаемый ответ, — тебе может показаться, что я хочу воспользоваться твоим даром, но на самом деле просто хочу избавиться от прочной сети, в которой запутался. И мне не хочется, чтобы ты тоже в ней погряз.

— Ложь, — твёрдо заявил Эдитон, сильнее прижимаясь к холодной стене, — вы хотите загадать желание.

Мужчина прекрасно скрывал эмоции, однако Грёза, как и её сила, могли различать желания людей. Эдитон видел, что собеседник себя сдерживает, чего-то выжидает. Благо, властитель острова также за всем наблюдал из подсознания своего творения.

— Хорошая проницательность, — похвалил юнца Леон, — может ты даже знаешь, какое?

Эд задумался. Мальчик уже пожалел о том, что посмотрел в глаза собеседника и увидел его истинное желание. Оно совпадало с рассказом парня и очень тесно переплеталось с тёмным, неприятным прошлым.

— Независимость, — уверенно прошептал мальчишка.

Леон озадаченно закусил губу, посматривая на внеземное существо.

— И ты можешь это сделать? — прямо спросил мужчина, требуя от собеседника конкретного ответа.

— Если ты меня доставишь к океану, — тихо пообещал Эд, не зная наверняка, согласится ли человек на его условия.

— Договорились. — Леон быстро ответил. Он приблизился к мальчишке и снова посмотрел прямо в его глаза. — Я хочу, чтобы никто не смог мне перечить, возразить и относился ко мне с почтением.

В тёмных глазах возникли искры. Теперь Эдди не противился силе Грёзы, что пропитывала всё его тело в момент исполнения желания. Однако её источник сил очень яркий. Он излучал приятное тепло, что нельзя не заметить.

Леон ощутил независимость, власть и свободу. Парень посмотрел на руки, что отдавали таким же сиянием, что у твари, но более слабым.

— Прости, — тихо прошептал мужчина.

Эдитон не сразу понял смысла слов, но вскоре ощутил жжение в груди. Эдди почувствовал привкус железа во рту, с каждой секундой становившийся все явственнее.

— Знаешь, — послышалось отдалённо, — Хани единственная на земле, что хотела защитить монстра, в которого превратился её брат.

Смех — притворно злобный, ехидный.

Сознание мальчика туманилось, а перед глазами, будто в голове стоял далёкий, недостижимый сказочный остров, на который он более не сможет ступить.