Утерянный дом [Арад Саркис] (fb2) читать постранично, страница - 9


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вздохнул.

– Вы должны ночью их вывезти из станицы.

– Смотря, когда родится ребенок.

– Угораздило же! К утру точно родится, они должны затемно покинуть Баталпашинск. Как только взойдет солнце, я зайду проверить. Их не должно быть здесь. Если вы думаете, что мне это нравится – отнюдь. Но при всем моем уважении, я и так пошел вам навстречу и сделал, сколько мог.


Тем временем Салим крепко обнимал мать и изливался горячими слезами, а та из последних сил целовала его и шептала, что они еще встретятся, и все будет как раньше, но эти слова мало чем могли утешить несчастного мальчика.

Хасан же держал руку жены в своей ладони и уже не сдерживал слез. Сердце его билось с невероятной скоростью и отдавалось жгучей болью, будто душу пытались насильно вырвать из тела.

– Анна сказала, это мальчик, – еле слышно произнесла Зара, и ее лицо искривилось от боли, но она не издала ни единого звука.

– Назови его Хагур, пусть имя оберегает его15, – произнес Хасан и поцеловал со слезами жену в лоб. – Прощай, цветок мой.

Он потянул Салима, но тот не отпускал мать. Хасану еле удалось оттащить его от кровати. Мальчик кричал и вопил во весь голос, вырывался, бился в истерике, не отрывая заплаканных покрасневших глаз от материнского лица, пока не потерял сознание. Его тело обмякло в руках Хасана, и тот взяв сына на руки и кинув на Зару последний взгляд, вышел из спальни.

Он посмотрел без слов на своего кунака.

– Минас, друг мой, отвези их в Сунжу, к Сэтэнай. Муж ее Амин, сын Салмана из рода Эгихой. В тех краях меня многие знают, скажи что ты мой кунак и вопросов к вам будет меньше.

– Хорошо, старый друг, – тяжело вздохнул Минас, – Мне так жаль, что все так обернулось.

Хасан лишь кивнул и пошел в сторону парадной двери. На пути он увидел заплаканную Анну.

– Я позабочусь о Заре и твоих детях, – произнесла она дрожащим голосом.

– Спасибо тебе.

– Да хранит вас Бог.

Анна, не дожидаясь, пока Хасана с сыном на руках выведут на улицу, поспешила обратно к роженице, беспокоясь, что та могла истечь кровью.


– Выходи, – скомандовал Михаил, наставив оружие на Хасана.

Минас открыл дверь. Дмитрий, солдат, ожидавший на улице, увидев черкеса, бросил самокрутку и схватился за оружие, будто тот мог что-то ему сделать, держа ребенка в руках и находясь под прицелом ефрейтора.

– Их прятали?

– Нет, эти двое в подвале сидели, хозяева о них не знали, ночью забрались в дом.

Дмитрий с подозрением посмотрел на Минаса, а тот лишь недовольно поднял бровь, смотря на незнакомого военного, и захлопнул дверь.

Пришла ночь, Хасан и Салим уже несколько часов шли с караваном в Туапсе. А в доме Минаса случилось чудо: как и предсказала Анна, Зара родила мальчика. Помня слова мужа, она назвала его Хагур. Хагур, сын Хасана. Зара поклялась беречь его ценой своей жизни и когда-нибудь, когда он вырастет, поведать о его храбром отце и старшем брате, которых он, может, когда-нибудь увидит, если судьба так распорядится.


* * *

– Папа, встань! Папа! – Салим пытался поднять отца, который, обессиленный, рухнул наземь.

– Эй! Что с тобой? – бросил один из конвоиров.

Хасан молчал, а Салим тянул его за руку и кричал.

– Папа! Ну же, встань!

Раздался громогласный выстрел. Вопль Салима раскатился по всей долине.

Благодарности


Большое спасибо Джаммалудину Маликову и администрации группы ВКонтакте «ГIалгlай ГIалгlайче (Ингушетия и Ингуши)», которые предоставили массу информации, без которой этот рассказ не увидел бы свет.





Обложка
В оформлении обложки использована фотография автора «Village Near Mountain Cliff» с https://www.canva.com/media/MADGxt9D25Y.

Примечания

1

Сэлэтхэр (кабард.–черк. salat-har) – солдаты.

(обратно)

2

Кубатей – аул, ныне носит название «Жако».

(обратно)

3

Кэсей хэблэ (кабард.–черк. «Къэсей хъэблэ») – аул, до 1925 года носил название «Касаевский», ныне известен как Хабез.

(обратно)

4

Город Черкесск был основан в 1825 году как станица Баталпашинская на месте одноимённого русского военного укрепления (редута) на Кубанской пограничной линии. Редут, а затем и станица получили свои названия в честь победы в 1790 году русского войска под командованием генерал-майора И. И. Германа над армией турецкого военачальника Батал-паши. Таким образом, название «Баталпашинская» представляет собой редкий случай, когда населённый пункт был назван в честь побеждённого. Однако жители не приняли это название, и в обиходе станица называлась «Пашинка».

(обратно)

5

Тарасовы – род черкесогаев (черкесских армян).

(обратно)

6

Куначество – старинный кавказский обычай, согласно которому двое мужчин, принадлежавших к разным родам, племенам или народностям, вступали в настолько тесные дружеские отношения,