Чудеса Богоматери [Готье де Куэнси] (fb2) читать постранично, страница - 19


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t81>

68

Здесь уже появляются и родственники, и друзья (стих 153 оригинала).

(обратно)

69

Именно такое "кровожадное" пожелание содержится в оригинале: топить предлагается не злонамеренную родню, изобличаемую в последующих строках, а тех. кто необдуманно внимает ее советам.

(обратно)

70

Трудно удержаться от дословного перевода фразы (S'aucuns biens ne l'en degoute), поразительно напоминающей современный разговорный оборот.

(обратно)

71

Позволю себе повтор рифмы стихов 167 — 168. поскольку такая процедура весьма характерна для средневекового стихосложения (рифма Dame-fame, например, встречается только в данном рассказе 5 раз: стихи 75 — 76, 219 — 220, 235 — 236, 259 — 260, 521 — 522, в других — еще чаще).

(обратно)

72

Реминисценция античной традиции, по которой любовь помещалась в печени; в сердце же размещался ум.

(обратно)

73

"Прекрасная и досточтимая" (лат.).

(обратно)

74

"Без промедления" (лат.).

(обратно)

75

Слово петровской эпохи, формально являющееся транслитерацией стоящего в оригинале l'asamblee и неплохо передающее атмосферу "старинности"

(обратно)

76

Jonchie — обычай устилать пол в комнатах травой долее всего сохранялся в Англии.

(обратно)

77

Прение души и плоти — один из весьма распространенных средневековых жанров, включенный здесь в более широкое повествование.

(обратно)

78

В оригинале указаны названия монашеских орденов, отличавшихся особой строгостью обетов (Ou de Citaus ou des cordeles — "из цистерцианцев или из кордельеров"...).

(обратно)

79

В оригинале la charongne — одновременно "плоть" и "падаль".

(обратно)

80

Как известно, концепция чистилища окончательно утвердилась в католичестве именно в XIII в.

(обратно)

81

В оригинале также игра слов:

De finer de tres fine fin
De Dieu ont chartre et previlege
(обратно)

82

Очевидно, Деве Марии.

(обратно)

83

Ср.: "О монахе, утонувшем в реке", стихи 481 — 505.

(обратно)